2 蛾之愛

關燈


    科爾曾将臉埋入她皮膚的每一處折痕,深深吸入她的氣息。

    如果他和蛾子一樣,便可用他羽狀的觸須搜尋她周身散發的氣息,他會從腹部翻轉出機巧精密的分枝狀發香器,催動誘惑的氣味将她召喚回來——他隻會對性更加情有獨鐘。

     他曾問她:“要是你無緣無故地愛上了一個人,就是這麼回事嗎?都是因為費洛蒙?” “也許吧,”她回答道,“有可能。

    ” 而後,他翻身仰躺下來,十指交扣,抱于腦後,正好給了她切近觀察他的機會。

    他骨架碩大。

    他的肩膀、雙手,他寬闊平坦的腹部和胸膛——處處都使她覺得自己竟然如此嬌小。

    在她的床上,竟赤身裸體躺着一個樂呵呵的巨人。

     “那告訴我,”他說,“為什麼女人要想盡辦法掩蓋自己身上真實的氣味呢?” “我不知道。

    ”當然,盧薩之前也對這個問題感到疑惑。

    就連剃盡腋毛也能挫敗那個生物學上的目的。

    而陰毛之所以存在,就是為了增加氣味分子的擴散面積。

    她對他說過這個。

     “和科學家女士睡覺,還真是麻煩。

    ”他一本正經地說着,沖她微微一笑。

    她已開始擔心再也看不到這張臉了。

    要是他真這樣想,那就糟了。

    那樣一來,他很快就會離開,他明朗而熱切的碩大身軀,他那新剃出的經由下颏中部直抵性感雙唇的道道須痕,都将一去不複返。

    他的胡須使她想起了花兒咽喉深處的蜜源标記,為蜜蜂指引着花蜜所在的甜蜜通途。

     她那間位于歐幾裡德路的公寓看來讓他住得很舒服,培訓班結束後,他又待了兩天才走。

    事實上,他們幾乎沒怎麼下過床。

    她隻能給實驗室去電,說自己突然病了。

    他向她求婚的時候,她差點就想問他——并非出于心計,而是純粹好奇——是否慣于和剛結識的女人睡覺。

    但盧薩問不出口。

    第二年,他向她發起了猛烈的攻勢,以緻他來訪的那幾次,她又開始排卵了。

    她對此很注意,唯恐自己會挺着大肚子舉行婚禮,讓他家的親戚幸災樂禍地拿來消遣。

    對于像科爾姐姐之類的人,她母親有過一個說法:“長着十根手指,卻隻能數到九。

    ” 此時,科爾已吃完早飯,點起一支煙。

    他擡頭掃了一眼盧薩,發現她正凝神注視着他,不由得心裡一驚。

    “怎麼啦?”他問。

     “我剛才在想我們以前的感情有多好。

    ” “對了,我忘了告訴你。

    赫布今天上午晚些時候會來借壓力噴灑器。

    他自個兒會去庫房裡找的,到時你看到了可别大驚小怪。

    ” 她怒目而視。

    這是科爾的典型做派,一旦涉及感情,他就裝得沒心沒肺。

    “我不想讓赫布進我們的庫房,”她斷然回道,“看來我還是親自去倉庫給找出來得了。

    ” “為什麼?赫布知道壓力噴灑器長什麼樣。

    說來也真是的,當時他勸我買了那玩意兒,現在他倒用得比我還勤。

    ” “他來找,肯定會亂翻我收好的那些漏鬥和捕蟲網,再向瑪麗·埃德娜添油加醋地亂說一通,埃德娜跑去和洛伊絲、埃瑪琳八卦一番,洛伊絲和埃瑪琳轉而又跟漢尼-梅維絲風言風語。

    所以,謝了。

    ” 科爾往椅背一靠,笑了。

    “三個最有效的傳播方式就是:電報、電話、告訴懷德納家的女人。

    ” “我覺得這真的很搞笑。

    她們以前最喜歡聊的話題竟然是我。

    ” “她們也沒什麼惡意。

    ” “你真這麼認為?”她搖了搖頭,轉身背對着他。

    她們就是想讓她不自在。

    打一開始,她們就是這樣。

    去年六月她成了懷德納家的女主人,她們很少和她說話,卻總喜歡背地裡說她閑話。

    盧薩尚未踏足克羅格超市或這裡的五金店,就已經盡人皆知,這個來自列克星敦的女孩喜歡跪趴在客廳地闆上給蟲子起名字,而不是直接把它們蹍死。

     “我那些姐姐們要幹的事兒多着呢,不會無聊到坐在一起說你壞話的。

    ”科爾堅稱。

     “你那些姐姐們到現在都還不知道我叫什麼。

    ” “好啦,盧薩。

    ” “那你去問她們。

    要是她們有人能說對,把盧薩·馬盧夫·蘭多夫斯基全名都說對,我就給你十美元。

    她們是存心不記我名字的。

    你以為我在說笑?洛伊絲就曾明确地告訴奧達·布萊克我娘家的姓是祖基尼[3]。

    ” “現在肯定不會這樣了。

    ” “奧達一直在唠叨,說她看出來了我這麼着急要和你結婚,就是為了去掉娘家的姓。

    ”她注視着他的表情,想看看他是否明白這是一種羞辱。

    他們結婚後,盧薩還保留着自己的名字。

    但無論是否保留,最終都變得無關痛癢——這裡的每個人都叫她懷德納太太,就好像根本不存在盧薩這個人。

     “好吧,就算她們全心全意地看不上你,”他耐着性子說,“可洛伊絲還是邀請我們在陣亡将士紀念日去她家參加阖家宴。

    她還想叫上我們下午一起去墓地,給爸媽上墳。

    ” 盧薩歪着腦袋,很好奇。

    “她什麼時候來電話的?” “昨晚。

    ” “邀請了所有家人?怎麼可能?她家的廚房也就電話亭那麼大。

    ” “以前沒有亂扔的衣服和塑料玩具鴨的時候,要比現在大多了。

    ” 盧薩隻能笑笑。

     他比畫着。

    “這兒就是廚房。

    你為什麼不請人來這兒坐坐?” 盧薩定定地注視着他,幾乎驚掉了下巴。

     “嗯,怎麼啦?” 她搖了搖頭。

    “你怎麼能裝聾作啞到這種程度?我怎麼可能坐在那群滿面陰雲的女人中間,還得假裝陽光燦爛的樣子?” “你說什麼呢?” 她走向餐廳角落的櫃子,取了隻挺特别的瓷盤回來,就像舉了張識字卡片。

    “這對你沒什麼意義吧?” “這是你結婚時帶來的瓷盤。

    ” 她的瓷盤,沒錯——以前是她家的,英國式樣,上面印着精緻的手繪植物畫,花朵和它的授粉者。

    然而她們難道一定要對她鐘愛的每一樣東西都嗤之以鼻嗎?“去年七月,我們新婚剛一個月時,我在這兒舉辦的晚餐會上發生的事,你肯定不記得了吧?是你的生日派對,我花了兩個星期準備好所有菜品,沒有人幫我,這是我第一次想要給你的家人留下好印象,雖然失敗了。

    ” “我不記得。

    ” “我來幫你回憶。

    說說你的大姐,想想當時的畫面。

    她就坐在那把椅子上,藍色頭發,臉上的表情像幹酪一樣僵硬,抱歉我這麼說。

    我就是用這隻盤子給她端上了晚餐,就在這兒。

    ” 他笑了。

    “我記得瑪麗·埃德娜咬了口土豆,好像看到了下面有隻黑寡婦,就尖叫起來。

    ” “是天蛾的翅膀。

    是繪着天蛾的畫。

    我沒有畫黑寡婦的瓷盤。

    她也沒有尖叫,她隻是放下叉子,像具屍體那樣交疊着雙手,從此以後就再也不接受我的邀請了。

    老天,甚至感恩節都不來,科爾。

    在你們家,在你有生以來,你和你那些姐姐們每年都會聚在一起吃感恩節晚餐,可自從你老婆冒天下之大不韪,讓瑪麗·埃德娜陛下渾身不爽之後,她們就不再吃了。

    ” “那就别邀請瑪麗·埃德娜,請其他人吧。

    她一向喜歡倚老賣老。

    ” “瑪麗·埃德娜不來,她們都不會來。

    ” 他聳