《船》或《新的威尼斯之旅》
關燈
小
中
大
“嗯,”巴倫蒂娜回答時沒有看他,“四點。
” “我非常愛你,”阿德裡亞諾低聲說,用自己幾乎羞澀的手指摩挲她的肩膀,“巴倫蒂娜,我非常愛你。
” 一群美國遊客在一位鼻音濃重的導遊帶領下走了進來。
他們空虛而貪婪的面孔将他倆分開,這些人假裝對繪畫很感興趣,一個小時後,他們就會吃着意面喝着卡斯泰利羅曼尼葡萄酒,把畫忘得一幹二淨。
朵拉也一直在看導覽手冊,她有些迷惘,因為目錄上的數字和挂着的油畫并不一緻。
當然了,我是故意的。
讓他們交談,約定見面的時間、地點,讓他們厭倦彼此。
不過,他可不會厭倦,我早就知道了,但是她會的。
也不是厭倦,準确地說,是再次感受到永恒的逃離的沖動,或許這種沖動會讓她更願意接受我那毫無逼迫感的陪伴方式,我隻會在她的身邊等候着,即使這樣沒有任何用處。
“我非常愛你。
”那天下午,阿德裡亞諾伏在巴倫蒂娜的身體上反複地說着,而巴倫蒂娜正在仰面休息。
“你能感覺到的,對吧?這種情感不存在于語言中,說出它、給它命名都與它本身無關。
告訴我你的感受,你無法解釋它,但是現在你感受到的……” 他把臉埋進她的胸脯,久久地吻她,仿佛在吮吸着巴倫蒂娜皮膚上跳動着的熱量,而她用遙遠而漫不經心的動作撫摸着他的頭發。
鄧南遮在威尼斯生活過,對吧?除非這是好萊塢的編劇編出來的…… “沒錯,你愛我,”她說,“但你像是也在害怕什麼,你并不害怕愛我,但是……或許不是恐懼,而是焦慮。
你擔心接下來會發生的事。
” “我不知道會發生什麼,我完全不知道。
我怎麼會害怕虛無呢?我的恐懼就是你,這是一種具體的恐懼,此時此地的恐懼。
你不像我愛你那樣愛我,巴倫蒂娜,或者你用别的方式愛我,你的愛有限或隐忍,天知道是為什麼。
” 巴倫蒂娜閉着眼睛聽他說話。
她同意他剛才說的話,慢慢地,她看見了背後的某種東西,某種起初隻是一種虛無、一種不安的東西。
此時此刻,她覺得自己很幸福,可以忍受細小的瑕疵混入這個完美、純潔的時刻,歡愛後,他們不願做任何思考。
但她也無法忽略阿德裡亞諾的話。
她立即衡量了目前不穩定的旅行狀況,她在别人的屋檐下,裹在陌生的床單裡,她需要面對鐵路旅行指南和路線,不同的路線會把他們帶往不同的生活,讓他們産生未知的、很可能像往常一樣矛盾的想法。
“你不像我愛你那樣地愛我,”阿德裡亞諾充滿怨恨地重複說,“你利用我,你把我當成了餐刀或者服務員,僅此而已。
” “拜托,”巴倫蒂娜說。
“求你了[4]。
” 很難理解他們為什麼不快樂了,不久之前他們似乎還很快樂。
“我很清楚我得回家,”巴倫蒂娜說,她沒有把手指從阿德裡亞諾焦慮的臉上拿開。
“我兒子,我的工作,各種責任。
我兒子還很小,還沒有自我保護的能力。
” “我也得回家,”阿德裡亞諾一邊說,一邊移開了視線,“我也有工作,數不清的事情。
” “你明白了吧。
” “不,我不明白。
你要我明白什麼?要是你強迫我把它當成旅行中的插曲,那你就讓這一切都失去了意義,你像捏死一隻螞蟻那樣把一切捏得粉碎。
我愛你,巴倫蒂娜。
”愛不隻是回憶,也不隻是将一切變成回憶的打算。
“你不該對我說這些的。
不,不該是我。
我害怕時間,時間就是死亡,是它恐怖的僞裝。
你沒發現我們對抗時間來相愛嗎?你沒發現我們得拒絕時間嗎?” “沒錯,”阿德裡亞諾說,他躺倒在她身邊,“你後天要去博洛尼亞,我大後天要去盧卡。
” “别說了。
” “為什麼?盡管你想讓你的時間充滿形而上的色彩,但你的時間就是庫克公司的時間。
而我的時間是按着我的心意、我想要挑選的火車班次定下來的。
” “現在你明白了吧,”巴倫蒂娜喃喃地說。
“現在你明白我們得向現實屈服了吧。
還有什麼選擇呢?” “跟我走。
放棄你的旅行,放棄朵拉吧,她總對自己不知道的事情誇誇其談。
我們一起走吧。
” 他指的是我對繪畫的熱情,我們暫且不讨論他說得對不對。
總之,他們倆交談時,簡直像是兩人面前各擺了一面鏡子。
真是完美的暢銷書式的對話,毫無特點的内容竟然填滿了兩頁紙。
沒錯,不對,時間……對我來說,一切都一清二楚,巴倫蒂娜就是風中的羽毛[5],她神經衰弱,情緒消沉,晚上得服兩劑安定劑,在古老、古老的油畫裡,描繪着我們年輕、年輕時的場景。
我和自己打了個賭(我記得很清楚,就是在當時):在兩個糟糕的選擇裡,巴倫蒂娜會選沒那麼糟的那個,也就是我。
和我一起不會有任何問題(如果她選擇我的話);旅行結束時,再見,親愛的,一切都非常甜蜜,非常美好,再見,再見。
相反,阿德裡亞諾……我們倆都有同樣的感覺:不能玩弄阿德裡亞諾的嘴。
那雙嘴唇……(我想,她會讓它們了解她皮膚的每個角落;有些東西是我無法企及的,這當然是利比多的問題,我們知道我們知道我們知道[6]。
) 然而,更容易的是親吻他,屈服于他的力量,在環繞她的波浪般的身體下面溫柔地滑動;更容易的是投降,而不是拒絕他的要求,再次迷失在快感中的他已經忘卻的要求。
巴倫蒂娜先起床。
淋浴器的水流長久地拍打她。
她穿上浴袍,回到了房間,阿德裡亞諾還在床上,他微微直起了身體,仿佛在一座伊特魯裡亞石棺裡沖她微笑。
他慢慢地抽着煙。
“我想在陽台上看日落。
” 在亞諾河岸邊,最後幾縷陽光照射着旅館。
老橋上的燈還沒有亮起,河流像一條紫色的綢帶,兩邊的流蘇顔色偏淺。
小蝙蝠在橋上飛舞,追捕看不見的飛蟲;剪刀般的燕子在更高處叽叽喳喳地鳴叫。
巴倫蒂娜躺進搖椅裡,開始呼吸新鮮空氣。
一陣甜蜜的倦意襲來,她本來就想睡了,她也許睡了一會兒。
但是,在這獨自一人的時刻,她依然想着阿德裡亞諾,想着阿德裡亞諾和時間,單調的詞語就像一支愚蠢歌曲的副歌,循環往複,時間就是死亡,是死亡的僞裝,時間就是死亡。
她看着天空,燕子們玩着天真的遊戲,短促地鳴叫着,仿佛打碎了黃昏這隻深藍色的陶器。
阿德裡亞諾也是死亡。
真奇怪。
突然間,從虛假的前提跌落至谷底。
或許事情總是如此(有一天,在另外的背景下,我這樣想道)。
令人驚訝的是,那些遠離自身真相的人們(當然,巴倫蒂娜比阿德裡亞諾離得更遠)竟然偶爾也能猜中它。
他們肯定沒有意識到,不過這樣更好,接下來發生的事會證明這一點。
(我想說,要是細想的話,這樣對我來說更好。
) 她坐了起來,身體僵硬。
阿德裡亞諾也是死亡。
此前她想到過這一點嗎?阿德裡亞諾也是死亡。
這毫無道理可言,她把詞語組合成了類似于童謠的句子,于是才會産生這種荒謬的想法。
她又躺了下去,放松下來,又一次看着那些燕子。
或許并沒有那麼荒謬,無論如何,這種想法隻不過是一種比喻,因為她如果拒絕了阿德裡亞諾,她内心深處的某種東西就會被殺死,她自身的某個部分就會被撕去,她會被單獨留下,和另一個不同的巴倫蒂娜在一起,那個沒有阿德裡亞諾、沒有阿德裡亞諾的愛情的巴倫蒂娜——如果這短短幾天的情緣是愛情的話,如果對她而言,對那具身體的徹底交付是愛情的話。
那具身體将她淹沒,将筋疲力盡的她還給荒蕪的黃昏。
那麼沒錯,這樣看來,阿德裡亞諾就是死亡。
人們擁有的一切都是死亡,因為它預示着失去,它會讓虛無降臨。
童謠,曼坦滴噜哩噜拉[7],但她不能放棄自己的旅遊路線,和阿德裡亞諾在一起。
那麼,死亡的同謀,我會讓他去盧卡,因為事情早晚都會發生的,在那遙遠的地方,布宜諾斯艾利斯和她的兒子就像亞諾河上的燕子,它們微弱地鳴叫着,它們在抗議,夜幕逐漸降臨,如同黑色的葡萄酒。
“我會留下來的,”巴倫蒂娜低聲說,“我愛他,我愛他。
我會留下來,總有一天我會帶他一起走。
” 她很清楚,事情不會這樣發展,阿德裡亞諾不會為了她而改變自己的生活,不會把奧索爾諾換成布宜諾斯艾利斯。
她怎麼知道?一切都指着相反的方向,是巴倫蒂娜絕不會把布宜諾斯艾利斯換成奧索爾諾,她安定的生活,她那拉普拉塔河流域的日常生活。
事實上,我不認為她會思考别人讓她思考的東西;而且,懦弱确實容易讓人聯想起自己的責任,等等。
她覺得自己仿佛懸在空中,與身體幾乎失去了聯系,隻有恐懼,還有痛苦。
她看着那群聚集在河流中央的燕子,它們圍成大圓圈飛翔。
其中一隻燕子離開了燕群,它掉落下來,離巴倫蒂娜越來越近。
它似乎要再次起飛,但在它美妙的身體裡,某種東西失靈了。
它就像一塊暗淡的鉛塊,旋轉着,傾斜着墜落,最後悶聲打在陽台上巴倫蒂娜的腳邊。
阿德裡亞諾聽見尖叫聲,跑了過去。
巴倫蒂娜捂着臉,劇烈地顫抖着,躲在了陽台的另一邊。
阿德裡亞諾看見了那隻死去的燕子,用腳把它推了出去。
燕子落在了大街上。
“過來,快進來,”他一邊說一邊扶着巴倫蒂娜的肩膀,“沒關系的,都過去了。
你吓壞了,親愛的小可憐。
” 巴倫蒂娜一聲不吭,但是當他挪開她的雙手,看見她的臉,他害怕了。
他隻是反射出了她的恐懼,或許那是在空氣中墜落、暴斃的燕子最後的恐懼,那冷漠、殘忍的空氣突然不再支撐它了。
朵拉喜歡在睡覺前聊天,她說了半個小時關于菲耶索萊和米開朗琪羅廣場的新聞。
巴倫蒂娜仿佛在遙遠的地方聽她說話,她迷失在内心的雜音裡,無法将這種雜音當作思考。
燕子已經死了,它在飛翔中死去。
一種預兆,一種通告。
似乎是在神智十分清醒的半夢半醒間,她開始分不清阿德裡亞諾和燕子,一切變成了一種幾近強烈的逃跑和離開的欲望。
她不覺得自己有任何過錯,但她感受到了過錯本身,那隻燕子就像過錯悶聲打在她腳邊。
她三言兩語告訴朵拉,她要改變計劃,接下來直接去威尼斯。
“不管怎樣,你肯定會在那裡碰到我。
我隻不過是提前幾天去,我真的很想自己單獨待幾天。
” 朵拉似乎并沒有很驚訝。
那麼巴倫蒂娜會錯過拉韋納和費拉拉,真是太遺憾了。
總之,她理解她更願意獨自直接前往威尼斯。
最好細緻地遊覽一座城市,而不是走馬觀花地遊覽好幾座……巴倫蒂娜已經不再聽她說話了,她心不在焉,她想逃離當下,逃離亞諾河上的陽台。
在這裡,人們幾乎總是從錯誤出發才得到了正确的答案,這既諷刺又好玩。
我承認,當時我的确不覺得很驚訝,我用必要的甜言蜜語讓巴倫蒂娜冷靜了下來。
不知道的是,我之所以不覺得驚訝是由于其他原因,巴倫蒂娜用帶着恐懼的嗓音和表情向我講述了陽台上的插曲,除非你能與她感同身受,否則你會覺得這段插曲被誇大了,這是毫無邏輯的預兆,也正是因此而無法阻擋。
當時,我還産生了一種愉快而殘忍的懷疑,巴倫蒂娜或許弄錯了恐懼的原因,把我當成了阿德裡亞諾。
那天晚上,她禮貌地保持距離,飛快地洗漱、睡下,不給我任何機會與她共享衛生間的鏡子,共同洗澡,裸露乳房的時間/兩件襯衫之間的時間[8]。
阿德裡亞諾,沒錯,我們就這麼假設吧,是因為阿德裡亞諾。
但為什麼她要背對着我躺下?她還用手臂遮住自己的臉,要求我盡快關燈,讓她可以睡覺,除此之外她什麼都沒說,連旅伴之間輕輕的晚安吻都沒有。
她在火車上進行了更深入的思考,但恐懼依然還在。
她在逃避什麼呢?人們很難接受慎重的解決方案,很難因為及時切斷了聯系而表揚自己。
恐懼之謎依然存在,仿佛阿德裡亞諾,可憐的阿德裡亞諾是魔鬼,仿佛真正地愛上他的誘惑就是那座空虛之上的陽台,是那無法遏止的縱身一躍的邀請。
巴倫蒂娜模糊地想,她是在逃避自己,而不是阿德裡亞諾。
甚至連在羅馬時委身于他的速度都證明了她對一切認真的感情、對一切根本的變化的抗拒。
最根本的一切都留在了大洋彼岸,變成了永恒的碎片,現在是進行不羁的冒險的時候,正如那些旅行前和旅途中的冒險那樣,她可以不做任何道德分析和邏輯分析就接受各種狀況。
朵拉偶然的陪伴源自一家旅行社的櫃台,而她在另一個櫃台得到了阿德裡亞諾的陪伴,一杯雞尾酒的時間或是一座城市,那些時刻與歡愉是如此模糊,如同酒店房間裡的家具逐漸被抛在了身後。
偶然的陪伴,沒錯。
但我更願意相信,在一段關系中會有更豐富的東西,至少應該讓我和阿德裡亞諾成為三角形的兩邊,而第三條邊是櫃台。
然而,佛羅倫薩的阿德裡亞諾已經向她走去,他要求恢複他作為擁有者的權利,他已經不再是羅馬的地下情人。
更糟糕的是,他要求回應,他等待她,催促她。
或許恐懼由此而來,那隻不過是因俗世難題而産生的肮髒且糟糕的恐懼,布宜諾斯艾利斯還是奧索爾諾,人們,兒子,共同生活和獨自生活是截然不同的。
或許并非如此:在這背後,永遠存在着其他事物,就像飛翔的燕子那樣難以捕捉。
突然間,某種東西就可能撲到她身上,一具屍體就可能擊中她。
嗯。
為什麼她和男人們相處不好?當她像往常那樣,按照叙述者的思路思考的時候,就出現
” “我非常愛你,”阿德裡亞諾低聲說,用自己幾乎羞澀的手指摩挲她的肩膀,“巴倫蒂娜,我非常愛你。
” 一群美國遊客在一位鼻音濃重的導遊帶領下走了進來。
他們空虛而貪婪的面孔将他倆分開,這些人假裝對繪畫很感興趣,一個小時後,他們就會吃着意面喝着卡斯泰利羅曼尼葡萄酒,把畫忘得一幹二淨。
朵拉也一直在看導覽手冊,她有些迷惘,因為目錄上的數字和挂着的油畫并不一緻。
當然了,我是故意的。
讓他們交談,約定見面的時間、地點,讓他們厭倦彼此。
不過,他可不會厭倦,我早就知道了,但是她會的。
也不是厭倦,準确地說,是再次感受到永恒的逃離的沖動,或許這種沖動會讓她更願意接受我那毫無逼迫感的陪伴方式,我隻會在她的身邊等候着,即使這樣沒有任何用處。
“我非常愛你。
”那天下午,阿德裡亞諾伏在巴倫蒂娜的身體上反複地說着,而巴倫蒂娜正在仰面休息。
“你能感覺到的,對吧?這種情感不存在于語言中,說出它、給它命名都與它本身無關。
告訴我你的感受,你無法解釋它,但是現在你感受到的……” 他把臉埋進她的胸脯,久久地吻她,仿佛在吮吸着巴倫蒂娜皮膚上跳動着的熱量,而她用遙遠而漫不經心的動作撫摸着他的頭發。
鄧南遮在威尼斯生活過,對吧?除非這是好萊塢的編劇編出來的…… “沒錯,你愛我,”她說,“但你像是也在害怕什麼,你并不害怕愛我,但是……或許不是恐懼,而是焦慮。
你擔心接下來會發生的事。
” “我不知道會發生什麼,我完全不知道。
我怎麼會害怕虛無呢?我的恐懼就是你,這是一種具體的恐懼,此時此地的恐懼。
你不像我愛你那樣愛我,巴倫蒂娜,或者你用别的方式愛我,你的愛有限或隐忍,天知道是為什麼。
” 巴倫蒂娜閉着眼睛聽他說話。
她同意他剛才說的話,慢慢地,她看見了背後的某種東西,某種起初隻是一種虛無、一種不安的東西。
此時此刻,她覺得自己很幸福,可以忍受細小的瑕疵混入這個完美、純潔的時刻,歡愛後,他們不願做任何思考。
但她也無法忽略阿德裡亞諾的話。
她立即衡量了目前不穩定的旅行狀況,她在别人的屋檐下,裹在陌生的床單裡,她需要面對鐵路旅行指南和路線,不同的路線會把他們帶往不同的生活,讓他們産生未知的、很可能像往常一樣矛盾的想法。
“你不像我愛你那樣地愛我,”阿德裡亞諾充滿怨恨地重複說,“你利用我,你把我當成了餐刀或者服務員,僅此而已。
” “拜托,”巴倫蒂娜說。
“求你了[4]。
” 很難理解他們為什麼不快樂了,不久之前他們似乎還很快樂。
“我很清楚我得回家,”巴倫蒂娜說,她沒有把手指從阿德裡亞諾焦慮的臉上拿開。
“我兒子,我的工作,各種責任。
我兒子還很小,還沒有自我保護的能力。
” “我也得回家,”阿德裡亞諾一邊說,一邊移開了視線,“我也有工作,數不清的事情。
” “你明白了吧。
” “不,我不明白。
你要我明白什麼?要是你強迫我把它當成旅行中的插曲,那你就讓這一切都失去了意義,你像捏死一隻螞蟻那樣把一切捏得粉碎。
我愛你,巴倫蒂娜。
”愛不隻是回憶,也不隻是将一切變成回憶的打算。
“你不該對我說這些的。
不,不該是我。
我害怕時間,時間就是死亡,是它恐怖的僞裝。
你沒發現我們對抗時間來相愛嗎?你沒發現我們得拒絕時間嗎?” “沒錯,”阿德裡亞諾說,他躺倒在她身邊,“你後天要去博洛尼亞,我大後天要去盧卡。
” “别說了。
” “為什麼?盡管你想讓你的時間充滿形而上的色彩,但你的時間就是庫克公司的時間。
而我的時間是按着我的心意、我想要挑選的火車班次定下來的。
” “現在你明白了吧,”巴倫蒂娜喃喃地說。
“現在你明白我們得向現實屈服了吧。
還有什麼選擇呢?” “跟我走。
放棄你的旅行,放棄朵拉吧,她總對自己不知道的事情誇誇其談。
我們一起走吧。
” 他指的是我對繪畫的熱情,我們暫且不讨論他說得對不對。
總之,他們倆交談時,簡直像是兩人面前各擺了一面鏡子。
真是完美的暢銷書式的對話,毫無特點的内容竟然填滿了兩頁紙。
沒錯,不對,時間……對我來說,一切都一清二楚,巴倫蒂娜就是風中的羽毛[5],她神經衰弱,情緒消沉,晚上得服兩劑安定劑,在古老、古老的油畫裡,描繪着我們年輕、年輕時的場景。
我和自己打了個賭(我記得很清楚,就是在當時):在兩個糟糕的選擇裡,巴倫蒂娜會選沒那麼糟的那個,也就是我。
和我一起不會有任何問題(如果她選擇我的話);旅行結束時,再見,親愛的,一切都非常甜蜜,非常美好,再見,再見。
相反,阿德裡亞諾……我們倆都有同樣的感覺:不能玩弄阿德裡亞諾的嘴。
那雙嘴唇……(我想,她會讓它們了解她皮膚的每個角落;有些東西是我無法企及的,這當然是利比多的問題,我們知道我們知道我們知道[6]。
) 然而,更容易的是親吻他,屈服于他的力量,在環繞她的波浪般的身體下面溫柔地滑動;更容易的是投降,而不是拒絕他的要求,再次迷失在快感中的他已經忘卻的要求。
巴倫蒂娜先起床。
淋浴器的水流長久地拍打她。
她穿上浴袍,回到了房間,阿德裡亞諾還在床上,他微微直起了身體,仿佛在一座伊特魯裡亞石棺裡沖她微笑。
他慢慢地抽着煙。
“我想在陽台上看日落。
” 在亞諾河岸邊,最後幾縷陽光照射着旅館。
老橋上的燈還沒有亮起,河流像一條紫色的綢帶,兩邊的流蘇顔色偏淺。
小蝙蝠在橋上飛舞,追捕看不見的飛蟲;剪刀般的燕子在更高處叽叽喳喳地鳴叫。
巴倫蒂娜躺進搖椅裡,開始呼吸新鮮空氣。
一陣甜蜜的倦意襲來,她本來就想睡了,她也許睡了一會兒。
但是,在這獨自一人的時刻,她依然想着阿德裡亞諾,想着阿德裡亞諾和時間,單調的詞語就像一支愚蠢歌曲的副歌,循環往複,時間就是死亡,是死亡的僞裝,時間就是死亡。
她看着天空,燕子們玩着天真的遊戲,短促地鳴叫着,仿佛打碎了黃昏這隻深藍色的陶器。
阿德裡亞諾也是死亡。
真奇怪。
突然間,從虛假的前提跌落至谷底。
或許事情總是如此(有一天,在另外的背景下,我這樣想道)。
令人驚訝的是,那些遠離自身真相的人們(當然,巴倫蒂娜比阿德裡亞諾離得更遠)竟然偶爾也能猜中它。
他們肯定沒有意識到,不過這樣更好,接下來發生的事會證明這一點。
(我想說,要是細想的話,這樣對我來說更好。
) 她坐了起來,身體僵硬。
阿德裡亞諾也是死亡。
此前她想到過這一點嗎?阿德裡亞諾也是死亡。
這毫無道理可言,她把詞語組合成了類似于童謠的句子,于是才會産生這種荒謬的想法。
她又躺了下去,放松下來,又一次看着那些燕子。
或許并沒有那麼荒謬,無論如何,這種想法隻不過是一種比喻,因為她如果拒絕了阿德裡亞諾,她内心深處的某種東西就會被殺死,她自身的某個部分就會被撕去,她會被單獨留下,和另一個不同的巴倫蒂娜在一起,那個沒有阿德裡亞諾、沒有阿德裡亞諾的愛情的巴倫蒂娜——如果這短短幾天的情緣是愛情的話,如果對她而言,對那具身體的徹底交付是愛情的話。
那具身體将她淹沒,将筋疲力盡的她還給荒蕪的黃昏。
那麼沒錯,這樣看來,阿德裡亞諾就是死亡。
人們擁有的一切都是死亡,因為它預示着失去,它會讓虛無降臨。
童謠,曼坦滴噜哩噜拉[7],但她不能放棄自己的旅遊路線,和阿德裡亞諾在一起。
那麼,死亡的同謀,我會讓他去盧卡,因為事情早晚都會發生的,在那遙遠的地方,布宜諾斯艾利斯和她的兒子就像亞諾河上的燕子,它們微弱地鳴叫着,它們在抗議,夜幕逐漸降臨,如同黑色的葡萄酒。
“我會留下來的,”巴倫蒂娜低聲說,“我愛他,我愛他。
我會留下來,總有一天我會帶他一起走。
” 她很清楚,事情不會這樣發展,阿德裡亞諾不會為了她而改變自己的生活,不會把奧索爾諾換成布宜諾斯艾利斯。
她怎麼知道?一切都指着相反的方向,是巴倫蒂娜絕不會把布宜諾斯艾利斯換成奧索爾諾,她安定的生活,她那拉普拉塔河流域的日常生活。
事實上,我不認為她會思考别人讓她思考的東西;而且,懦弱确實容易讓人聯想起自己的責任,等等。
她覺得自己仿佛懸在空中,與身體幾乎失去了聯系,隻有恐懼,還有痛苦。
她看着那群聚集在河流中央的燕子,它們圍成大圓圈飛翔。
其中一隻燕子離開了燕群,它掉落下來,離巴倫蒂娜越來越近。
它似乎要再次起飛,但在它美妙的身體裡,某種東西失靈了。
它就像一塊暗淡的鉛塊,旋轉着,傾斜着墜落,最後悶聲打在陽台上巴倫蒂娜的腳邊。
阿德裡亞諾聽見尖叫聲,跑了過去。
巴倫蒂娜捂着臉,劇烈地顫抖着,躲在了陽台的另一邊。
阿德裡亞諾看見了那隻死去的燕子,用腳把它推了出去。
燕子落在了大街上。
“過來,快進來,”他一邊說一邊扶着巴倫蒂娜的肩膀,“沒關系的,都過去了。
你吓壞了,親愛的小可憐。
” 巴倫蒂娜一聲不吭,但是當他挪開她的雙手,看見她的臉,他害怕了。
他隻是反射出了她的恐懼,或許那是在空氣中墜落、暴斃的燕子最後的恐懼,那冷漠、殘忍的空氣突然不再支撐它了。
朵拉喜歡在睡覺前聊天,她說了半個小時關于菲耶索萊和米開朗琪羅廣場的新聞。
巴倫蒂娜仿佛在遙遠的地方聽她說話,她迷失在内心的雜音裡,無法将這種雜音當作思考。
燕子已經死了,它在飛翔中死去。
一種預兆,一種通告。
似乎是在神智十分清醒的半夢半醒間,她開始分不清阿德裡亞諾和燕子,一切變成了一種幾近強烈的逃跑和離開的欲望。
她不覺得自己有任何過錯,但她感受到了過錯本身,那隻燕子就像過錯悶聲打在她腳邊。
她三言兩語告訴朵拉,她要改變計劃,接下來直接去威尼斯。
“不管怎樣,你肯定會在那裡碰到我。
我隻不過是提前幾天去,我真的很想自己單獨待幾天。
” 朵拉似乎并沒有很驚訝。
那麼巴倫蒂娜會錯過拉韋納和費拉拉,真是太遺憾了。
總之,她理解她更願意獨自直接前往威尼斯。
最好細緻地遊覽一座城市,而不是走馬觀花地遊覽好幾座……巴倫蒂娜已經不再聽她說話了,她心不在焉,她想逃離當下,逃離亞諾河上的陽台。
在這裡,人們幾乎總是從錯誤出發才得到了正确的答案,這既諷刺又好玩。
我承認,當時我的确不覺得很驚訝,我用必要的甜言蜜語讓巴倫蒂娜冷靜了下來。
不知道的是,我之所以不覺得驚訝是由于其他原因,巴倫蒂娜用帶着恐懼的嗓音和表情向我講述了陽台上的插曲,除非你能與她感同身受,否則你會覺得這段插曲被誇大了,這是毫無邏輯的預兆,也正是因此而無法阻擋。
當時,我還産生了一種愉快而殘忍的懷疑,巴倫蒂娜或許弄錯了恐懼的原因,把我當成了阿德裡亞諾。
那天晚上,她禮貌地保持距離,飛快地洗漱、睡下,不給我任何機會與她共享衛生間的鏡子,共同洗澡,裸露乳房的時間/兩件襯衫之間的時間[8]。
阿德裡亞諾,沒錯,我們就這麼假設吧,是因為阿德裡亞諾。
但為什麼她要背對着我躺下?她還用手臂遮住自己的臉,要求我盡快關燈,讓她可以睡覺,除此之外她什麼都沒說,連旅伴之間輕輕的晚安吻都沒有。
她在火車上進行了更深入的思考,但恐懼依然還在。
她在逃避什麼呢?人們很難接受慎重的解決方案,很難因為及時切斷了聯系而表揚自己。
恐懼之謎依然存在,仿佛阿德裡亞諾,可憐的阿德裡亞諾是魔鬼,仿佛真正地愛上他的誘惑就是那座空虛之上的陽台,是那無法遏止的縱身一躍的邀請。
巴倫蒂娜模糊地想,她是在逃避自己,而不是阿德裡亞諾。
甚至連在羅馬時委身于他的速度都證明了她對一切認真的感情、對一切根本的變化的抗拒。
最根本的一切都留在了大洋彼岸,變成了永恒的碎片,現在是進行不羁的冒險的時候,正如那些旅行前和旅途中的冒險那樣,她可以不做任何道德分析和邏輯分析就接受各種狀況。
朵拉偶然的陪伴源自一家旅行社的櫃台,而她在另一個櫃台得到了阿德裡亞諾的陪伴,一杯雞尾酒的時間或是一座城市,那些時刻與歡愉是如此模糊,如同酒店房間裡的家具逐漸被抛在了身後。
偶然的陪伴,沒錯。
但我更願意相信,在一段關系中會有更豐富的東西,至少應該讓我和阿德裡亞諾成為三角形的兩邊,而第三條邊是櫃台。
然而,佛羅倫薩的阿德裡亞諾已經向她走去,他要求恢複他作為擁有者的權利,他已經不再是羅馬的地下情人。
更糟糕的是,他要求回應,他等待她,催促她。
或許恐懼由此而來,那隻不過是因俗世難題而産生的肮髒且糟糕的恐懼,布宜諾斯艾利斯還是奧索爾諾,人們,兒子,共同生活和獨自生活是截然不同的。
或許并非如此:在這背後,永遠存在着其他事物,就像飛翔的燕子那樣難以捕捉。
突然間,某種東西就可能撲到她身上,一具屍體就可能擊中她。
嗯。
為什麼她和男人們相處不好?當她像往常那樣,按照叙述者的思路思考的時候,就出現