午睡時分
關燈
小
中
大
埃内斯蒂娜姨媽就站在了她的床邊,二話不說,一把扯去被單,兩眼死死盯住她褪到腿肚子那兒的睡褲。
小特萊莎那邊,盡管雀斑臉堅決不同意,房門還是鎖上了,但是瑪麗亞姨媽和埃内斯蒂娜姨媽議論了一會兒,說到萬一失火,把孩子鎖在屋裡會被火燒死的,可現在埃内斯蒂娜姨媽和阿黛拉姨媽說的不是這個,她們一言不發,徑直走到宛達前。
她正打算裝出一副什麼都不知道的樣子,阿黛拉姨媽一把抓住了她的手,擰到身後,埃内斯蒂娜姨媽先給了她一記耳光,緊接着一記接一記的,宛達趴在枕頭上,哭叫着辯解,說自己什麼壞事也沒做,隻是覺得有點癢,可這時阿黛拉姨媽已經脫下一隻拖鞋,壓住她的雙腿,照着屁股就是一頓猛抽,她們一面打一面嘴裡還說着什麼不成器的東西,自然也說到小特萊莎,說現在的年輕人哪,都是些忘恩負義的東西,還說到什麼染病呀,鋼琴呀,要不要關起來呀,可主要說的還是不成器和染上什麼病的事兒,直到最後羅倫莎姨媽被哭叫聲從床上驚醒,突然間,一切都沉寂下來,隻剩下羅倫莎姨媽痛苦地看着她,既沒有安慰她也沒有撫摸她,隻是像往常一樣給她倒了一杯水,保護她不受黑衣男人的侵犯,在她耳邊一遍又一遍地說,一定能睡個好覺的,不會再做噩夢了。
“你這是雜燴菜吃得太多了,我看見了。
雜燴菜跟柑橘一樣,晚上吃多了不好消化。
好了,都過去了,睡吧,有我在呢,你不會再做噩夢了。
” “你在等什麼呢?脫個衣服都這麼磨磨蹭蹭的。
又要去上廁所嗎?你可真是個乖寶寶,你那幾個姨媽全都是些瘋婆子。
” “倒也沒熱到非得把衣服都脫光的地步。
”那天下午宛達一邊脫裙子一邊說道。
“是你先說天熱的。
把冰遞給我,再拿幾隻杯子來,還剩點兒甜葡萄酒,可那雀斑臉昨天盯着酒瓶看了老半天,而且臉色不對。
我看得出來,她臉色不對。
她倒沒說什麼,可就是沉着臉,她清楚我什麼都知道。
幸虧老頭子一心隻想生意上的事情,又喝得醉醺醺的。
真的,你已經長出毛來了,長得不多,你還是像個小丫頭。
你要是能發誓不告訴别人的話,我再給你看一件書房裡的東西。
” 小特萊莎是偶然間發現那本相冊的,書櫃上了鎖,那是你爸爸藏科學書籍的地方,說是不适合你這個年齡看,真蠢,書櫃門都沒鎖好,有幾本詞典,還有一本書書脊朝裡,肯定是不想讓人看見是什麼書,還有些書裡盡是些人體解剖的插圖,一點也不像學校裡的書,這裡的書插圖都是完完整整的。
可是她一抽出那本相冊,馬上就對解剖圖沒了興趣。
那相冊就像是一本連環畫,隻不過有點怪怪的,可惜底下标的都是法語,她隻能零零星星看懂幾個單詞。
“lasérénitéestsurlepointdebasculer”,sérénité的意思是甯靜,可basculer天知道是什麼意思,真是個怪詞,bas是長襪,她見過雀斑臉的迪奧牌長襪,可是接下來的culer,culer的長襪到底是什麼意思,插圖上的女人要麼赤身露體,要麼就穿了件襯裙,外面套件長袍,沒一個穿長筒襪的,也說不定culer有别的意思,小特萊莎把相冊遞給她看的時候,宛達也是這麼想的,她們一起笑瘋了,兩人被單獨留在家裡的那些午睡時分,真是快樂啊。
“天還沒熱到非要把衣服都脫光的地步,”宛達說,“你幹嗎這麼誇張?不錯,是我說的,可我要說的不是這個意思。
” “那就是說你不想和這些插圖裡的女人一樣了?”小特萊莎在長沙發上伸直了腰身,挖苦道,“看着我,告訴我,我是不是和那個女人一模一樣,就是那幅到處擺着水晶的東西,還遠遠能看見有個小個子男人順着街道走過來的畫。
快把三角褲脫了,傻瓜,你沒覺得你太煞風景了嗎。
” “我記不得那張插圖了,”宛達的手指插在三角褲的松緊帶上猶豫着,“哦,對了,我想起來了,那天花闆上還有盞燈,遠處挂了幅藍顔色的畫,上面畫的是滿月。
整個都是藍色的,不錯。
” 天知道看相冊的那天下午她們為什麼在那張插圖上耽擱了那麼長時間,其實還有另外幾張更刺激,更怪異的,比方說畫着Orphée的那張,字典上說Orphée就是俄耳甫斯,他是音樂之父,下到地獄去過,可插圖上并沒有畫地獄,隻畫了條街道,街道上有些紅磚砌成的房子,有點像噩夢開始時的那條街,雖然在夢中那條街後來變成了小巷,出現那個長了隻假手的男人。
就在這條紅磚瓦房的街道上,走來了赤條條的俄耳甫斯,小特萊莎立刻把畫給宛達看了,可宛達第一眼看去以為又是個不穿衣服的女人,小特萊莎哈哈大笑,用手指頭指點着畫,這時宛達才看清了,是個很年輕的男人,千真萬确是個男人,她們一起看着,研究着俄耳甫斯,而且疑惑花園裡那個背對她們的女人是誰,她又為什麼隻露個背影,隻穿了件襯裙,拉鍊還開了一半,好像在花園裡散步就得穿成這樣似的。
“這是個裝飾,不是拉鍊,”宛達發現,“猛一看有點像,可仔細瞧瞧,隻是一道褶子,長得跟拉鍊似的。
讓人看不明白的是俄耳甫斯幹嗎要從大街上走過來,還不穿衣服,那女人又為什麼在花園的牆後面,露個背影,真是太奇怪了。
瞧瞧俄耳甫斯這身體,白白淨淨的,再瞧他這屁股,真像女人。
當然,如果沒有那個的話。
” “我們再找一幅能更近一點兒看看他的畫,”小特萊莎說,“你看見過
小特萊莎那邊,盡管雀斑臉堅決不同意,房門還是鎖上了,但是瑪麗亞姨媽和埃内斯蒂娜姨媽議論了一會兒,說到萬一失火,把孩子鎖在屋裡會被火燒死的,可現在埃内斯蒂娜姨媽和阿黛拉姨媽說的不是這個,她們一言不發,徑直走到宛達前。
她正打算裝出一副什麼都不知道的樣子,阿黛拉姨媽一把抓住了她的手,擰到身後,埃内斯蒂娜姨媽先給了她一記耳光,緊接着一記接一記的,宛達趴在枕頭上,哭叫着辯解,說自己什麼壞事也沒做,隻是覺得有點癢,可這時阿黛拉姨媽已經脫下一隻拖鞋,壓住她的雙腿,照着屁股就是一頓猛抽,她們一面打一面嘴裡還說着什麼不成器的東西,自然也說到小特萊莎,說現在的年輕人哪,都是些忘恩負義的東西,還說到什麼染病呀,鋼琴呀,要不要關起來呀,可主要說的還是不成器和染上什麼病的事兒,直到最後羅倫莎姨媽被哭叫聲從床上驚醒,突然間,一切都沉寂下來,隻剩下羅倫莎姨媽痛苦地看着她,既沒有安慰她也沒有撫摸她,隻是像往常一樣給她倒了一杯水,保護她不受黑衣男人的侵犯,在她耳邊一遍又一遍地說,一定能睡個好覺的,不會再做噩夢了。
“你這是雜燴菜吃得太多了,我看見了。
雜燴菜跟柑橘一樣,晚上吃多了不好消化。
好了,都過去了,睡吧,有我在呢,你不會再做噩夢了。
” “你在等什麼呢?脫個衣服都這麼磨磨蹭蹭的。
又要去上廁所嗎?你可真是個乖寶寶,你那幾個姨媽全都是些瘋婆子。
” “倒也沒熱到非得把衣服都脫光的地步。
”那天下午宛達一邊脫裙子一邊說道。
“是你先說天熱的。
把冰遞給我,再拿幾隻杯子來,還剩點兒甜葡萄酒,可那雀斑臉昨天盯着酒瓶看了老半天,而且臉色不對。
我看得出來,她臉色不對。
她倒沒說什麼,可就是沉着臉,她清楚我什麼都知道。
幸虧老頭子一心隻想生意上的事情,又喝得醉醺醺的。
真的,你已經長出毛來了,長得不多,你還是像個小丫頭。
你要是能發誓不告訴别人的話,我再給你看一件書房裡的東西。
” 小特萊莎是偶然間發現那本相冊的,書櫃上了鎖,那是你爸爸藏科學書籍的地方,說是不适合你這個年齡看,真蠢,書櫃門都沒鎖好,有幾本詞典,還有一本書書脊朝裡,肯定是不想讓人看見是什麼書,還有些書裡盡是些人體解剖的插圖,一點也不像學校裡的書,這裡的書插圖都是完完整整的。
可是她一抽出那本相冊,馬上就對解剖圖沒了興趣。
那相冊就像是一本連環畫,隻不過有點怪怪的,可惜底下标的都是法語,她隻能零零星星看懂幾個單詞。
“lasérénitéestsurlepointdebasculer”,sérénité的意思是甯靜,可basculer天知道是什麼意思,真是個怪詞,bas是長襪,她見過雀斑臉的迪奧牌長襪,可是接下來的culer,culer的長襪到底是什麼意思,插圖上的女人要麼赤身露體,要麼就穿了件襯裙,外面套件長袍,沒一個穿長筒襪的,也說不定culer有别的意思,小特萊莎把相冊遞給她看的時候,宛達也是這麼想的,她們一起笑瘋了,兩人被單獨留在家裡的那些午睡時分,真是快樂啊。
“天還沒熱到非要把衣服都脫光的地步,”宛達說,“你幹嗎這麼誇張?不錯,是我說的,可我要說的不是這個意思。
” “那就是說你不想和這些插圖裡的女人一樣了?”小特萊莎在長沙發上伸直了腰身,挖苦道,“看着我,告訴我,我是不是和那個女人一模一樣,就是那幅到處擺着水晶的東西,還遠遠能看見有個小個子男人順着街道走過來的畫。
快把三角褲脫了,傻瓜,你沒覺得你太煞風景了嗎。
” “我記不得那張插圖了,”宛達的手指插在三角褲的松緊帶上猶豫着,“哦,對了,我想起來了,那天花闆上還有盞燈,遠處挂了幅藍顔色的畫,上面畫的是滿月。
整個都是藍色的,不錯。
” 天知道看相冊的那天下午她們為什麼在那張插圖上耽擱了那麼長時間,其實還有另外幾張更刺激,更怪異的,比方說畫着Orphée的那張,字典上說Orphée就是俄耳甫斯,他是音樂之父,下到地獄去過,可插圖上并沒有畫地獄,隻畫了條街道,街道上有些紅磚砌成的房子,有點像噩夢開始時的那條街,雖然在夢中那條街後來變成了小巷,出現那個長了隻假手的男人。
就在這條紅磚瓦房的街道上,走來了赤條條的俄耳甫斯,小特萊莎立刻把畫給宛達看了,可宛達第一眼看去以為又是個不穿衣服的女人,小特萊莎哈哈大笑,用手指頭指點着畫,這時宛達才看清了,是個很年輕的男人,千真萬确是個男人,她們一起看着,研究着俄耳甫斯,而且疑惑花園裡那個背對她們的女人是誰,她又為什麼隻露個背影,隻穿了件襯裙,拉鍊還開了一半,好像在花園裡散步就得穿成這樣似的。
“這是個裝飾,不是拉鍊,”宛達發現,“猛一看有點像,可仔細瞧瞧,隻是一道褶子,長得跟拉鍊似的。
讓人看不明白的是俄耳甫斯幹嗎要從大街上走過來,還不穿衣服,那女人又為什麼在花園的牆後面,露個背影,真是太奇怪了。
瞧瞧俄耳甫斯這身體,白白淨淨的,再瞧他這屁股,真像女人。
當然,如果沒有那個的話。
” “我們再找一幅能更近一點兒看看他的畫,”小特萊莎說,“你看見過