第十章 “Massimiliano:Non te fidare”, 1864—18651
關燈
小
中
大
uaid’Orsay75,”皇帝對歐仁妮說,“權當根本就不曾有過這份照會。
你知道為什麼……?” “爸爸,該你啦,”路盧喊道。
路易-拿破侖不喜歡以那些不是他本人或他的伯父打赢的戰役作為遊戲,伊斯利戰役就是其中之一,赢得那場戰争的榮耀屬于路易-菲利普王朝。
可是皇太子卻願意同阿蔔杜勒卡迪爾的紅衣服士兵較量。
每逢這種時候,他就戴上一頂逼似比若老爹76的寬檐帽子。
“你說我知道什麼,路易……?” 路易-拿破侖說他的下一炮要打死十名法國兵。
路盧不同意,于是他們達成了一個折中方案:六死四傷。
“對不起……我是想說,我要給弗蘭茨·約瑟夫寫封信,請求他不要做出任何危及墨西哥局勢的事情來,那兒如今已經夠棘手的了。
那項《家族協約》真讓咱們頭疼死啦。
弗蘭茨·約瑟夫本來永遠都不應該将之在奧地利公之于衆,而馬克西米利亞諾讓人在墨西哥的L’EreNouvelle77上發表那篇文章也非常不對,因為文章說一些最著名的華雷斯分子從法律和憲法的觀點上支持協約生效……” 路盧在琢磨……是否向右翼開炮…… “而如今有人告訴我,那同一家報紙還刊登了一份被稱之為《威尼斯宣言》的文件,狠狠地抨擊了維也納對其倫巴第-威尼托臣民的态度……現在隻差維也納和墨西哥斷交了。
” ……這一次嘛,要打死三十個阿爾及利亞兵。
路易-拿破侖無可奈何:反正那是一場毫無指望的戰鬥。
比若元帥注定要永遠赢得伊斯利戰役。
而路易-拿破侖突然意識到自己竟哼起了《鴿子》…… 如果你的窗前, 啊,有一隻鴿子…… 埃洛因很想告訴利奧波德國王,他之所以會離開墨西哥,還因為馬克西米利亞諾有意要把他從那兒支開,因為,據軍機大臣洛伊塞爾上校說,内政大臣埃洛因過分貪權。
他本想在利奧波德國王面前數落數落這件事情、數落數落伊塞爾、數落數落那個混蛋弄得他沒法活下去。
埃洛因原來還打算給比利時君主描繪一下馬克西米利亞諾的辦公室。
由于馬克西米利亞諾不喜歡用吸墨粉,勃拉希奧隻好把寫了字的紙一張一張地鋪在地上晾幹墨水,結果使皇帝辦公室的地上滿滿當當地鋪了一層字紙。
他很願意描述一番,因為,據傳說,洛伊塞爾趁埃洛因不在的時候曾建議馬克西米利亞諾把皇帝私室和埃洛因辦公室之間的通道堵死。
馬克西米利亞諾說那是個好主意,并且順便也把連接皇帝私室和洛伊塞爾辦公室的門封了。
打從那時候起,馬克西米利亞諾就決定隻接受書面報告,而他的一切指令也都形諸文字,說是這樣可以避免任何曲解。
所以,文稿的數量一夜之間不可思議地成倍增加起來。
這種情況,這種馬克西米利亞諾的辦公室乃至于實際上也許包括了走廊的地面上鋪滿了信劄、照會、布告、文電、備忘錄、通知、節慶活動和宴會請柬、大量而頻繁的訂單、《宮廷儀典》的補正、預算和法案等等的情況,正是埃洛因想作為馬克西米利亞諾的荒唐、作為帝國的混亂的證據向卡洛塔的父親禀報的。
然而,埃洛因卻未能如願,一方面他沒有膽子褒貶這位君主的女婿,另一方面利奧波德的興趣一直在别的方面:墨西哥派駐布魯塞爾、倫敦和海牙的代表唐·弗朗西斯科·德·保拉-阿蘭戈伊斯為什麼要辭職? “陛下,他不贊成馬克西米利亞諾皇帝對待教會的态度。
您一定還記得,他曾經給皇帝寫過一封公開信,信中說道:‘凡事,陛下,都必須得到教皇陛下的認可。
任何事情,不經他認可……’而馬克西米利亞諾皇帝陛下卻說那是背叛祖國的立場。
” 盡管并非狂熱、但卻終生笃信路德宗的利奧波德臉上露出了不悅。
他感興趣的還有路易-拿破侖為馬克西米利亞諾指派的财政大臣科爾塔先生為什麼竟不顧馬克西米利亞諾的親自挽留而離開了墨西哥并在議會大談墨西哥那虛幻的财富、那沒人确切知道在什麼地方的财富(因為錢總不夠用,尤其是,有人說,皇帝每月的膳食開支持續在三千八百比索以上)或者那沒人知道究竟應該如何管理的财富(因為,繼科爾塔之後,博納豐當上了财政大臣,博納豐又被蘭賴所代,當然,還沒有把畢丹計算在内)。
“為什麼就不想點兒辦法?”利奧波德問道。
埃洛因面前的已不再是從前的國王。
英國女作家夏洛蒂·勃朗特把他描繪為“一個悄然的勝利者、一個神經質的人、一個憂郁型的人……”的确,利奧波德當時仿佛就是那個樣子。
此外,他的侄女婿艾伯特親王的死對他也有很大影響。
他看上去面無血色,好像有病。
埃洛因決定在信裡直言不諱地将這種情況告訴給卡洛塔皇後。
又是庇護九世和梅格利亞大人一起踱步。
也還是在西斯廷禮拜堂裡的同一側。
不過,這一次是朝祭壇的方向走去。
他們走到了波提切利的《少女像的懲罰》下面。
“馬克西米利亞諾皇帝為什麼要把米拉蒙将軍派到柏林去研究炮兵學、把馬爾凱斯将軍派到君士坦丁堡和中東去研究耶路撒冷的聖陵?他為什麼要把可能會對他大有用處的人支得遠遠的呢?” 梅格利亞大人不知道該如何回答教皇的問題。
他們來到科西莫·羅塞利的《摩西轶事》前。
“他為什麼要把十多萬黑人和亞洲人弄進墨西哥呢?難道他想在那個國家裡推崇佛教和儒教?難道他想讓人們皈依伏都教78?” 他們走到羅塞利的《紅海之遊》前。
“我認為,陛下,是可以讓那些人改變信仰的……” “是嗎?還有那些美國的邦聯分子、那些企圖把墨西哥變成殖民地的新教徒們,他也能使之改變信仰?……順便問一句……那位被馬克西米利亞諾任命為宮廷主教、半途改信天主教的德國籍牧師費舍爾神父到底是怎麼樣一個人?他真的對馬克西米利亞諾說過:要是派他來梵蒂岡,肯定能夠具結一個協約?” 他們走到波提切利的《摩西和葉忒羅的女兒們》下面。
“他隻是口頭上改信天主教而已,陛下。
那是個僞君子,一個道德淪喪的好色之徒,在杜蘭戈有不少私生子。
還是陰謀家。
過去在加利福尼亞淘過金。
陛下,這就是我所能告訴您的……” “我沒有興趣。
我可不想見到那個費舍爾……不過,要是他以馬克西米利亞諾的正式代表的身份來到了這兒,咱們可怎麼辦呢……” 他們來到了平圖裡喬和佩魯吉諾的《摩西的埃及之行》下面。
理查·路易大公正在維也納皇宮霍夫堡院内洛林的斯特凡皇帝騎馬像的背蔭裡讀着哥哥馬克西米利亞諾的來信……在寫給理查·路易、吉萊克醫生、哈迪克伯爵和賓策爾男爵夫人的信中,馬克西米利亞諾從來不提他對路易-拿破侖講過的那類事情、不說墨西哥沒有能人、也不講他們那數不盡的不快遭遇。
誠然,卡洛塔很快就忘了因為不知道擁抱是當地的習俗而憤怒地推開那位用雙臂摟住她的未來的墨西哥籍宮女時所留下的印象。
不過,倒是另外一件事情使她覺得受到了更大的污辱:當她在普埃布拉舉行的生日慶典上邀請當地的一位貴婦作自己的近侍的時候,得到的回答竟是“甯作自家的女王而不當皇宮的丫頭”。
此外,她也不喜歡女人吸煙,尤其讓她惱火的是第二等乃至于頭等宴會的客人居然會偷竊在送抵墨西哥前于巴黎的克裡斯托勒展出期間曾引得路易-拿破侖本人贊歎不已的餐具、有些客人竟用餐叉給頭撓癢、加工粗劣的吊式燭台竟把蠟油滴到了舞會客人的身上。
馬克西米利亞諾從不對他們說起自己的多種病痛:在墨西哥巡遊期間得的扁桃體炎以及由此而生的失音症或者據說是由肝功能障礙造成的肝痛。
聽說,一種極為奇特的兩栖動物,名字叫什麼“虎紋鈍口螈”,也就是墨西哥蝾螈,對醫治此病有奇效,洪堡曾因為這種動物很新奇而将其帶到歐洲,卡洛塔第一次在布洛涅森林動物馴養園裡見到的時候簡直着了迷。
可是,這種小動物讓人惡心,怎麼個吃法呢?用油炸?曬幹之後磨成粉?鈍口螈浸劑?再說,對于一直折磨着他的肝病和瀉肚來說,最好的藥,也許是唯一的藥,就是改變帝國的狀況。
很可能他年輕輕的就開始謝頂并不是神經方面的毛病所緻,而是許許多多哈布斯堡家族成員無法逃脫的命運,不過,他還是想驗證一下奎甯酒的效力。
由于莫裡海軍準将的幫助,克萊門茨·馬卡姆号以三包金雞納樹皮的形式從WestIndies79給他送到了墨西哥。
金雞納樹要多久才能長成? 關于這一切,馬克西米利亞諾連一點兒口風也沒向自己的兄弟查理·路易透露,不過,卻大談他對自己的新的祖國那奇妙的巡遊:萊昂,多洛雷斯,莫雷利亞,錫勞,托盧卡……伊達爾戈神父裝扮成墨西哥莊園主在多洛雷斯城發出了獨立的“吼聲”,從而宣告了墨西哥的自由。
工業發達的萊昂多美人,其數量之多,是他自從去過安達盧西亞之後所從未見過的。
克雷塔羅是個非常之差的城市。
在莫雷利亞,他受到狂熱的接待。
他到過很多村鎮,有一次村民們居然把馬卸下,用自己的肩膀來給皇帝拉車。
卡洛塔提前到了托盧卡以便同他會合,兩人一起登上了雪山,一直走到寒氣襲人的火山湖。
總之,一切的一切全都非常順利。
在他出巡期間,卡洛塔代他執政,而且管理得井井有條。
對,他還忘記說了,旅途中,有時是乘坐那輛富麗堂皇的英國馬車,有時是騎着墨西哥産的威武駿馬…… 查理·路易大公發覺伏天的太陽照到了臉上,于是就挪了挪身子,重又躲進維也納皇宮霍夫堡花園裡那尊洛林的斯特凡皇帝騎馬像的陰影裡。
馬克西米利亞諾皇帝在去庫埃納瓦卡的途中還思考了許多問題。
嶽父利奧波德不是勸他身邊要多用當地人以免刺傷墨西哥人自尊心嗎?緊随他左右的那位聰明而又誠實的二十二歲青年,他的秘書何塞·路易斯·勃拉希奧,難道不是墨西哥人嗎?他不是讓自由黨人唐·費爾南多·拉米雷斯在内閣中擔任職務了嗎?宮廷施舍總管塔毛利帕斯的主教,不僅是墨西哥人,而且還是個地道的土人。
烏拉加和維道裡,兩位原來的著名共和派将軍,還有好幾位自稱還是帝制派但卻是“馬克西米利亞諾派”的貝尼托·華雷斯的私人朋友,不是也都上了他的餐桌嗎?卡洛塔和他不是對土人表現出了愛心及憐恤以至于召來了人們關于皇帝夫婦“偏愛土人”的半認真半開玩笑的議論嗎?卡洛塔不是找了位莫克特蘇馬皇帝的後裔作宮女了嗎?當他在一次出巡途中遇到了那位聲稱詩人乃查瓦爾科約特爾是自己祖先的土人姑娘的時候,不是也把她收進宮了嗎?至于身邊的外國人嘛,就像費舍爾神父,就像很可能會帶領美國邦聯分子們來墾殖被墨西哥荒廢了地域的世界聞名海洋學家莫裡海軍準将,不都是誠實而聰明的人嗎?至于,對同他一起制定了将中美洲(也許包括伯利茲在内)歸并入墨西哥帝國的版圖規劃的雷塞吉埃伯爵,對兵馬總監邦貝勒斯伯爵,對司庫雅各布·馮·庫哈克塞維奇,對忠心耿耿的侍從官安托尼奧·格裡爾,又能有什麼可以挑剔的呢? 另一方面,在歐仁妮告訴卡洛塔墨西哥和其他拉丁族國家一樣必須用戴着絲絨手套的鐵拳來統治的同時,路易-拿破侖也勸告馬克西米利亞諾要在大多數情況下把絕對權力掌握在自己的手中。
既然要他變成獨裁者,那麼,又怎麼能夠建立起自由立憲君主制度呢?利奧波德本人也斷言:“隻有獨裁才能确保光明和秩序。
”什麼樣的光明?什麼樣的秩序?聖安納在丹麥屬加勒比小島聖托馬斯避居地發出推翻帝制的号召并宣稱墨西哥的現實隻是一個滑稽的混雜局面而已,難道真的讓那個瘋子給說中了? 最好還是擺脫法國人,組建墨西哥軍隊。
你記下來,勃拉希奧,你記下來,免得我會忘記:召請奧地利大使圖恩伯爵來幫咱們組建。
勃拉希奧舔了舔手中那隻變色鉛筆寫道:抓住華雷斯威望日下的時機。
不斷逃跑的華雷斯如今又蒙上了由他的駐華盛頓代表馬蒂亞斯·羅梅羅和一位什麼斯科菲爾德将軍簽署的協議的污點。
羅梅羅認為,為了不讓美國的南方冒險家們大量湧入墨西哥,最好的辦法就是把這批人組織起來建立一支部隊,交由“脫離聯邦戰争”80中的英雄尤利西斯·格蘭特81将軍統帥。
這支“友軍”将聽從華雷斯的号令,對其官兵将給予土地、金錢和墨西哥國籍作獎賞。
羅梅羅似乎是背着華雷斯簽訂此項協議的,不過,馬克西米利亞諾了解或者不了解個中情況,其結果都是一樣的:正如幾年後曆史學家胡斯托·謝拉所說,給墨西哥招來了一次比法國人的還要不幸得多的侵略。
而羅梅羅當時又确實找不出一位比那個曾于1847年參與過美國入侵墨西哥的軍人更為合适的人選來統率這支部隊。
1865年底前後盛傳貝尼托·華雷斯已經越過北部邊界從墨西哥遁入美國。
這是誤傳,但馬克西米利亞諾卻甯信其真并以此為采取嚴厲措施最後平定全國的大好時機,于是頒布了所謂的《十月三日法規》,巴贊也自作主張随即下令對俘虜殺勿赦,因為這位元帥認為這是一場“殊死戰鬥”。
這麼說了,也是這麼做的。
根據法規——後來被稱之為“黑色法規”——條文,對所有持械反對帝制的人,一律速審處決。
首批犧牲者是兩名曆史清白的共和派将軍:卡洛斯·薩拉薩爾和何塞·馬利亞·阿爾特加。
他們是在米卻肯州的烏盧阿潘被處決的,馬克西米利亞諾毫不知情。
此事引起了軒然大波。
關于當事者帝制派将軍門德斯是那兩位将軍的宿敵、出自于報仇心理背着上司将其處決的說法是不足信的。
關于皇帝如果事先知情肯定會饒他們不死的說法也是無稽之談。
“我會赦免他們的,勃拉希奧,”在前往庫埃納瓦卡的路上,馬克西米利亞諾皇帝對他的私人秘書說,“人們怎麼能相信我會批準處決兩位誠實的共和派将軍呢。
他們也是愛國者,不過是按照自己的方式去愛罷了。
我是肯定會寬恕他們的。
也許我還會請他來幫我組建軍隊呢。
因為我不清楚元帥在打什麼算盤。
我們來到這裡已經一年多了,可是至今還沒有一支墨西哥的軍隊。
我建議巴贊委托布林庫特或德埃裡利埃來籌備此事,但是,他不願意。
于是我就找到圖恩伯爵,命令他組建一個旅,以便作為其他墨西哥部隊的楷模。
而巴贊卻把這看作是對他本人的污辱。
告訴我,勃拉希奧,我該怎麼辦?元帥聽路易-拿破侖的,不把我放在眼裡。
他甚至竟敢轉彎抹角地向我傳達路易-拿破侖在寫給他的信中流露出來的某些非議,就像什麼我應該少花點兒錢修造宮殿(什麼宮殿?)而把資金更多地用于社會治安。
你知道嗎?皇後寫信給格林納夫人說她可以統帥一支軍隊、她骨子裡就是一名戰士。
要不是怕人說長道短,我真想委托我親愛的卡拉去組建墨西哥軍隊。
不過,為此必須得到墨西哥人的支持。
但是,墨西哥人又怎麼樣呢?毫無反應。
Rien.Riendetout。
82莫裡海軍準将的秘密報告在這方面已經講得夠清楚的了。
當然,正是由于這個原因,我不僅人瘦了,而且情緒也很不穩定。
此外,你是知道的,勃拉希奧,還有各種病痛,這痢疾讓我一次又一次……可是,在這兒,軍官們沒有榮譽感,所有的法官們全都貪贓枉法,教士們既無基督徒的道德可言又缺乏仁愛之心。
勃拉希奧,正如皇後所說:在最初的六個月裡,人人都說我的政府好。
随後,她在寫給歐仁妮皇後的信中說,“你的一舉一動都要遭到無端的指責”……我也對好心腸的嶽父利奧波德國王說過:正常人應該先學會聽别人怎麼說,然後再發表自己的意見。
在這兒,人人都誇誇其談,人人都指手畫腳。
有個瑞典瘋子揚言要劫持華雷斯。
有人建議我收買羅梅羅。
但是誰都不來幫襯一把……想到我為這個國家做了那麼多事情,我曾騎馬蹚着齊馬肚子深的湍流濁水在叢林中連續跋涉八個鐘頭,我曾翻山越嶺去了解自己的人民……想到我曾一大早就去醫院、監獄、面包房……皇後同樣做了許多犧牲……結果人們還要指責我出錢讓雷布爾給自己畫像、指責我請建築師羅德裡蓋斯在軍隊廣場設計一座獨立紀念碑……一個國家,勃拉希奧,也是一種精神……是啊,還是我親愛的卡拉說得好:在一個什麼事情都可能發生的國家裡,到頭來必定是一事無成。
告訴我,勃拉希奧,你讀過著名的墨西哥保守黨分子盧卡斯·阿拉曼83的文章嗎?阿拉曼說過,作為國家,墨西哥是個早産兒……我有時想,那是真的……不過,你别生氣,勃拉希奧,我求你啦,因為這是一個讓你痛心的事實,要知道,我也為此感到痛心,說不定比你還要痛心,因為這是我自己選擇的祖國、是我的歸化國,我血管中流淌着的每一滴血現在都屬于墨西哥……你記下來,勃拉希奧,記下來……” 勃拉希奧邊嘬着變色鉛筆邊做記錄,此刻也同往常一樣,他的嘴唇和牙齒的顔色,不說别的,比眼前所有九重葛的花的顔色還要深而光潔。
1此處的Massimiliano是意大利語拼法,對應西語拼法Maximiliano(馬克西米利亞諾),因為大公生于操德語的奧地利,德語拼法為Maximilian(馬克西米連)。
2世界上第一個(成立于1760年)也是最大的船舶分級學會。
3意大利文,意為“親愛的”。
4意大利文,意為“我最親愛的”。
5英文,意為“好吧”。
6德文,意為“就這麼定了”。
7意大利文,意為“有人落水了”。
8意大利文,意為“救生圈”。
9德文,意為“勞您駕”。
10德文,意為“一言為定”。
11意大利文,意為“(意大利托斯卡納地區産的)紅葡萄酒”。
12拉丁文,意為“基督之淚”,意大利維蘇威地區産的麝香葡萄酒。
13意大利文,意為“(意大利南部輕快的)塔蘭特拉舞”。
14貝爾尼尼(1598—1680),意大利雕刻家、建築設計家、戲劇家和畫家。
15意大利文,意為“我最親愛的”。
16德文,意為“我親愛的”。
17意大利文,譯文為: 不要掉以輕心,馬克西米利亞諾, 還是返回望海城堡更為穩妥。
莫克特蘇馬留下的腐朽寶座 隻是法國的酒杯,裡面泛着泡沫。
怯懦的達那俄斯*,誰能不記得? 在那短外套的下面藏着繩索。
*達那俄斯,希臘傳說中埃及國王柏路斯的兒子,埃古普斯托的孿生兄弟。
兄弟倆早在母腹時就已不和;成年後,達那俄斯被逐出埃及,和其五十個女兒一起逃至阿戈斯并成了那兒的國王。
後來埃古普斯托的五十個兒子到阿戈斯向其堂姐妹們求婚。
達那俄斯被迫同意了這樁婚事,但命令女兒們在新婚之夜殺死自己的丈夫。
除一人外,全都執行了父親的命令。
18阿爾比安是希臘神話中的海神之子,常用于指稱英國。
19英文,意為“茶會”。
20英文,意為“咖喱食品”。
21“馮”和“德”分别為德國和法國的貴族姓氏标志。
22德文,意為“晚安”。
23德文,意為“早安”。
24英文,意為“美美的一杯”。
25英文,意為“軍人”。
26法文,意為“好極了”。
27英文,意為“先生們,請諸位倒滿酒杯,請。
” 28意大利文,意為“吻手”。
29一種用杏仁粉、胡桃粉、面包屑等加香料和蜂蜜做成的甜食。
30古羅馬人信奉的淡水之神,後來同希臘神話中的波塞冬等同起來,成為海神;其對應女神薩拉西亞也同希臘女神安菲特裡特融為一體。
31希臘神話中俄刻阿諾斯的女兒,海神波塞冬的妻子。
32希臘神話中海神涅柔斯和多裡斯的女兒們,為五十或一百個居于各水域中的善良少女。
33希臘神話中的人魚,海神波塞冬和安菲特裡特的兒子們。
34德文,意為“上帝不允許這樣做!” 35英文,意為“一路順風”。
36德文,意為“願君平安”。
37法文,意為“銅的種族”。
38奇馬爾波波卡是約1417—1427年間古墨西哥-特諾奇蒂特蘭國王。
39法文,意為“啟航贊”。
40按瑪雅曆紀年法,每五十二年為一個周期,每個周期中又分為四組,每組十三年,分别用“家”“兔”“甘蔗”“燧石”四種名稱命名,因此,每年都由一個代表名稱和一個數目字來共同表示。
41意大利文,意為“我親愛的、最親愛的卡拉”。
42法文,意為“茴香酒”。
43法文,意為“五點,上校”。
44英國的泰晤士河(Thames)在西班牙文中寫作“Támesis”,而墨西哥的塔梅希河的寫法是“Tamesi”,字形相近,隻有重音和一個字母的差别。
45法文,意為“很好”。
46夏爾·加尼埃(1825—1898),法國建築師,以設計巴黎歌劇院聞名。
47阿茲特克人的神,司掌太陽和戰争。
48法文,意為“正中點”。
49意大利文,意為“不祥的人”“喪門星”。
50英文,意為“斯賓塞式短上衣”。
51法文,意為“栗色的”。
52法文,意為“道蒙式的”。
53法文,意為“香榭麗舍大街”。
54法文,意為“大街”。
55法文,意為“傀儡”。
56希臘神話中的科林斯國王,一個狡詐的騙子,由于曾經欺騙過死神而被罰在地獄裡将一塊巨石推到山頂,但是,每當他快要達到目的的時候,那塊巨石就滾到山下,于是他隻得再重新推起,就這樣,永無休止。
57西沃德(1801—1872),美國政治活動家,1861—1869年任國務卿。
58英文,意為“美國佬”。
59拉丁文,意為“宣戰理由”。
60法文,意為“水芥火雞”,“富豪山珍”和“朱西厄式布丁”。
61平圖裡喬(約1454—1513)和佩魯吉諾(約1450—1523)均為意大利文藝複興早期畫家。
62葉忒羅,《聖經》中米甸地方的基尼人祭司,其女兒們是摩西的妻子。
63羅塞利(1439—1507),意大利畫家。
64法文,意為“傲慢無禮的文告”。
65拉丁文,意為“認可”。
66alot和cake為英語詞彙,意思分别是“很”和“蛋糕”。
此句話應為“我很喜歡蛋糕”。
67《聖經》中古以色列人在經過曠野時所得到的神賜食物。
68拉丁文,意為“獨特的”。
69龐塞·德·萊昂(1460—1521),西班牙探險家,最早發現佛羅裡達的歐洲人。
70丁托列托(1518—1594),文藝複興後期威尼斯畫家。
71路易斯·莫拉萊斯(約1509—1586),西班牙畫家,以宗教畫知名,人稱“神學家”。
72蘇爾瓦蘭(1598—1664),西班牙畫家,以宗教畫知名。
73此處為文字遊戲:西班牙文中“皇帝”寫作“emperador”,“壞事者”寫作“empeorador”,僅一個字母之差;而在法文中,“皇帝”是“empereur”,“壞事者”為“empireur”。
74法文,意為“鑲木地闆”。
75法國外交部,意譯為“凱道賽”。
76比若(1784—1849),法國元帥,在1844年的伊斯利戰役中指揮法國軍隊擊潰了阿蔔杜勒卡迪爾領導的摩洛哥盟軍。
77法文,意為《新時代》。
78海地的民間宗教,由天主教與達荷美籍奴隸帶去的非洲原始宗教和巫術成分糅合而成。
“伏都”原意是“神”或“精靈”。
79英文,意為“西印度群島”。
80即美國的南北戰争。
81尤利西斯·格蘭特(1822—1885),美國軍事家,第十八任美國總統。
82法文,意為“毫無反應。
絕對地沒有任何反應”。
83盧卡斯·阿拉曼(1792—1853),墨西哥政治家、曆史學家,曾任保守黨領袖近三十年。
你知道為什麼……?” “爸爸,該你啦,”路盧喊道。
路易-拿破侖不喜歡以那些不是他本人或他的伯父打赢的戰役作為遊戲,伊斯利戰役就是其中之一,赢得那場戰争的榮耀屬于路易-菲利普王朝。
可是皇太子卻願意同阿蔔杜勒卡迪爾的紅衣服士兵較量。
每逢這種時候,他就戴上一頂逼似比若老爹76的寬檐帽子。
“你說我知道什麼,路易……?” 路易-拿破侖說他的下一炮要打死十名法國兵。
路盧不同意,于是他們達成了一個折中方案:六死四傷。
“對不起……我是想說,我要給弗蘭茨·約瑟夫寫封信,請求他不要做出任何危及墨西哥局勢的事情來,那兒如今已經夠棘手的了。
那項《家族協約》真讓咱們頭疼死啦。
弗蘭茨·約瑟夫本來永遠都不應該将之在奧地利公之于衆,而馬克西米利亞諾讓人在墨西哥的L’EreNouvelle77上發表那篇文章也非常不對,因為文章說一些最著名的華雷斯分子從法律和憲法的觀點上支持協約生效……” 路盧在琢磨……是否向右翼開炮…… “而如今有人告訴我,那同一家報紙還刊登了一份被稱之為《威尼斯宣言》的文件,狠狠地抨擊了維也納對其倫巴第-威尼托臣民的态度……現在隻差維也納和墨西哥斷交了。
” ……這一次嘛,要打死三十個阿爾及利亞兵。
路易-拿破侖無可奈何:反正那是一場毫無指望的戰鬥。
比若元帥注定要永遠赢得伊斯利戰役。
而路易-拿破侖突然意識到自己竟哼起了《鴿子》…… 如果你的窗前, 啊,有一隻鴿子…… 埃洛因很想告訴利奧波德國王,他之所以會離開墨西哥,還因為馬克西米利亞諾有意要把他從那兒支開,因為,據軍機大臣洛伊塞爾上校說,内政大臣埃洛因過分貪權。
他本想在利奧波德國王面前數落數落這件事情、數落數落伊塞爾、數落數落那個混蛋弄得他沒法活下去。
埃洛因原來還打算給比利時君主描繪一下馬克西米利亞諾的辦公室。
由于馬克西米利亞諾不喜歡用吸墨粉,勃拉希奧隻好把寫了字的紙一張一張地鋪在地上晾幹墨水,結果使皇帝辦公室的地上滿滿當當地鋪了一層字紙。
他很願意描述一番,因為,據傳說,洛伊塞爾趁埃洛因不在的時候曾建議馬克西米利亞諾把皇帝私室和埃洛因辦公室之間的通道堵死。
馬克西米利亞諾說那是個好主意,并且順便也把連接皇帝私室和洛伊塞爾辦公室的門封了。
打從那時候起,馬克西米利亞諾就決定隻接受書面報告,而他的一切指令也都形諸文字,說是這樣可以避免任何曲解。
所以,文稿的數量一夜之間不可思議地成倍增加起來。
這種情況,這種馬克西米利亞諾的辦公室乃至于實際上也許包括了走廊的地面上鋪滿了信劄、照會、布告、文電、備忘錄、通知、節慶活動和宴會請柬、大量而頻繁的訂單、《宮廷儀典》的補正、預算和法案等等的情況,正是埃洛因想作為馬克西米利亞諾的荒唐、作為帝國的混亂的證據向卡洛塔的父親禀報的。
然而,埃洛因卻未能如願,一方面他沒有膽子褒貶這位君主的女婿,另一方面利奧波德的興趣一直在别的方面:墨西哥派駐布魯塞爾、倫敦和海牙的代表唐·弗朗西斯科·德·保拉-阿蘭戈伊斯為什麼要辭職? “陛下,他不贊成馬克西米利亞諾皇帝對待教會的态度。
您一定還記得,他曾經給皇帝寫過一封公開信,信中說道:‘凡事,陛下,都必須得到教皇陛下的認可。
任何事情,不經他認可……’而馬克西米利亞諾皇帝陛下卻說那是背叛祖國的立場。
” 盡管并非狂熱、但卻終生笃信路德宗的利奧波德臉上露出了不悅。
他感興趣的還有路易-拿破侖為馬克西米利亞諾指派的财政大臣科爾塔先生為什麼竟不顧馬克西米利亞諾的親自挽留而離開了墨西哥并在議會大談墨西哥那虛幻的财富、那沒人确切知道在什麼地方的财富(因為錢總不夠用,尤其是,有人說,皇帝每月的膳食開支持續在三千八百比索以上)或者那沒人知道究竟應該如何管理的财富(因為,繼科爾塔之後,博納豐當上了财政大臣,博納豐又被蘭賴所代,當然,還沒有把畢丹計算在内)。
“為什麼就不想點兒辦法?”利奧波德問道。
埃洛因面前的已不再是從前的國王。
英國女作家夏洛蒂·勃朗特把他描繪為“一個悄然的勝利者、一個神經質的人、一個憂郁型的人……”的确,利奧波德當時仿佛就是那個樣子。
此外,他的侄女婿艾伯特親王的死對他也有很大影響。
他看上去面無血色,好像有病。
埃洛因決定在信裡直言不諱地将這種情況告訴給卡洛塔皇後。
又是庇護九世和梅格利亞大人一起踱步。
也還是在西斯廷禮拜堂裡的同一側。
不過,這一次是朝祭壇的方向走去。
他們走到了波提切利的《少女像的懲罰》下面。
“馬克西米利亞諾皇帝為什麼要把米拉蒙将軍派到柏林去研究炮兵學、把馬爾凱斯将軍派到君士坦丁堡和中東去研究耶路撒冷的聖陵?他為什麼要把可能會對他大有用處的人支得遠遠的呢?” 梅格利亞大人不知道該如何回答教皇的問題。
他們來到科西莫·羅塞利的《摩西轶事》前。
“他為什麼要把十多萬黑人和亞洲人弄進墨西哥呢?難道他想在那個國家裡推崇佛教和儒教?難道他想讓人們皈依伏都教78?” 他們走到羅塞利的《紅海之遊》前。
“我認為,陛下,是可以讓那些人改變信仰的……” “是嗎?還有那些美國的邦聯分子、那些企圖把墨西哥變成殖民地的新教徒們,他也能使之改變信仰?……順便問一句……那位被馬克西米利亞諾任命為宮廷主教、半途改信天主教的德國籍牧師費舍爾神父到底是怎麼樣一個人?他真的對馬克西米利亞諾說過:要是派他來梵蒂岡,肯定能夠具結一個協約?” 他們走到波提切利的《摩西和葉忒羅的女兒們》下面。
“他隻是口頭上改信天主教而已,陛下。
那是個僞君子,一個道德淪喪的好色之徒,在杜蘭戈有不少私生子。
還是陰謀家。
過去在加利福尼亞淘過金。
陛下,這就是我所能告訴您的……” “我沒有興趣。
我可不想見到那個費舍爾……不過,要是他以馬克西米利亞諾的正式代表的身份來到了這兒,咱們可怎麼辦呢……” 他們來到了平圖裡喬和佩魯吉諾的《摩西的埃及之行》下面。
理查·路易大公正在維也納皇宮霍夫堡院内洛林的斯特凡皇帝騎馬像的背蔭裡讀着哥哥馬克西米利亞諾的來信……在寫給理查·路易、吉萊克醫生、哈迪克伯爵和賓策爾男爵夫人的信中,馬克西米利亞諾從來不提他對路易-拿破侖講過的那類事情、不說墨西哥沒有能人、也不講他們那數不盡的不快遭遇。
誠然,卡洛塔很快就忘了因為不知道擁抱是當地的習俗而憤怒地推開那位用雙臂摟住她的未來的墨西哥籍宮女時所留下的印象。
不過,倒是另外一件事情使她覺得受到了更大的污辱:當她在普埃布拉舉行的生日慶典上邀請當地的一位貴婦作自己的近侍的時候,得到的回答竟是“甯作自家的女王而不當皇宮的丫頭”。
此外,她也不喜歡女人吸煙,尤其讓她惱火的是第二等乃至于頭等宴會的客人居然會偷竊在送抵墨西哥前于巴黎的克裡斯托勒展出期間曾引得路易-拿破侖本人贊歎不已的餐具、有些客人竟用餐叉給頭撓癢、加工粗劣的吊式燭台竟把蠟油滴到了舞會客人的身上。
馬克西米利亞諾從不對他們說起自己的多種病痛:在墨西哥巡遊期間得的扁桃體炎以及由此而生的失音症或者據說是由肝功能障礙造成的肝痛。
聽說,一種極為奇特的兩栖動物,名字叫什麼“虎紋鈍口螈”,也就是墨西哥蝾螈,對醫治此病有奇效,洪堡曾因為這種動物很新奇而将其帶到歐洲,卡洛塔第一次在布洛涅森林動物馴養園裡見到的時候簡直着了迷。
可是,這種小動物讓人惡心,怎麼個吃法呢?用油炸?曬幹之後磨成粉?鈍口螈浸劑?再說,對于一直折磨着他的肝病和瀉肚來說,最好的藥,也許是唯一的藥,就是改變帝國的狀況。
很可能他年輕輕的就開始謝頂并不是神經方面的毛病所緻,而是許許多多哈布斯堡家族成員無法逃脫的命運,不過,他還是想驗證一下奎甯酒的效力。
由于莫裡海軍準将的幫助,克萊門茨·馬卡姆号以三包金雞納樹皮的形式從WestIndies79給他送到了墨西哥。
金雞納樹要多久才能長成? 關于這一切,馬克西米利亞諾連一點兒口風也沒向自己的兄弟查理·路易透露,不過,卻大談他對自己的新的祖國那奇妙的巡遊:萊昂,多洛雷斯,莫雷利亞,錫勞,托盧卡……伊達爾戈神父裝扮成墨西哥莊園主在多洛雷斯城發出了獨立的“吼聲”,從而宣告了墨西哥的自由。
工業發達的萊昂多美人,其數量之多,是他自從去過安達盧西亞之後所從未見過的。
克雷塔羅是個非常之差的城市。
在莫雷利亞,他受到狂熱的接待。
他到過很多村鎮,有一次村民們居然把馬卸下,用自己的肩膀來給皇帝拉車。
卡洛塔提前到了托盧卡以便同他會合,兩人一起登上了雪山,一直走到寒氣襲人的火山湖。
總之,一切的一切全都非常順利。
在他出巡期間,卡洛塔代他執政,而且管理得井井有條。
對,他還忘記說了,旅途中,有時是乘坐那輛富麗堂皇的英國馬車,有時是騎着墨西哥産的威武駿馬…… 查理·路易大公發覺伏天的太陽照到了臉上,于是就挪了挪身子,重又躲進維也納皇宮霍夫堡花園裡那尊洛林的斯特凡皇帝騎馬像的陰影裡。
馬克西米利亞諾皇帝在去庫埃納瓦卡的途中還思考了許多問題。
嶽父利奧波德不是勸他身邊要多用當地人以免刺傷墨西哥人自尊心嗎?緊随他左右的那位聰明而又誠實的二十二歲青年,他的秘書何塞·路易斯·勃拉希奧,難道不是墨西哥人嗎?他不是讓自由黨人唐·費爾南多·拉米雷斯在内閣中擔任職務了嗎?宮廷施舍總管塔毛利帕斯的主教,不僅是墨西哥人,而且還是個地道的土人。
烏拉加和維道裡,兩位原來的著名共和派将軍,還有好幾位自稱還是帝制派但卻是“馬克西米利亞諾派”的貝尼托·華雷斯的私人朋友,不是也都上了他的餐桌嗎?卡洛塔和他不是對土人表現出了愛心及憐恤以至于召來了人們關于皇帝夫婦“偏愛土人”的半認真半開玩笑的議論嗎?卡洛塔不是找了位莫克特蘇馬皇帝的後裔作宮女了嗎?當他在一次出巡途中遇到了那位聲稱詩人乃查瓦爾科約特爾是自己祖先的土人姑娘的時候,不是也把她收進宮了嗎?至于身邊的外國人嘛,就像費舍爾神父,就像很可能會帶領美國邦聯分子們來墾殖被墨西哥荒廢了地域的世界聞名海洋學家莫裡海軍準将,不都是誠實而聰明的人嗎?至于,對同他一起制定了将中美洲(也許包括伯利茲在内)歸并入墨西哥帝國的版圖規劃的雷塞吉埃伯爵,對兵馬總監邦貝勒斯伯爵,對司庫雅各布·馮·庫哈克塞維奇,對忠心耿耿的侍從官安托尼奧·格裡爾,又能有什麼可以挑剔的呢? 另一方面,在歐仁妮告訴卡洛塔墨西哥和其他拉丁族國家一樣必須用戴着絲絨手套的鐵拳來統治的同時,路易-拿破侖也勸告馬克西米利亞諾要在大多數情況下把絕對權力掌握在自己的手中。
既然要他變成獨裁者,那麼,又怎麼能夠建立起自由立憲君主制度呢?利奧波德本人也斷言:“隻有獨裁才能确保光明和秩序。
”什麼樣的光明?什麼樣的秩序?聖安納在丹麥屬加勒比小島聖托馬斯避居地發出推翻帝制的号召并宣稱墨西哥的現實隻是一個滑稽的混雜局面而已,難道真的讓那個瘋子給說中了? 最好還是擺脫法國人,組建墨西哥軍隊。
你記下來,勃拉希奧,你記下來,免得我會忘記:召請奧地利大使圖恩伯爵來幫咱們組建。
勃拉希奧舔了舔手中那隻變色鉛筆寫道:抓住華雷斯威望日下的時機。
不斷逃跑的華雷斯如今又蒙上了由他的駐華盛頓代表馬蒂亞斯·羅梅羅和一位什麼斯科菲爾德将軍簽署的協議的污點。
羅梅羅認為,為了不讓美國的南方冒險家們大量湧入墨西哥,最好的辦法就是把這批人組織起來建立一支部隊,交由“脫離聯邦戰争”80中的英雄尤利西斯·格蘭特81将軍統帥。
這支“友軍”将聽從華雷斯的号令,對其官兵将給予土地、金錢和墨西哥國籍作獎賞。
羅梅羅似乎是背着華雷斯簽訂此項協議的,不過,馬克西米利亞諾了解或者不了解個中情況,其結果都是一樣的:正如幾年後曆史學家胡斯托·謝拉所說,給墨西哥招來了一次比法國人的還要不幸得多的侵略。
而羅梅羅當時又确實找不出一位比那個曾于1847年參與過美國入侵墨西哥的軍人更為合适的人選來統率這支部隊。
1865年底前後盛傳貝尼托·華雷斯已經越過北部邊界從墨西哥遁入美國。
這是誤傳,但馬克西米利亞諾卻甯信其真并以此為采取嚴厲措施最後平定全國的大好時機,于是頒布了所謂的《十月三日法規》,巴贊也自作主張随即下令對俘虜殺勿赦,因為這位元帥認為這是一場“殊死戰鬥”。
這麼說了,也是這麼做的。
根據法規——後來被稱之為“黑色法規”——條文,對所有持械反對帝制的人,一律速審處決。
首批犧牲者是兩名曆史清白的共和派将軍:卡洛斯·薩拉薩爾和何塞·馬利亞·阿爾特加。
他們是在米卻肯州的烏盧阿潘被處決的,馬克西米利亞諾毫不知情。
此事引起了軒然大波。
關于當事者帝制派将軍門德斯是那兩位将軍的宿敵、出自于報仇心理背着上司将其處決的說法是不足信的。
關于皇帝如果事先知情肯定會饒他們不死的說法也是無稽之談。
“我會赦免他們的,勃拉希奧,”在前往庫埃納瓦卡的路上,馬克西米利亞諾皇帝對他的私人秘書說,“人們怎麼能相信我會批準處決兩位誠實的共和派将軍呢。
他們也是愛國者,不過是按照自己的方式去愛罷了。
我是肯定會寬恕他們的。
也許我還會請他來幫我組建軍隊呢。
因為我不清楚元帥在打什麼算盤。
我們來到這裡已經一年多了,可是至今還沒有一支墨西哥的軍隊。
我建議巴贊委托布林庫特或德埃裡利埃來籌備此事,但是,他不願意。
于是我就找到圖恩伯爵,命令他組建一個旅,以便作為其他墨西哥部隊的楷模。
而巴贊卻把這看作是對他本人的污辱。
告訴我,勃拉希奧,我該怎麼辦?元帥聽路易-拿破侖的,不把我放在眼裡。
他甚至竟敢轉彎抹角地向我傳達路易-拿破侖在寫給他的信中流露出來的某些非議,就像什麼我應該少花點兒錢修造宮殿(什麼宮殿?)而把資金更多地用于社會治安。
你知道嗎?皇後寫信給格林納夫人說她可以統帥一支軍隊、她骨子裡就是一名戰士。
要不是怕人說長道短,我真想委托我親愛的卡拉去組建墨西哥軍隊。
不過,為此必須得到墨西哥人的支持。
但是,墨西哥人又怎麼樣呢?毫無反應。
Rien.Riendetout。
82莫裡海軍準将的秘密報告在這方面已經講得夠清楚的了。
當然,正是由于這個原因,我不僅人瘦了,而且情緒也很不穩定。
此外,你是知道的,勃拉希奧,還有各種病痛,這痢疾讓我一次又一次……可是,在這兒,軍官們沒有榮譽感,所有的法官們全都貪贓枉法,教士們既無基督徒的道德可言又缺乏仁愛之心。
勃拉希奧,正如皇後所說:在最初的六個月裡,人人都說我的政府好。
随後,她在寫給歐仁妮皇後的信中說,“你的一舉一動都要遭到無端的指責”……我也對好心腸的嶽父利奧波德國王說過:正常人應該先學會聽别人怎麼說,然後再發表自己的意見。
在這兒,人人都誇誇其談,人人都指手畫腳。
有個瑞典瘋子揚言要劫持華雷斯。
有人建議我收買羅梅羅。
但是誰都不來幫襯一把……想到我為這個國家做了那麼多事情,我曾騎馬蹚着齊馬肚子深的湍流濁水在叢林中連續跋涉八個鐘頭,我曾翻山越嶺去了解自己的人民……想到我曾一大早就去醫院、監獄、面包房……皇後同樣做了許多犧牲……結果人們還要指責我出錢讓雷布爾給自己畫像、指責我請建築師羅德裡蓋斯在軍隊廣場設計一座獨立紀念碑……一個國家,勃拉希奧,也是一種精神……是啊,還是我親愛的卡拉說得好:在一個什麼事情都可能發生的國家裡,到頭來必定是一事無成。
告訴我,勃拉希奧,你讀過著名的墨西哥保守黨分子盧卡斯·阿拉曼83的文章嗎?阿拉曼說過,作為國家,墨西哥是個早産兒……我有時想,那是真的……不過,你别生氣,勃拉希奧,我求你啦,因為這是一個讓你痛心的事實,要知道,我也為此感到痛心,說不定比你還要痛心,因為這是我自己選擇的祖國、是我的歸化國,我血管中流淌着的每一滴血現在都屬于墨西哥……你記下來,勃拉希奧,記下來……” 勃拉希奧邊嘬着變色鉛筆邊做記錄,此刻也同往常一樣,他的嘴唇和牙齒的顔色,不說别的,比眼前所有九重葛的花的顔色還要深而光潔。
1此處的Massimiliano是意大利語拼法,對應西語拼法Maximiliano(馬克西米利亞諾),因為大公生于操德語的奧地利,德語拼法為Maximilian(馬克西米連)。
2世界上第一個(成立于1760年)也是最大的船舶分級學會。
3意大利文,意為“親愛的”。
4意大利文,意為“我最親愛的”。
5英文,意為“好吧”。
6德文,意為“就這麼定了”。
7意大利文,意為“有人落水了”。
8意大利文,意為“救生圈”。
9德文,意為“勞您駕”。
10德文,意為“一言為定”。
11意大利文,意為“(意大利托斯卡納地區産的)紅葡萄酒”。
12拉丁文,意為“基督之淚”,意大利維蘇威地區産的麝香葡萄酒。
13意大利文,意為“(意大利南部輕快的)塔蘭特拉舞”。
14貝爾尼尼(1598—1680),意大利雕刻家、建築設計家、戲劇家和畫家。
15意大利文,意為“我最親愛的”。
16德文,意為“我親愛的”。
17意大利文,譯文為: 不要掉以輕心,馬克西米利亞諾, 還是返回望海城堡更為穩妥。
莫克特蘇馬留下的腐朽寶座 隻是法國的酒杯,裡面泛着泡沫。
怯懦的達那俄斯*,誰能不記得? 在那短外套的下面藏着繩索。
*達那俄斯,希臘傳說中埃及國王柏路斯的兒子,埃古普斯托的孿生兄弟。
兄弟倆早在母腹時就已不和;成年後,達那俄斯被逐出埃及,和其五十個女兒一起逃至阿戈斯并成了那兒的國王。
後來埃古普斯托的五十個兒子到阿戈斯向其堂姐妹們求婚。
達那俄斯被迫同意了這樁婚事,但命令女兒們在新婚之夜殺死自己的丈夫。
除一人外,全都執行了父親的命令。
18阿爾比安是希臘神話中的海神之子,常用于指稱英國。
19英文,意為“茶會”。
20英文,意為“咖喱食品”。
21“馮”和“德”分别為德國和法國的貴族姓氏标志。
22德文,意為“晚安”。
23德文,意為“早安”。
24英文,意為“美美的一杯”。
25英文,意為“軍人”。
26法文,意為“好極了”。
27英文,意為“先生們,請諸位倒滿酒杯,請。
” 28意大利文,意為“吻手”。
29一種用杏仁粉、胡桃粉、面包屑等加香料和蜂蜜做成的甜食。
30古羅馬人信奉的淡水之神,後來同希臘神話中的波塞冬等同起來,成為海神;其對應女神薩拉西亞也同希臘女神安菲特裡特融為一體。
31希臘神話中俄刻阿諾斯的女兒,海神波塞冬的妻子。
32希臘神話中海神涅柔斯和多裡斯的女兒們,為五十或一百個居于各水域中的善良少女。
33希臘神話中的人魚,海神波塞冬和安菲特裡特的兒子們。
34德文,意為“上帝不允許這樣做!” 35英文,意為“一路順風”。
36德文,意為“願君平安”。
37法文,意為“銅的種族”。
38奇馬爾波波卡是約1417—1427年間古墨西哥-特諾奇蒂特蘭國王。
39法文,意為“啟航贊”。
40按瑪雅曆紀年法,每五十二年為一個周期,每個周期中又分為四組,每組十三年,分别用“家”“兔”“甘蔗”“燧石”四種名稱命名,因此,每年都由一個代表名稱和一個數目字來共同表示。
41意大利文,意為“我親愛的、最親愛的卡拉”。
42法文,意為“茴香酒”。
43法文,意為“五點,上校”。
44英國的泰晤士河(Thames)在西班牙文中寫作“Támesis”,而墨西哥的塔梅希河的寫法是“Tamesi”,字形相近,隻有重音和一個字母的差别。
45法文,意為“很好”。
46夏爾·加尼埃(1825—1898),法國建築師,以設計巴黎歌劇院聞名。
47阿茲特克人的神,司掌太陽和戰争。
48法文,意為“正中點”。
49意大利文,意為“不祥的人”“喪門星”。
50英文,意為“斯賓塞式短上衣”。
51法文,意為“栗色的”。
52法文,意為“道蒙式的”。
53法文,意為“香榭麗舍大街”。
54法文,意為“大街”。
55法文,意為“傀儡”。
56希臘神話中的科林斯國王,一個狡詐的騙子,由于曾經欺騙過死神而被罰在地獄裡将一塊巨石推到山頂,但是,每當他快要達到目的的時候,那塊巨石就滾到山下,于是他隻得再重新推起,就這樣,永無休止。
57西沃德(1801—1872),美國政治活動家,1861—1869年任國務卿。
58英文,意為“美國佬”。
59拉丁文,意為“宣戰理由”。
60法文,意為“水芥火雞”,“富豪山珍”和“朱西厄式布丁”。
61平圖裡喬(約1454—1513)和佩魯吉諾(約1450—1523)均為意大利文藝複興早期畫家。
62葉忒羅,《聖經》中米甸地方的基尼人祭司,其女兒們是摩西的妻子。
63羅塞利(1439—1507),意大利畫家。
64法文,意為“傲慢無禮的文告”。
65拉丁文,意為“認可”。
66alot和cake為英語詞彙,意思分别是“很”和“蛋糕”。
此句話應為“我很喜歡蛋糕”。
67《聖經》中古以色列人在經過曠野時所得到的神賜食物。
68拉丁文,意為“獨特的”。
69龐塞·德·萊昂(1460—1521),西班牙探險家,最早發現佛羅裡達的歐洲人。
70丁托列托(1518—1594),文藝複興後期威尼斯畫家。
71路易斯·莫拉萊斯(約1509—1586),西班牙畫家,以宗教畫知名,人稱“神學家”。
72蘇爾瓦蘭(1598—1664),西班牙畫家,以宗教畫知名。
73此處為文字遊戲:西班牙文中“皇帝”寫作“emperador”,“壞事者”寫作“empeorador”,僅一個字母之差;而在法文中,“皇帝”是“empereur”,“壞事者”為“empireur”。
74法文,意為“鑲木地闆”。
75法國外交部,意譯為“凱道賽”。
76比若(1784—1849),法國元帥,在1844年的伊斯利戰役中指揮法國軍隊擊潰了阿蔔杜勒卡迪爾領導的摩洛哥盟軍。
77法文,意為《新時代》。
78海地的民間宗教,由天主教與達荷美籍奴隸帶去的非洲原始宗教和巫術成分糅合而成。
“伏都”原意是“神”或“精靈”。
79英文,意為“西印度群島”。
80即美國的南北戰争。
81尤利西斯·格蘭特(1822—1885),美國軍事家,第十八任美國總統。
82法文,意為“毫無反應。
絕對地沒有任何反應”。
83盧卡斯·阿拉曼(1792—1853),墨西哥政治家、曆史學家,曾任保守黨領袖近三十年。