第五章 布舒城堡,1927
關燈
小
中
大
諾就在這兒,知道嗎?馬克西米利亞諾在這兒,還活着,就在巴黎國際博覽會上。
我告訴歐仁妮:如果說你在蘇伊士吃過無花果雉雞和棗醬野鴨脯,在我去尤卡坦的時候,途中有一挂綴滿金絲帶及成串的杧果、番荔枝、鳳梨和曼密蘋果的絲絨綢緞篷馬車在韋拉克魯斯等候着我,就像馬克斯在一次出巡途中所遇到的那樣,人們卸下了弗裡斯種的駿馬,自己來拉車。
我告訴他們,你一直陪伴我到聖伊西德羅,我在埃爾帕爾馬爾為在特科馬瓦卡戰役中表現突出的奧地利士兵們授了勳,當我身穿天藍色鑲邊的白禮服、頭戴淡青色花飾的小黑帽而将金棕色的長發披散于腦後抵達梅裡達的時候,聖貝尼托要塞放起了禮炮,所有的鐘一齊奏鳴,全城老少擁聚街頭,大人們清一色地穿着一塵不染的白亞麻布的衣服,孩子們的背後插上了麻紙做的翅膀,他們雨點般地向我抛撒着繡有“我們光榮的皇後萬歲”的字樣的五彩綢帶和印着将我稱之為“尤卡坦保護天使”及“恭祝卡洛塔萬福”等詩句的香紙片。
我敢發誓,馬克西米利亞諾,奧蘭治親王簡直聽得目瞪口呆,可是歐仁妮卻假裝沒有聽見,繼續談論着開羅那所有的海棗樹上都挂起了如同裡面點燃了蠟燭的椰子一般的彩燈的夜景以及她如何同埃及總督一起頻頻舉起盛有粉紅色香槟的酒杯為法國和運河的未來祝福。
不過,我知道她聽見了我說的話,我知道她氣得要命、忌妒死了。
保利妮·波拿巴也一樣,她大講在馬提尼克時如何一絲不挂地和一個黑奴同池共浴。
而喝了那麼多的薄荷威士忌以至于鼻孔裡都長出了薄荷葉的亨麗埃塔竟埋怨起我哥哥利奧波德來,說他一貫好色,剛剛度完蜜月就勾搭上了那個演戲的,叫什麼來着,對,是艾梅·德克萊,現如今雖然老了,但卻變得更加荒淫,竟然摽上了個十六歲的小婊子——人稱剛果女王的卡羅利娜。
我對她說:你聽着,亨麗埃塔,你沒資格對利奧波德說長道短,他可是我哥哥,我很愛他的喲,雖然他有時待我不好,可是有時待我很好,小時候,他給我讀過關于阿圖恩特國王殺死了所有的女巫并從而解放了鮮花島的故事和《一千零一夜》裡的食肉鑽石的故事。
然而,恰在此刻,馬克西米利亞諾,我親眼看見哥哥利奧波德也在那兒,真的,就在巴黎國際博覽會上的一個牆上鑲滿鏡子的房間裡,我看見了比利時的利奧波德二世:他老态龍鐘,皓首銀須,正光着身子同一個也是赤條條的小姑娘在床上翻來滾去,鏡子将他們裸露着的軀體反複折射以至于無窮,一雙滴着鮮血的黑色斷手像兩隻大黑蜘蛛似的獨自緣着他的大腿和脊背遊移而上,而他卻仍在不停地颠擺着屁股。
所以,馬克西米利亞諾,我不願意你見到他們。
你不必去理他們。
你權當他們根本就不存在。
你到英屬殖民地館去見識見識南桑德韋奇群島的企鵝皮敷面的桌子并到奧斯曼帝國館去給我買幾把檀香木梳子。
你到比利時館去欣賞一下厄布隆族的首領安比奧裡克斯王11的騎馬雕像并到法國館去給我買一瓶蓋爾蘭香水。
你到突尼斯館去看看集市上的阿拉伯人怎麼活吞蜈蚣并到巴西館去給我買一盒用鳄魚唾腺制成的擦臉膏。
唉,馬克西米利亞諾,我要你給我買的東西可是太多了:山羊皮提包,拜約花邊紗巾,克裡斯托弗勒茶壺(像在墨西哥時被人偷去的那把一樣的),玻璃珠衣服(我在奧地利館裡見過的那種),阿根廷産的巴拉圭茶,托萊多匕首。
你如果去荷蘭館,到了那兒以後,給我買一隻專門用于祝賀嬰兒降生、倒滿酒後就會有一個賽璐珞小人兒出現并浮起的玻璃杯子,因為假如有一天歐仁妮和路易-拿破侖再請我到美國館去喝雞尾酒,我要讓他們大吃一驚:那個小人兒長着你的眉眼、你的面孔、你的頭發、身上裹着你母親索菲娅第一次将你包裹起來時用的襁褓、嘴角上殘留着你乳母的奶汁。
倘若那幫子慣于炫耀自己的珠寶及城堡、隻知尋歡作樂的王公淑女們,前來購買中國綢緞為我曾祖父兩西西裡12王曾在裡面為客人準備清涼飲料的卡塞塔宮中國廳做窗簾的薩瓦的馬利亞·克裡斯蒂娜,到博覽會來購買塞夫爾和利摩日餐具以便讓馬踏碎後再用瓷片裝點弗隆泰拉宮的拱門的馬利亞·克裡斯蒂娜的親戚馬利亞·皮亞,頭戴鑲有鴿子蛋般大小的紅寶石的鑽石皇冠的俄國葉卡捷琳娜大帝和戴着從歐仁妮那兒繼承來的斐濟墨珠耳墜的瑪麗·克羅蒂爾德·波拿巴以及戴着在馬德裡舉行的最後一次滌足式上曾經用過的大粒藍晶項鍊的西班牙的艾娜,一旦他們跟我說起咱們一貧如洗、國庫已空,你将公開拍賣皇室珠寶,我就可以告訴他們根本就沒有那麼回事兒,怎麼可能呢,他們大錯特錯了:難道你們沒有看見馬克西米利亞諾在香槟酒池裡遊泳嗎?我問蘭頓元帥和尚博爾伯爵:難道你們就沒有聽人談起過墨西哥的無盡财富、礦藏和寶石?誰說我們要把你的好馬奧裡斯佩洛和安特布羅賣給湯鍋?馬克西米利亞諾擁有東馬德雪山脈的金礦,馬克西米利亞諾在黑曜岩的浴盆裡用龍舌蘭酒洗澡。
我問特魯貝茨庫瓦公主以及你的叔父蒙特努奧沃親王和我的叔父蒙龐西耶公爵:難道你們就不知道世界上沒有哪個國家能像墨西哥那麼得天獨厚嗎?難道你們就不知道墨西哥有各種各樣的水果、各種各樣的風景、各種各樣的鮮花嗎?誰說我迫不得已辭退了所有的侍女和宮中的半數廚師?誰說我們要把阿茲特克太陽曆賣給維也納藝術史博物館?馬克西米利亞諾正坐在埃斯科維多将軍送給他的玫瑰花的寶座上。
我問德歐伯爵和佩爾西尼公爵:難道你們就不知道、就沒有聽說過關于墨西哥總督邀請西班牙君主前去訪問并保證他的腳和他的車将在清一色的白銀鋪的路上走完從韋拉克魯斯到首都的一百西班牙裡的行程的故事嗎?誰說我們要把我們的鍍金馬車典當給慈悲山13?難道你們就不知道:那次去尤卡坦,我順着一條我的瑪雅族土人花了整整一個月的工夫才鋪成的貝殼小路從碼頭邊一直走過海灘和穿過森林,路邊的珍稀樹木上挂滿了青枝花環,兩排如同黑臉竈神丫環般的土人婦女穿着白衫白褲用大芭蕉扇為我扇風解暑?誰說我們要把帝國宮轉租給人?難道你們就不知道墨西哥的貝殼足夠鋪滿歐洲所有的湖泊——我父親利奧波德常去那兒哭他的英國的夏洛特公主的科莫湖、巴伐利亞的路易在那兒丢棄了他全部的玻璃天鵝和孔雀的斯塔恩貝格湖以及路易-拿破侖冬天在那兒溜冰并夢想成為尼加拉瓜國王的康斯坦茨湖——的湖底?誰說我們成了窮光蛋而不得不拿查普特佩克城堡作抵押去進行賭博?啊,沒那麼回事兒,你們全都聽着,我對帕熱裡的塔歇夫人這麼說、對瓦萊夫斯卡伯爵夫人這麼說、對科塞-布裡薩克伯爵這麼說,你們全都聽清楚:馬克西米利亞諾正躺在克雷塔羅的夫人太太們用純銀絲編成的吊床上。
難道你們就不知道墨西哥産的桃花心木、雪松木、烏檀木和洋蘇木足夠替換東方快車的全部枕木?難道你們就不知道墨西哥的黃金足夠包裹自由女神像、墨西哥的玳瑁殼足夠包裹巴黎聖母院、墨西哥的鹿皮足夠包裹埃及的金字塔?馬克西米利亞諾,難道不是人人都知道墨西哥的星星足夠嵌滿歐洲的天空、墨西哥的蘭花瓣足夠敷滿埃律西昂14的原野、墨西哥的蝴蝶的翅膀足夠遮蔽整個阿爾卑斯山?啊,沒那麼回事兒,馬克西米利亞諾沒有變成窮光蛋:他正在自己的白瑪瑙澡盆裡用胭脂蟲紅顔料洗浴。
馬克西米利亞諾,人們建造了東方快車,咱們就乘那列車從巴黎到伊斯坦布爾去度蜜月。
人們修築了自由女神像,找一天我帶你登上火炬的頂端,讓你親眼看見拉斐德的到來。
人
我告訴歐仁妮:如果說你在蘇伊士吃過無花果雉雞和棗醬野鴨脯,在我去尤卡坦的時候,途中有一挂綴滿金絲帶及成串的杧果、番荔枝、鳳梨和曼密蘋果的絲絨綢緞篷馬車在韋拉克魯斯等候着我,就像馬克斯在一次出巡途中所遇到的那樣,人們卸下了弗裡斯種的駿馬,自己來拉車。
我告訴他們,你一直陪伴我到聖伊西德羅,我在埃爾帕爾馬爾為在特科馬瓦卡戰役中表現突出的奧地利士兵們授了勳,當我身穿天藍色鑲邊的白禮服、頭戴淡青色花飾的小黑帽而将金棕色的長發披散于腦後抵達梅裡達的時候,聖貝尼托要塞放起了禮炮,所有的鐘一齊奏鳴,全城老少擁聚街頭,大人們清一色地穿着一塵不染的白亞麻布的衣服,孩子們的背後插上了麻紙做的翅膀,他們雨點般地向我抛撒着繡有“我們光榮的皇後萬歲”的字樣的五彩綢帶和印着将我稱之為“尤卡坦保護天使”及“恭祝卡洛塔萬福”等詩句的香紙片。
我敢發誓,馬克西米利亞諾,奧蘭治親王簡直聽得目瞪口呆,可是歐仁妮卻假裝沒有聽見,繼續談論着開羅那所有的海棗樹上都挂起了如同裡面點燃了蠟燭的椰子一般的彩燈的夜景以及她如何同埃及總督一起頻頻舉起盛有粉紅色香槟的酒杯為法國和運河的未來祝福。
不過,我知道她聽見了我說的話,我知道她氣得要命、忌妒死了。
保利妮·波拿巴也一樣,她大講在馬提尼克時如何一絲不挂地和一個黑奴同池共浴。
而喝了那麼多的薄荷威士忌以至于鼻孔裡都長出了薄荷葉的亨麗埃塔竟埋怨起我哥哥利奧波德來,說他一貫好色,剛剛度完蜜月就勾搭上了那個演戲的,叫什麼來着,對,是艾梅·德克萊,現如今雖然老了,但卻變得更加荒淫,竟然摽上了個十六歲的小婊子——人稱剛果女王的卡羅利娜。
我對她說:你聽着,亨麗埃塔,你沒資格對利奧波德說長道短,他可是我哥哥,我很愛他的喲,雖然他有時待我不好,可是有時待我很好,小時候,他給我讀過關于阿圖恩特國王殺死了所有的女巫并從而解放了鮮花島的故事和《一千零一夜》裡的食肉鑽石的故事。
然而,恰在此刻,馬克西米利亞諾,我親眼看見哥哥利奧波德也在那兒,真的,就在巴黎國際博覽會上的一個牆上鑲滿鏡子的房間裡,我看見了比利時的利奧波德二世:他老态龍鐘,皓首銀須,正光着身子同一個也是赤條條的小姑娘在床上翻來滾去,鏡子将他們裸露着的軀體反複折射以至于無窮,一雙滴着鮮血的黑色斷手像兩隻大黑蜘蛛似的獨自緣着他的大腿和脊背遊移而上,而他卻仍在不停地颠擺着屁股。
所以,馬克西米利亞諾,我不願意你見到他們。
你不必去理他們。
你權當他們根本就不存在。
你到英屬殖民地館去見識見識南桑德韋奇群島的企鵝皮敷面的桌子并到奧斯曼帝國館去給我買幾把檀香木梳子。
你到比利時館去欣賞一下厄布隆族的首領安比奧裡克斯王11的騎馬雕像并到法國館去給我買一瓶蓋爾蘭香水。
你到突尼斯館去看看集市上的阿拉伯人怎麼活吞蜈蚣并到巴西館去給我買一盒用鳄魚唾腺制成的擦臉膏。
唉,馬克西米利亞諾,我要你給我買的東西可是太多了:山羊皮提包,拜約花邊紗巾,克裡斯托弗勒茶壺(像在墨西哥時被人偷去的那把一樣的),玻璃珠衣服(我在奧地利館裡見過的那種),阿根廷産的巴拉圭茶,托萊多匕首。
你如果去荷蘭館,到了那兒以後,給我買一隻專門用于祝賀嬰兒降生、倒滿酒後就會有一個賽璐珞小人兒出現并浮起的玻璃杯子,因為假如有一天歐仁妮和路易-拿破侖再請我到美國館去喝雞尾酒,我要讓他們大吃一驚:那個小人兒長着你的眉眼、你的面孔、你的頭發、身上裹着你母親索菲娅第一次将你包裹起來時用的襁褓、嘴角上殘留着你乳母的奶汁。
倘若那幫子慣于炫耀自己的珠寶及城堡、隻知尋歡作樂的王公淑女們,前來購買中國綢緞為我曾祖父兩西西裡12王曾在裡面為客人準備清涼飲料的卡塞塔宮中國廳做窗簾的薩瓦的馬利亞·克裡斯蒂娜,到博覽會來購買塞夫爾和利摩日餐具以便讓馬踏碎後再用瓷片裝點弗隆泰拉宮的拱門的馬利亞·克裡斯蒂娜的親戚馬利亞·皮亞,頭戴鑲有鴿子蛋般大小的紅寶石的鑽石皇冠的俄國葉卡捷琳娜大帝和戴着從歐仁妮那兒繼承來的斐濟墨珠耳墜的瑪麗·克羅蒂爾德·波拿巴以及戴着在馬德裡舉行的最後一次滌足式上曾經用過的大粒藍晶項鍊的西班牙的艾娜,一旦他們跟我說起咱們一貧如洗、國庫已空,你将公開拍賣皇室珠寶,我就可以告訴他們根本就沒有那麼回事兒,怎麼可能呢,他們大錯特錯了:難道你們沒有看見馬克西米利亞諾在香槟酒池裡遊泳嗎?我問蘭頓元帥和尚博爾伯爵:難道你們就沒有聽人談起過墨西哥的無盡财富、礦藏和寶石?誰說我們要把你的好馬奧裡斯佩洛和安特布羅賣給湯鍋?馬克西米利亞諾擁有東馬德雪山脈的金礦,馬克西米利亞諾在黑曜岩的浴盆裡用龍舌蘭酒洗澡。
我問特魯貝茨庫瓦公主以及你的叔父蒙特努奧沃親王和我的叔父蒙龐西耶公爵:難道你們就不知道世界上沒有哪個國家能像墨西哥那麼得天獨厚嗎?難道你們就不知道墨西哥有各種各樣的水果、各種各樣的風景、各種各樣的鮮花嗎?誰說我迫不得已辭退了所有的侍女和宮中的半數廚師?誰說我們要把阿茲特克太陽曆賣給維也納藝術史博物館?馬克西米利亞諾正坐在埃斯科維多将軍送給他的玫瑰花的寶座上。
我問德歐伯爵和佩爾西尼公爵:難道你們就不知道、就沒有聽說過關于墨西哥總督邀請西班牙君主前去訪問并保證他的腳和他的車将在清一色的白銀鋪的路上走完從韋拉克魯斯到首都的一百西班牙裡的行程的故事嗎?誰說我們要把我們的鍍金馬車典當給慈悲山13?難道你們就不知道:那次去尤卡坦,我順着一條我的瑪雅族土人花了整整一個月的工夫才鋪成的貝殼小路從碼頭邊一直走過海灘和穿過森林,路邊的珍稀樹木上挂滿了青枝花環,兩排如同黑臉竈神丫環般的土人婦女穿着白衫白褲用大芭蕉扇為我扇風解暑?誰說我們要把帝國宮轉租給人?難道你們就不知道墨西哥的貝殼足夠鋪滿歐洲所有的湖泊——我父親利奧波德常去那兒哭他的英國的夏洛特公主的科莫湖、巴伐利亞的路易在那兒丢棄了他全部的玻璃天鵝和孔雀的斯塔恩貝格湖以及路易-拿破侖冬天在那兒溜冰并夢想成為尼加拉瓜國王的康斯坦茨湖——的湖底?誰說我們成了窮光蛋而不得不拿查普特佩克城堡作抵押去進行賭博?啊,沒那麼回事兒,你們全都聽着,我對帕熱裡的塔歇夫人這麼說、對瓦萊夫斯卡伯爵夫人這麼說、對科塞-布裡薩克伯爵這麼說,你們全都聽清楚:馬克西米利亞諾正躺在克雷塔羅的夫人太太們用純銀絲編成的吊床上。
難道你們就不知道墨西哥産的桃花心木、雪松木、烏檀木和洋蘇木足夠替換東方快車的全部枕木?難道你們就不知道墨西哥的黃金足夠包裹自由女神像、墨西哥的玳瑁殼足夠包裹巴黎聖母院、墨西哥的鹿皮足夠包裹埃及的金字塔?馬克西米利亞諾,難道不是人人都知道墨西哥的星星足夠嵌滿歐洲的天空、墨西哥的蘭花瓣足夠敷滿埃律西昂14的原野、墨西哥的蝴蝶的翅膀足夠遮蔽整個阿爾卑斯山?啊,沒那麼回事兒,馬克西米利亞諾沒有變成窮光蛋:他正在自己的白瑪瑙澡盆裡用胭脂蟲紅顔料洗浴。
馬克西米利亞諾,人們建造了東方快車,咱們就乘那列車從巴黎到伊斯坦布爾去度蜜月。
人們修築了自由女神像,找一天我帶你登上火炬的頂端,讓你親眼看見拉斐德的到來。
人