第三章 布舒城堡,1927
關燈
小
中
大
我就答應你讓信使哪一天化裝成殡葬人背一口袋奧裡薩巴的濕土、墨西哥盆地通往庫埃納瓦卡路上那灑滿火山岩漿般絢麗的向日葵黃花的泥土和你每天早晨去騎馬的阿帕姆平原的塵土來,我将親手用這些土将你埋葬,馬克西米利亞諾,你從來都沒能學會在那些你自己說非常熱愛的土地上生活,看看這樣一來你是否能夠最終學會在那些從來都沒有愛過你的土地下面長眠。
我是墨西哥的卡洛塔·阿梅利亞,墨西哥和美洲的皇後,瑪麗亞斯群島的女侯爵,巴塔哥尼亞的女王,特奧蒂瓦坎的公主。
我今年八十六歲,但是卻有六十年是在孤獨和沉默中度過的。
加菲爾德22總統和麥金利23總統遇刺身亡了,可是卻沒人對我提起。
羅薩·德·盧森堡24、埃米利亞諾·薩帕塔25和潘喬·比利亞26出生又死去,可是沒人對我講過。
你不知道,你想象不到,馬克西米利亞諾,自從你的坐騎奧裡斯佩洛在赴克雷塔羅途中跌傷和你及你的将軍們因布蘭科河被共和軍的屍體污染而斷了飲水隻剩下香槟以後都發生了些什麼事情。
加夫列爾·鄧南遮27強占了阜姆28,貝尼托·墨索裡尼29及其黑衫黨人勝利地進入了羅馬城。
土耳其之父凱末爾30和馬哈特默·甘地31誕生了,發現了維生素和紫外線,我親愛的、崇敬的馬克斯,我要去訂一盞紫外線燈來把皮膚烤成比你那土情人的皮膚的顔色還要美的顔色。
我是比利時的卡洛塔·阿梅利亞,忘海國和泡沫國的女男爵、子虛國的女王、風的皇後。
米蓋爾·普裡莫·德·裡維拉32在阿盧塞馬斯打敗了阿蔔杜勒·克裡姆33,沒人對我說過,美國軍隊侵入尼加拉瓜,尼爾斯·玻爾34發現了原子,阿爾弗雷德·諾貝爾發明了無煙炸藥,沒人、從來都沒人對我說過任何事情,因為人們以為我瘋了,因為人們希望我變成聾子、瞎子、啞巴和癱子,仿佛我真的隻是一個可憐的老太婆,乳房變得像雷蒙多·盧裡歐的情婦的乳房一樣幹癟而松軟,痔瘡長得如同鹌鹑蛋似的,指甲發黃變脆,變白的陰毛硬得好似鋼絲,整天低着腦袋、眯縫着眼睛坐在房間裡發呆:他們就希望着到我是這副樣子。
人們由于看見我雙手掌心向上放在膝頭,馬克西米利亞諾,就以為我整天隻是在數手掌上的愛情線和生命線、在數謊線和忘線、在數夢線和笑線,像個死人,不,是老糊塗了,忘記了所有的往事,笑着、放聲大笑着追懷那些已經完全不見蹤影了的事情,為某個人——你——死在什麼大西洋彼岸而流出的眼淚和如同龍舌蘭酒絲般從嘴角淌下的口水彙合在一起滴入手心,緊閉的雙目倒着凝注着茫茫黑霧、度量着腦海中的旋渦并仿佛是在迷宮中似的在那些旋渦中徜徉,從不出聲地向什麼人——所有的人——詢問着一個名字——費爾南多·馬克西米利亞諾——并默默不語,是的,一聲不吭,忘記了這嘴巴、這在奇基維特山時有一天曾用螢火蟲封住等待你用雙唇将其光芒熄滅的嘴巴、這在拉克羅馬島時曾狂烈地撫弄過你的額頭并且鮮嫩而溫熱同時又熟悉你胸脯輪廓的雙手,這曾在希南特卡特爾河水中像紫葡萄一般撅起過的乳頭、這曾映出過你光燦面影的翠綠而濕潤的眼睛都還是屬于我自己的。
忘記了這一切也都是屬于你的,我本人整個地全都屬于你,這兩條為了讓你從外省巡視後回到墨西哥城時會覺得更加光滑而曾經用檸檬汁和珍珠粉洗過、用浮石剮過的大腿是屬于你的,這兩個為了讓你在冰封的湖邊下馬更騎後會覺得更香更白并報以熱吻而曾經用玫瑰花擦洗過并撲上香粉的屁股蛋子是屬于你的。
還有,還有這乳房也是屬于你的,我一直讓它們圓鼓鼓的飽含奶汁以救你的性命,使你免受克雷塔羅的太太們那注過托法娜水35的柑橘的蒙騙、免受修女們那含毒杏仁餅幹的蒙騙、免受薩爾姆·薩爾姆公主那罂粟餡糕點的蒙騙。
為了救你的性命,馬克西米利亞諾,為了不讓你的廚師蒂德斯用鴉片紅燴狗肉蒙騙你、不讓索裡亞神父用有毒的聖餐酒蒙騙你,我曾想每天早晨都到特雷希塔教堂的房間裡去看你、讓你吃我的奶;為了保持我的乳房總是鼓鼓的而别像可憐的孔恰·米拉蒙似的一聽說華雷斯怎麼都不肯讓米蓋爾免挨槍子就立即斷了奶水,我曾想請求信使化裝成羊羔而我會在奶頭上抹上鹽好讓他不停地吸吮。
他們應該知道,馬克西米利亞諾,他們隻要想一想就應該知道我沒瘋、就應該知道他們自己才是瘋子。
昨天帝國信使來看我并給我帶來了你那裝在絲絨盒裡的舌頭及裝在玻璃匣裡的藍眼珠。
有了你的舌頭和眼睛,你和我,咱們就可以一起來重新編造曆史了。
他們不願意看到的、任何人都不願意看到的是你能複活,是咱們重又年輕而他們及其他的人卻早已長眠于九泉之下。
你起來,馬克西米利亞諾,告訴我,你想要什麼、你想要怎樣。
你希望自己不是生在美泉宮而是生在墨西哥?你希望自己不是在離賴希施塔特公爵咽氣的寝宮及拿破侖一世和瓦萊夫斯卡伯爵夫人做愛的房間僅幾步遠的地方來到人世?告訴我,你甯願降生在咱們的博爾達别墅的花園裡,讓鳳凰木給你蔭涼,讓蜂鳥給你喂食,讓溫帶的和風吹着你入睡,是嗎?馬克西米利亞諾,你希望沒有在墨西哥被槍殺,而是公正又開明地統治着一個永世太平的繁榮大國,像白胡子家長似的終老,死後受到你的土人——那些咱們自己創造出來而後又使之成為忘恩負義之徒(是那麼忘恩負義,馬克斯,在你變成俘虜、遭到上帝的遺棄、被華雷斯判處死刑以後,竟然沒有一個人,哪怕是一個人,你聽我說,馬克西米利亞諾,沒有一個人到關你的牢房裡去看你、去給你送隻雞,沒有一個人脖子上挂上一串仙人掌膝行到教堂裡去祈求瓜達盧佩女神拯救你、拯救帝國)的所有墨西哥土人——的崇敬,是嗎?來,馬克西米利亞諾,咱們來重新安排咱們的生活。
咱們和戴維·利文斯敦36一起到非洲去打獵,弄幾隻象頭來裝點墨西哥城帝國宮的伊圖爾維德廳。
咱們到波士頓音樂廳去聽約翰·施特勞斯及其百支樂隊、兩萬樂師的演奏并把他們請到墨西哥來讓他們在首都的軍隊廣場演奏《皇帝圓舞曲》。
如果你願意的話,馬克西米利亞諾,咱們就到名人廊的華雷斯墓前獻上一個千日紅的花圈,告訴那個土人:咱們這些生為君主的人是寬宏大量的,咱們的血管裡沒有仇恨的毒液。
有一天,信使又來了,這一次他裝扮成了桑托斯-杜蒙特37。
馬克西米利亞諾,已經發明了硬式飛艇和飛機并且還轟炸過倫敦和巴黎,你知道嗎?桑托斯-杜蒙特邀請我乘坐硬式飛艇繞着埃菲爾鐵塔飛行,我居高臨下地看到了整個巴黎、看到我自己在杜伊勒裡花園裡玩着一個大紅球、看到外祖父路易-菲利普用他的小黑傘驅趕着金頭熊蜂、看到你在薩托利和瑞典的奧斯卡親王38并辔騎馬、看到凡爾賽和處決阿希爾·巴贊元帥的大特裡阿農39、看到我曾在一個熱得讓人發昏的下午懷着一顆因為知道咱們已被所有的人抛棄所以怎麼做都将是白費而破碎了的心去過的聖克盧宮。
起來,馬克西米利亞諾,咱們和佩斯凱拉将軍一起去轟炸錫那羅亞、和桑托斯-杜蒙特一起乘飛艇到阿納瓦克上空去欣賞索斯特内斯·羅恰将軍按照貝尼托·華雷斯的命令在希烏達德拉進行的大屠殺、去欣賞北方軍進城的盛大儀式、去欣賞弗朗西斯科·馬德羅40和皮諾·蘇亞雷斯潑灑在墨西哥城街頭的鮮血,跟我來吧,馬克西米利亞諾,已經發明了自動洗衣機、發明了三色交通信号燈、發明了作戰坦克,沒有人告訴過我,還發明了機關槍,那些蠢貨們以為他們把我關了起來使我與世隔絕我就什麼都不知道了,其實我卻是每天都在重新安排着世界。
馬克西米利亞諾,你知道他們最害怕的是什麼嗎?是我再造出一個你來,是我用你的幽靈、你那在連老鼠和鹞鷹都已不再光顧了的霍夫堡遊廊裡、查普特佩克城堡的平台上和鐘山腳下遊蕩的幽靈再造出一個比你活着的時候更
我是墨西哥的卡洛塔·阿梅利亞,墨西哥和美洲的皇後,瑪麗亞斯群島的女侯爵,巴塔哥尼亞的女王,特奧蒂瓦坎的公主。
我今年八十六歲,但是卻有六十年是在孤獨和沉默中度過的。
加菲爾德22總統和麥金利23總統遇刺身亡了,可是卻沒人對我提起。
羅薩·德·盧森堡24、埃米利亞諾·薩帕塔25和潘喬·比利亞26出生又死去,可是沒人對我講過。
你不知道,你想象不到,馬克西米利亞諾,自從你的坐騎奧裡斯佩洛在赴克雷塔羅途中跌傷和你及你的将軍們因布蘭科河被共和軍的屍體污染而斷了飲水隻剩下香槟以後都發生了些什麼事情。
加夫列爾·鄧南遮27強占了阜姆28,貝尼托·墨索裡尼29及其黑衫黨人勝利地進入了羅馬城。
土耳其之父凱末爾30和馬哈特默·甘地31誕生了,發現了維生素和紫外線,我親愛的、崇敬的馬克斯,我要去訂一盞紫外線燈來把皮膚烤成比你那土情人的皮膚的顔色還要美的顔色。
我是比利時的卡洛塔·阿梅利亞,忘海國和泡沫國的女男爵、子虛國的女王、風的皇後。
米蓋爾·普裡莫·德·裡維拉32在阿盧塞馬斯打敗了阿蔔杜勒·克裡姆33,沒人對我說過,美國軍隊侵入尼加拉瓜,尼爾斯·玻爾34發現了原子,阿爾弗雷德·諾貝爾發明了無煙炸藥,沒人、從來都沒人對我說過任何事情,因為人們以為我瘋了,因為人們希望我變成聾子、瞎子、啞巴和癱子,仿佛我真的隻是一個可憐的老太婆,乳房變得像雷蒙多·盧裡歐的情婦的乳房一樣幹癟而松軟,痔瘡長得如同鹌鹑蛋似的,指甲發黃變脆,變白的陰毛硬得好似鋼絲,整天低着腦袋、眯縫着眼睛坐在房間裡發呆:他們就希望着到我是這副樣子。
人們由于看見我雙手掌心向上放在膝頭,馬克西米利亞諾,就以為我整天隻是在數手掌上的愛情線和生命線、在數謊線和忘線、在數夢線和笑線,像個死人,不,是老糊塗了,忘記了所有的往事,笑着、放聲大笑着追懷那些已經完全不見蹤影了的事情,為某個人——你——死在什麼大西洋彼岸而流出的眼淚和如同龍舌蘭酒絲般從嘴角淌下的口水彙合在一起滴入手心,緊閉的雙目倒着凝注着茫茫黑霧、度量着腦海中的旋渦并仿佛是在迷宮中似的在那些旋渦中徜徉,從不出聲地向什麼人——所有的人——詢問着一個名字——費爾南多·馬克西米利亞諾——并默默不語,是的,一聲不吭,忘記了這嘴巴、這在奇基維特山時有一天曾用螢火蟲封住等待你用雙唇将其光芒熄滅的嘴巴、這在拉克羅馬島時曾狂烈地撫弄過你的額頭并且鮮嫩而溫熱同時又熟悉你胸脯輪廓的雙手,這曾在希南特卡特爾河水中像紫葡萄一般撅起過的乳頭、這曾映出過你光燦面影的翠綠而濕潤的眼睛都還是屬于我自己的。
忘記了這一切也都是屬于你的,我本人整個地全都屬于你,這兩條為了讓你從外省巡視後回到墨西哥城時會覺得更加光滑而曾經用檸檬汁和珍珠粉洗過、用浮石剮過的大腿是屬于你的,這兩個為了讓你在冰封的湖邊下馬更騎後會覺得更香更白并報以熱吻而曾經用玫瑰花擦洗過并撲上香粉的屁股蛋子是屬于你的。
還有,還有這乳房也是屬于你的,我一直讓它們圓鼓鼓的飽含奶汁以救你的性命,使你免受克雷塔羅的太太們那注過托法娜水35的柑橘的蒙騙、免受修女們那含毒杏仁餅幹的蒙騙、免受薩爾姆·薩爾姆公主那罂粟餡糕點的蒙騙。
為了救你的性命,馬克西米利亞諾,為了不讓你的廚師蒂德斯用鴉片紅燴狗肉蒙騙你、不讓索裡亞神父用有毒的聖餐酒蒙騙你,我曾想每天早晨都到特雷希塔教堂的房間裡去看你、讓你吃我的奶;為了保持我的乳房總是鼓鼓的而别像可憐的孔恰·米拉蒙似的一聽說華雷斯怎麼都不肯讓米蓋爾免挨槍子就立即斷了奶水,我曾想請求信使化裝成羊羔而我會在奶頭上抹上鹽好讓他不停地吸吮。
他們應該知道,馬克西米利亞諾,他們隻要想一想就應該知道我沒瘋、就應該知道他們自己才是瘋子。
昨天帝國信使來看我并給我帶來了你那裝在絲絨盒裡的舌頭及裝在玻璃匣裡的藍眼珠。
有了你的舌頭和眼睛,你和我,咱們就可以一起來重新編造曆史了。
他們不願意看到的、任何人都不願意看到的是你能複活,是咱們重又年輕而他們及其他的人卻早已長眠于九泉之下。
你起來,馬克西米利亞諾,告訴我,你想要什麼、你想要怎樣。
你希望自己不是生在美泉宮而是生在墨西哥?你希望自己不是在離賴希施塔特公爵咽氣的寝宮及拿破侖一世和瓦萊夫斯卡伯爵夫人做愛的房間僅幾步遠的地方來到人世?告訴我,你甯願降生在咱們的博爾達别墅的花園裡,讓鳳凰木給你蔭涼,讓蜂鳥給你喂食,讓溫帶的和風吹着你入睡,是嗎?馬克西米利亞諾,你希望沒有在墨西哥被槍殺,而是公正又開明地統治着一個永世太平的繁榮大國,像白胡子家長似的終老,死後受到你的土人——那些咱們自己創造出來而後又使之成為忘恩負義之徒(是那麼忘恩負義,馬克斯,在你變成俘虜、遭到上帝的遺棄、被華雷斯判處死刑以後,竟然沒有一個人,哪怕是一個人,你聽我說,馬克西米利亞諾,沒有一個人到關你的牢房裡去看你、去給你送隻雞,沒有一個人脖子上挂上一串仙人掌膝行到教堂裡去祈求瓜達盧佩女神拯救你、拯救帝國)的所有墨西哥土人——的崇敬,是嗎?來,馬克西米利亞諾,咱們來重新安排咱們的生活。
咱們和戴維·利文斯敦36一起到非洲去打獵,弄幾隻象頭來裝點墨西哥城帝國宮的伊圖爾維德廳。
咱們到波士頓音樂廳去聽約翰·施特勞斯及其百支樂隊、兩萬樂師的演奏并把他們請到墨西哥來讓他們在首都的軍隊廣場演奏《皇帝圓舞曲》。
如果你願意的話,馬克西米利亞諾,咱們就到名人廊的華雷斯墓前獻上一個千日紅的花圈,告訴那個土人:咱們這些生為君主的人是寬宏大量的,咱們的血管裡沒有仇恨的毒液。
有一天,信使又來了,這一次他裝扮成了桑托斯-杜蒙特37。
馬克西米利亞諾,已經發明了硬式飛艇和飛機并且還轟炸過倫敦和巴黎,你知道嗎?桑托斯-杜蒙特邀請我乘坐硬式飛艇繞着埃菲爾鐵塔飛行,我居高臨下地看到了整個巴黎、看到我自己在杜伊勒裡花園裡玩着一個大紅球、看到外祖父路易-菲利普用他的小黑傘驅趕着金頭熊蜂、看到你在薩托利和瑞典的奧斯卡親王38并辔騎馬、看到凡爾賽和處決阿希爾·巴贊元帥的大特裡阿農39、看到我曾在一個熱得讓人發昏的下午懷着一顆因為知道咱們已被所有的人抛棄所以怎麼做都将是白費而破碎了的心去過的聖克盧宮。
起來,馬克西米利亞諾,咱們和佩斯凱拉将軍一起去轟炸錫那羅亞、和桑托斯-杜蒙特一起乘飛艇到阿納瓦克上空去欣賞索斯特内斯·羅恰将軍按照貝尼托·華雷斯的命令在希烏達德拉進行的大屠殺、去欣賞北方軍進城的盛大儀式、去欣賞弗朗西斯科·馬德羅40和皮諾·蘇亞雷斯潑灑在墨西哥城街頭的鮮血,跟我來吧,馬克西米利亞諾,已經發明了自動洗衣機、發明了三色交通信号燈、發明了作戰坦克,沒有人告訴過我,還發明了機關槍,那些蠢貨們以為他們把我關了起來使我與世隔絕我就什麼都不知道了,其實我卻是每天都在重新安排着世界。
馬克西米利亞諾,你知道他們最害怕的是什麼嗎?是我再造出一個你來,是我用你的幽靈、你那在連老鼠和鹞鷹都已不再光顧了的霍夫堡遊廊裡、查普特佩克城堡的平台上和鐘山腳下遊蕩的幽靈再造出一個比你活着的時候更