逝去時光的海洋
關燈
小
中
大
一月份快過完的時候,大海通常會變得躁動不安,海水會給小鎮灌入厚厚一層垃圾,幾個星期之後,小鎮的一切都會感染上大海的壞脾氣。
從這時起,世界變得沒有意義,八點鐘以後,小鎮上就沒有還醒着的人了,這種情形至少要持續到十二月。
但在赫伯特先生來的那一年,大海的脾氣沒有變壞,一直到二月裡還是老樣子。
與往年不同,海面日益平靜,波光粼粼,在三月的頭幾天夜裡,大海散發出陣陣玫瑰花的香氣。
托比亞斯聞到了。
他的血有股甜味,很合螃蟹們的口味,因此他夜裡大部分時候都在忙着從床上把螃蟹趕走,直到風向改變才能睡上一會兒。
在漫長的失眠時段裡,他學會了分辨空氣中的各種變化。
所以,聞到玫瑰花的香氣時,他不必開門就知道那是大海的氣味。
他起床晚了。
克洛蒂爾德正在院子裡生火。
涼風習習,滿天星鬥各就其位,不過,由于海面上跳動的點點亮光,很難數清楚到海天交接處共有多少星星。
喝完咖啡,托比亞斯的舌尖捕捉到一絲昨夜的味道。
“昨天夜裡,”他回憶道,“出了件非常奇怪的事兒。
” 克洛蒂爾德當然什麼都沒聞見。
她睡得太死,連做了什麼夢都記不得了。
“那是一種玫瑰的香味,”托比亞斯說,“我敢肯定是從海上飄過來的。
” “我不知道玫瑰花是什麼味兒。
”克洛蒂爾德答道。
她說的很可能是真的。
這個鎮子很貧瘠,闆結的土地被鹽堿割裂成一塊一塊的,隻是偶爾會有人從别的地方帶過來一束鮮花,在平日裡扔死人的地方把花扔進大海。
“和瓜卡馬亞勒那個淹死的人發出的氣味差不多。
”托比亞斯說。
“好吧,”克洛蒂爾德微微一笑,“要是那味兒真的不錯,你就可以肯定它不是從海上飄過來的。
” 的确,這裡的大海對人很殘酷。
在某些季節,漁網隻能網住飄來飄去的垃圾,而與此同時,潮水退去後,鎮上的大街小巷都堆滿了死魚。
用炸藥隻能炸起那些很久以前的失事船隻的殘骸。
留在鎮上的幾個女人,比如克洛蒂爾德,正沒好氣地做着飯。
像她一樣,老雅各布的妻子這天早晨起得比平日早一點兒,把家裡收拾停當之後,帶着滿臉晦氣坐下來吃早飯。
“我此生最後一個願望,”她對丈夫說,“就是請你們把我活埋了。
” 這話說得就好像她躺在病床上即将死去一樣,其實她正坐在餐廳裡的餐桌一頭,三月的陽光從幾扇大窗戶湧進來,照亮了屋裡的每個角落。
老雅各布安靜地坐在她對面吃飯,他曾經那麼愛他的妻子,但好長時間以來,他已經想不出他的痛苦有哪一件不是源于妻子。
“我想在死前确保自己能入土為安,像個體面人那樣。
”她接着說道,“而要确保這一點,唯一的辦法就是去求别人發發善心,把我活埋了。
” “你不需要去求任何人。
”老雅各布說這話時異常平靜,“我自己帶你去就行了。
” “那咱們現在就走吧。
”她說,“因為我很快就要死了。
” 老雅各布仔細打量了她一番。
她身上隻有兩隻眼睛還保留着年輕時的活力。
她的關節長了硬塊,面容就像被燒焦的土地,說到底,她早就這樣了。
“你這會兒比以往任何時候都好。
”他說。
“昨天夜裡,”她歎了口氣,“我聞見了玫瑰花的氣味。
” “你不用擔心,”老雅各布安慰她,“這種事對我們窮人來說太平常了。
” “不是那麼回事兒。
”她說,“我總是希望有人提前告訴我我的死期,這樣我才能死得離這片大海遠點兒。
在這個鎮子上,玫瑰花的香味隻可能是上帝的一種通知。
” 老雅各布能夠想到的隻有請她給他點兒時間把事情安排妥當。
他聽别人說過,人不是該死的時候才死,而是想死的時候就會死,他是真的對妻子的預感上了心,甚至問過自己,真到了那個時刻,自己有沒有勇氣活埋她。
九點鐘,他把曾經是家小店的那間屋子的門打開,在門口放了兩把椅子,又放了張小桌,上面擺了副棋盤,整個上午他就在那裡和偶爾路過的人下棋。
從他坐的地方能看見鎮上破敗不堪的景象,房屋破破爛爛,牆上的舊塗料在陽光剝蝕下所剩無幾,街道盡頭是一灣海水。
吃午飯之前,他照例和堂馬克西莫下了會兒棋。
老雅各布想不出比此人更像樣的對弈者了——經曆了兩次内戰卻毫發未損,在第三次内戰中僅僅失去了一隻眼睛。
他故意輸給他一盤,好留他再下一盤。
“跟我說說,堂馬克西莫,”他這樣問道,“您能下手把您的妻子活埋了嗎?” “當然能了。
”堂馬克西莫回答道,“相信我,到時候我連手都不會抖一下。
” 老雅各布吃驚得半晌沒有說話。
在被吃掉幾顆最好的棋子之後,他歎了口氣: “看起來,佩特拉活不了多久了。
” 堂馬克西莫·戈麥斯面不改色。
“這樣的話,”他說,“您就不需要活埋她了。
”他吃掉兩個棋子,又讓自己的一個兵升變成後,然後用一隻悲傷潮濕的眼睛盯着他的對手。
“您這是怎麼啦?” “昨天夜裡,”老雅各布解釋道,“她聞到了玫瑰花的香味。
” “那半個鎮子的人都快死了。
”堂馬克西莫·戈麥斯說,“這一上午就沒聽見有人講點兒别的。
” 老雅各布費了老大勁兒才又輸給他一盤還沒得罪他。
他沒管桌椅,關上小店的門,出去溜達,想找到另一個聞到那氣味的人。
最後,隻有托比亞斯确定自己聞到了。
因此他邀請托比亞斯假裝不經意路過他家,開導開導他的妻子。
托比亞斯答應了。
四點鐘,他打扮得像是要出門做客一樣,出現在老雅各布家的走廊上,老雅各布的妻子一下午都在那裡為丈夫縫制鳏夫穿的衣服。
他進來時悄無聲息,女人吓了一跳。
“上帝啊,”女人大叫,“我還以為是天使長加布列爾來了呢。
” “您弄錯了。
”托比亞斯說,“是我,我來是想告訴您一件事。
” 女人扶了扶眼鏡,繼續埋頭做針線活。
“你要說的事我早就知道了。
”她說。
“我敢打賭您并不知道。
”托比亞斯說。
“你是想說昨天夜裡你聞到玫瑰花的香味了。
” “您是怎麼知道的?”托比亞斯有點兒沮喪。
“到了我這個歲數,”女人說,“有的是時間思考,到頭來都會變成算命的。
”
從這時起,世界變得沒有意義,八點鐘以後,小鎮上就沒有還醒着的人了,這種情形至少要持續到十二月。
但在赫伯特先生來的那一年,大海的脾氣沒有變壞,一直到二月裡還是老樣子。
與往年不同,海面日益平靜,波光粼粼,在三月的頭幾天夜裡,大海散發出陣陣玫瑰花的香氣。
托比亞斯聞到了。
他的血有股甜味,很合螃蟹們的口味,因此他夜裡大部分時候都在忙着從床上把螃蟹趕走,直到風向改變才能睡上一會兒。
在漫長的失眠時段裡,他學會了分辨空氣中的各種變化。
所以,聞到玫瑰花的香氣時,他不必開門就知道那是大海的氣味。
他起床晚了。
克洛蒂爾德正在院子裡生火。
涼風習習,滿天星鬥各就其位,不過,由于海面上跳動的點點亮光,很難數清楚到海天交接處共有多少星星。
喝完咖啡,托比亞斯的舌尖捕捉到一絲昨夜的味道。
“昨天夜裡,”他回憶道,“出了件非常奇怪的事兒。
” 克洛蒂爾德當然什麼都沒聞見。
她睡得太死,連做了什麼夢都記不得了。
“那是一種玫瑰的香味,”托比亞斯說,“我敢肯定是從海上飄過來的。
” “我不知道玫瑰花是什麼味兒。
”克洛蒂爾德答道。
她說的很可能是真的。
這個鎮子很貧瘠,闆結的土地被鹽堿割裂成一塊一塊的,隻是偶爾會有人從别的地方帶過來一束鮮花,在平日裡扔死人的地方把花扔進大海。
“和瓜卡馬亞勒那個淹死的人發出的氣味差不多。
”托比亞斯說。
“好吧,”克洛蒂爾德微微一笑,“要是那味兒真的不錯,你就可以肯定它不是從海上飄過來的。
” 的确,這裡的大海對人很殘酷。
在某些季節,漁網隻能網住飄來飄去的垃圾,而與此同時,潮水退去後,鎮上的大街小巷都堆滿了死魚。
用炸藥隻能炸起那些很久以前的失事船隻的殘骸。
留在鎮上的幾個女人,比如克洛蒂爾德,正沒好氣地做着飯。
像她一樣,老雅各布的妻子這天早晨起得比平日早一點兒,把家裡收拾停當之後,帶着滿臉晦氣坐下來吃早飯。
“我此生最後一個願望,”她對丈夫說,“就是請你們把我活埋了。
” 這話說得就好像她躺在病床上即将死去一樣,其實她正坐在餐廳裡的餐桌一頭,三月的陽光從幾扇大窗戶湧進來,照亮了屋裡的每個角落。
老雅各布安靜地坐在她對面吃飯,他曾經那麼愛他的妻子,但好長時間以來,他已經想不出他的痛苦有哪一件不是源于妻子。
“我想在死前确保自己能入土為安,像個體面人那樣。
”她接着說道,“而要确保這一點,唯一的辦法就是去求别人發發善心,把我活埋了。
” “你不需要去求任何人。
”老雅各布說這話時異常平靜,“我自己帶你去就行了。
” “那咱們現在就走吧。
”她說,“因為我很快就要死了。
” 老雅各布仔細打量了她一番。
她身上隻有兩隻眼睛還保留着年輕時的活力。
她的關節長了硬塊,面容就像被燒焦的土地,說到底,她早就這樣了。
“你這會兒比以往任何時候都好。
”他說。
“昨天夜裡,”她歎了口氣,“我聞見了玫瑰花的氣味。
” “你不用擔心,”老雅各布安慰她,“這種事對我們窮人來說太平常了。
” “不是那麼回事兒。
”她說,“我總是希望有人提前告訴我我的死期,這樣我才能死得離這片大海遠點兒。
在這個鎮子上,玫瑰花的香味隻可能是上帝的一種通知。
” 老雅各布能夠想到的隻有請她給他點兒時間把事情安排妥當。
他聽别人說過,人不是該死的時候才死,而是想死的時候就會死,他是真的對妻子的預感上了心,甚至問過自己,真到了那個時刻,自己有沒有勇氣活埋她。
九點鐘,他把曾經是家小店的那間屋子的門打開,在門口放了兩把椅子,又放了張小桌,上面擺了副棋盤,整個上午他就在那裡和偶爾路過的人下棋。
從他坐的地方能看見鎮上破敗不堪的景象,房屋破破爛爛,牆上的舊塗料在陽光剝蝕下所剩無幾,街道盡頭是一灣海水。
吃午飯之前,他照例和堂馬克西莫下了會兒棋。
老雅各布想不出比此人更像樣的對弈者了——經曆了兩次内戰卻毫發未損,在第三次内戰中僅僅失去了一隻眼睛。
他故意輸給他一盤,好留他再下一盤。
“跟我說說,堂馬克西莫,”他這樣問道,“您能下手把您的妻子活埋了嗎?” “當然能了。
”堂馬克西莫回答道,“相信我,到時候我連手都不會抖一下。
” 老雅各布吃驚得半晌沒有說話。
在被吃掉幾顆最好的棋子之後,他歎了口氣: “看起來,佩特拉活不了多久了。
” 堂馬克西莫·戈麥斯面不改色。
“這樣的話,”他說,“您就不需要活埋她了。
”他吃掉兩個棋子,又讓自己的一個兵升變成後,然後用一隻悲傷潮濕的眼睛盯着他的對手。
“您這是怎麼啦?” “昨天夜裡,”老雅各布解釋道,“她聞到了玫瑰花的香味。
” “那半個鎮子的人都快死了。
”堂馬克西莫·戈麥斯說,“這一上午就沒聽見有人講點兒别的。
” 老雅各布費了老大勁兒才又輸給他一盤還沒得罪他。
他沒管桌椅,關上小店的門,出去溜達,想找到另一個聞到那氣味的人。
最後,隻有托比亞斯确定自己聞到了。
因此他邀請托比亞斯假裝不經意路過他家,開導開導他的妻子。
托比亞斯答應了。
四點鐘,他打扮得像是要出門做客一樣,出現在老雅各布家的走廊上,老雅各布的妻子一下午都在那裡為丈夫縫制鳏夫穿的衣服。
他進來時悄無聲息,女人吓了一跳。
“上帝啊,”女人大叫,“我還以為是天使長加布列爾來了呢。
” “您弄錯了。
”托比亞斯說,“是我,我來是想告訴您一件事。
” 女人扶了扶眼鏡,繼續埋頭做針線活。
“你要說的事我早就知道了。
”她說。
“我敢打賭您并不知道。
”托比亞斯說。
“你是想說昨天夜裡你聞到玫瑰花的香味了。
” “您是怎麼知道的?”托比亞斯有點兒沮喪。
“到了我這個歲數,”女人說,“有的是時間思考,到頭來都會變成算命的。
”