小夜曲
關燈
小
中
大
誰會在意?你擔心什麼呢?他們丢了一個獎杯可以再去拿一個。
說不定他們有一整櫃的獎杯。
我給你一個你應得的東西。
你不會不要吧,史蒂夫?” “我不是不要,琳迪。
這份好意,這份榮譽,等等,我都接受,我真的很高興。
可是這個,這個真的獎杯,我們得還回去。
我們得把它放回原處。
” “見鬼!誰會在意?” “琳迪,好好想想。
事情被發現了你會怎麼樣?你能想象得到媒體對這件事會怎麼說嗎?你的崇拜者們會怎麼說?快點。
我們現在就還回去,在大家還沒起來之前。
告訴我你在哪裡找到這個東西的。
” 她突然像個做錯事的小孩,歎了口氣,說:“我想你是對的,親愛的。
” * 說好了還回去以後,琳迪變得對這個獎杯特别戀戀不舍,一直把銅像緊緊地捏在胸前。
我們匆匆地走過寂靜的走廊,偌大的旅館都在沉睡中。
琳迪帶着我走下隐蔽的樓梯和員工通道,走過桑拿浴室和自動販賣機。
我們一個人也沒有看見或者聽見。
走着走着,琳迪突然小聲說道:“這邊。
”我們推開厚厚的門,走進一個黑咕隆咚的地方。
我确定周圍沒有人後就打開從琳迪房裡拿的手電筒,照了照四周。
我們在一個舞廳裡,可是如果你打算這時候跳舞的話,會發現有餐桌礙事。
每張餐桌上都鋪着白色亞麻桌布,擺着相應的椅子。
天花闆上有一盞華麗的中央吊燈。
房間的最裡面有一個凸起的台子,幕布遮着,但挺大的,應該可以進行一場相當規模的演出。
房間的中央擱着一架活動梯子,一台真空吸塵器豎直靠在牆邊。
“看來要舉行一個派對,”琳迪說。
“四五百人?” 我往裡面走了走,又用手電筒照了照。
“可能就是這裡了。
就在這裡給傑克頒獎。
” “當然是了。
我發現這個地方”——她舉起銅像——“還有其他銅像。
最佳新人,最佳年度R&B專輯,等等這類東西。
是個大活動呢。
” 雖然手電筒不是很亮,可我的眼睛适應了這裡的光線,能把這個地方看得更清楚了。
刹那間,我站在那裡看着舞台,能想象這個地方明天會是什麼樣子。
我想象着所有的人穿着盛裝,唱片公司的人、知名的活動贊助商、演藝圈的各路明星,大家有說有笑,互相恭維。
每當主持人提到某個贊助商的名字,大家奉承地鼓鼓掌;而當得獎人登台時,大家就認真鼓掌了,還夾雜着歡呼聲和喝彩聲。
我想象着傑克·馬弗爾站在台上,手握獎杯,臉上挂着一副自鳴得意的微笑,就像在聖地亞哥他獨奏完、接受觀衆鼓掌時的那種微笑。
“也許我們錯了。
”我說道。
“也許沒必要把這個還回來。
也許我們應該把它扔到垃圾堆裡去。
和你找到的其他獎杯一起。
” “哦?”琳迪糊塗了。
“你這樣想的,親愛的?” 我歎了口氣。
“不,不是。
可是這樣做……很痛快,不是嗎?把所有的獎杯都扔進垃圾堆裡。
我敢說所有的得獎人都是冒牌貨。
我敢說他們那群人連個熱狗面包都做不來。
” 我等着琳迪接我的話,可是她什麼也沒說。
而當她開口時,她的聲音裡有一絲與先前不同的語氣,嚴厲的語氣。
“你怎麼知道有些得獎人不行?你怎麼知道有些人不配得到他們的獎?” “我怎麼知道?”我突然很生氣。
“我怎麼知道?想想看吧。
一個認為傑克·馬弗爾是年度最傑出的爵士樂手的評審團,他們會把獎給什麼樣的人呢?” “可是你怎麼知道其他人怎麼樣?甚至是這個傑克。
你怎麼知道他取得這個獎不是他努力來的?” “這算什麼話?難不成現在你成了傑克最大的粉絲了?” “我隻是說說我的想法。
” “你的想法?這是你的想法?我想我不應該這麼驚訝。
我差點忘了你是什麼人了。
” “你這話是什麼意思?你怎麼敢這麼跟我說話?!” 我突然意識到我情緒失控了,趕緊說道:“好了,我失态了。
對不起。
我們開始找那間辦公室吧。
” 琳迪沒有做聲。
我轉過去看着她,光線太暗,我猜不出她在想什麼。
“琳迪,辦公室在哪兒?我們得找到那裡。
” 最後,她終于用拿着雕像的手指向舞廳的後面,然後在我前面穿過那些桌子,仍舊沒有說話。
我們走到舞廳的後面,我把耳朵貼在門上聽了幾秒鐘,沒有聲響,我小心地打開門。
我們到了一個似乎與舞廳平行的狹長的地方。
不知哪裡有盞昏暗的燈開着,所以我們不用手電筒就能依稀看得見。
這裡顯然不是我們要找的辦公室,而像是個餐廳連着廚房的地方。
牆的兩邊擺着長長的工作台,中間留着一條僅供工作人員取食物的過道。
然而琳迪好像認識這個地方,大踏步朝走道裡面走去。
走到半中間突然停下來,研究起留在台子上的一個烤盤。
“嘿,是餅幹!”她的情緒好像恢複了平靜。
“真可惜都包着玻璃紙。
我餓扁了。
看!我們看看這底下是什麼。
” 她又往前走了幾步,打開一個穹頂狀的大蓋子。
“看啊,親愛的。
真是誘人!” 出現在琳迪面前的是一隻又肥又大的烤火雞。
她沒有把蓋子蓋上,而是小心翼翼地放在火雞的旁邊。
“我扯條腿他們會不會介意?” “我想他們會很介意,琳迪。
可管他呢。
” “這腿真大。
你要和我分嗎?” “不要白不要。
” “好。
來吧。
” 她把手伸向火雞。
可是突然間她直起身子,轉向我。
“剛才到底是什麼意思?” “什麼什麼意思?” “你剛才說的話。
說你不應該驚訝。
對我的想法。
什麼意思?” “對不起。
我不是有意冒犯。
我隻是自言自語。
” “自言自語?幹嗎不再多自言自語一些?我說也許有些人配得到他們的獎。
這有什麼好笑的?” “我的意思隻是這些獎頒錯了人。
可是你好像不這麼認為。
你覺得不是這樣……” “其中一些人可能很努力才取得今天的成就。
他們需要一點認可。
像你這樣的人問題就在于,就因為上天賦予了你們特殊的才華,你們就覺得你們應該應有盡有。
你們比我們其他人優秀,你們每次都應該排在前面。
你們沒有看見還有很多其他人不如你們幸運,可是他們很努力赢得社會的認可……” “那你覺得我沒有努力咯?你覺得我整天遊手好閑?我費盡千辛萬苦才做出有價值的、優美的音樂,可到頭來誰受到認可?傑克·馬弗爾!你這樣的人!” “你該死的敢這麼說!我跟這件事有什麼關系?我今天得獎了嗎?誰給我頒過他媽的什麼獎?我得到過什麼?就是在學校,有沒有什麼唱歌、跳舞還是其他什麼玩意的證書?沒有!什麼都沒有!我總是看着别人,看着你們這些讨厭的家夥上台領獎,你們的父母在台下鼓掌……” “沒得過獎?沒得過獎?看看你!誰是名人?誰住漂亮房子……” 就在這時,啪的一聲,開關開了,我們倆在刺眼的強光下對視。
兩名男子從我們剛才進來的地方進來,朝我們走過來。
過道剛好夠他們兩個人并排走。
其中一個黑人大個兒穿着酒店的保安制服,一開始我以為他手裡拿着槍,後來看清那是一部對講機。
另一個是個小個子白人,穿着淺藍色西服,一頭黑亮的頭發。
兩個人看起來都不怎麼友善。
他們在我們面前一兩碼的地方停下,小個子從上衣裡掏出證件。
“洛杉矶警局的摩根,”他說。
“晚上好,”我說。
那個警察和保安一言不發地看着我們。
過了一會兒,那個警察問道: “酒店的客人?” “是的,”我說。
“我們是酒店的客人。
” 我感覺到琳迪柔軟的睡袍擦過我的後背。
接着她拉住我的胳膊,我們肩并肩站着。
“晚上好,警官。
”她用和平時不一樣的、懶洋洋、甜滋滋的聲音說道。
“晚上好,夫人,”警察說道。
“你們這會兒不睡覺是不是有什麼特殊原因?” 我們倆馬上搶着回答。
我們笑了,但另外兩個人可一點笑容也沒有。
“我們睡不着,”琳迪說。
“所以出來散步。
” “出來散步。
”警察借着刺眼的白光環顧了一下四周。
“還是找吃的。
” “是,警官!”琳迪還是尖着嗓門說。
“我們餓了,我相信您晚上有時候也會肚子餓。
” “我想客房服務不夠好,”警察說道。
“是不怎麼好,”我說。
“盡是些稀疏平常的東西,”警察說。
“牛排、比薩、漢堡、三明治。
我剛剛自己從通宵營業的客房服務那裡點了一份,所以知道。
不過我想你們不喜歡這些東西。
” “嗯,您知道的,警官,”琳迪說道。
“隻是好玩。
偷偷下來吃點東西,明知不允許。
您小時候也幹過吧?” 那兩個人都沒有軟化的迹象。
可是那個警察說道: “抱歉打擾二位,可是要知道這裡不對客人開放。
而且剛剛丢了一兩件東西。
” “真的?” “是的。
二位今晚看見什麼奇怪、可疑的東西了嗎?” 琳迪和我對視了一下,然後她朝我使勁地搖搖頭。
“沒有,”我說。
“我們沒有看見什麼奇怪的東西。
” “什麼都沒有?” 說話間保安慢慢走上前來,他的大塊頭擠過我們身邊的餐台,走到我們身後。
我明白了他們的策略是保安上前來檢查我們,看看我們有沒有把什麼東西藏在身上,而他的同伴不停地跟我們說話。
“沒有,什麼都沒有。
”我說。
“你們覺得有什麼呢?” “可疑的人。
不尋常的舉動。
” “警官,您的意思是,”琳迪驚恐地說,“房間遭盜竊了?” “不算是,夫人,可是确有一些重要的東西不見了。
” 我能感覺到保安在我們身後晃動。
“所以您才會在這裡,”琳迪說道。
“來保護我們的人身和财産安全。
” “是的,夫人。
”那個警察的視線微微動了一下,我感到他和我們身後的那個人交換了一下眼神。
“好了,要是你們看見什麼奇怪的東西,請馬上聯系保安。
” 看來盤問結束了,警察讓開道讓我們出去。
我松了一口氣,準備離開,可是琳迪說道: “我想我們太調皮了,跑到這裡來吃東西。
我們本想吃些那裡的奶油蛋糕,可是我們想那蛋糕可能是有特殊用途的,糟蹋了可惜。
” “酒店裡有很好的客房服務,”警察說。
“全天候的服務。
” 我想把琳迪拽走,可她好像突然中了邪,變成人們常說的那種莽撞、不知死活的罪犯。
“您剛剛自己點了東西,警官?” “是的。
” “東西好嗎?” “挺不錯的。
我建議二位也這麼做。
” “讓先生們繼續他們的調查吧,”我拽着琳迪的胳膊說,可她仍不走。
“警官,您介不介意我問您一個問題?”她問道。
“請問。
” “您剛才說看見什麼奇怪的東西。
您自己不就看見什麼奇怪的東西了嗎?我是指,我們兩個?” “我不明白你的意思,夫人?” “比如說我們兩個臉上都纏滿繃帶?您沒注意到嗎?” 警察仔細地看了看我們,像在驗證琳迪說的最後一句話,然後說道:“事實上,我注意到了,夫人。
可是我不想過問私事。
” “哦,這樣啊。
”琳迪說道,然後轉向我,“他是不是很體貼?” “走吧,”我說道,這次用力地把她拽走了。
我能感覺到那兩個人一直盯着我們的後背,直到門口。
* 我們故作鎮定地穿過舞廳。
可一走出那扇雙開式彈簧大門,我們就害怕得幾乎跑起來了。
我們一直搭着胳膊,所以一路上跌跌撞撞。
琳迪領着我往前走,最後把我拉進了一架貨運電梯。
當電梯的門關上、我們開始往上升時,琳迪才放開我的手,背靠在金屬牆上,發出一陣奇怪的聲音,是透過繃帶傳來的歇斯底裡的笑聲。
走出電梯以後,她再次把手搭在我的胳膊上,說:“好了,我們安全了。
現在我帶你去一個地方。
很特别的地方。
看這個?”她拿出一張鑰匙卡。
“看看它能幹什麼用。
” 她拿着卡片打開一扇寫着“私人禁地”的門,然後又打開一扇寫着“危險,禁止入内”的門。
最後我們來到一個充滿油漆和石灰味的地方。
牆上、天花闆上都垂着電線,冷冰冰的地闆上滿是水漬和污漬。
我們能看清楚是因為房間有一面整個兒是玻璃——還沒有挂上窗簾或者百葉窗——外面所有的亮光在這裡投下淡黃色的斑點。
這裡比我們的房間還要高:看窗外的高速公路和周圍的區域,我們像是從直升飛機上往下看。
“這裡要建新的總統套房,”琳迪說道。
“我喜歡來這裡。
還沒有電燈,沒有地毯。
可正漸漸成形。
我第一次來的時候比現在粗糙得多呢。
如今你可以看出形狀來了,甚至還多了這張睡椅。
” 屋子的中央有一大團黑影,被床單完全蓋住了。
琳迪像看見老朋友一樣走過去,疲憊地一屁股坐了下去。
“雖然這是我的想象,”她說,“可是我相信他們建這房間是為了我。
所以我能到這裡來。
這一切。
因為他們在幫我。
幫我塑造我的未來。
這裡以前亂七八糟的。
可是看看現在。
它在漸漸成形。
這裡以後會很漂亮。
”她拍了拍身旁的墊子。
“來吧,親愛的,休息一下。
我累壞了。
你一定也是。
” 想不到這睡椅——抑或床單底下是其他什麼東西——這麼舒服。
我一坐下去就感覺一陣陣的疲憊朝我襲來。
“天啊,我困了,”琳迪說道,把全部的重量壓在我的肩膀上。
“這裡是不是很棒?我在狹縫裡發現了鑰匙,第一次來的時候。
” 有一會兒我們都不說話,我自己也困了。
可是我突然想到什麼事情。
“嘿,琳迪。
” “哼?” “琳迪。
獎杯哪兒去了?” “獎杯?哦,對了。
獎杯。
我藏起來了。
不然還能怎麼樣?要知道,親愛的,你真的配得那個獎。
我希望這事兒對你有意義,我把獎頒給你,像今晚這樣。
不是我一時心血來潮。
我考慮過,很認真地考慮過。
我不知道這樣做對你意義大不大,也不知道十年、二十年後你還會不會記得。
” “我當然會記得。
而且這件事對我意義重大。
可是琳迪,你說你藏起來了,藏在哪裡?你把銅像藏到哪裡去了?” “哼?”她又昏昏欲睡了。
“藏在我唯一能藏的地方。
我把它放到火雞裡去了。
” “你把它放到火雞裡。
” “跟我九歲的時候一模一樣。
我把妹妹的熒光球藏在火雞裡。
就想到了。
反應夠快吧?” “是,确實。
”我累得不行,可我強迫自己集中精神。
“但是琳迪,你藏得很好嗎?我是說那些警察現在會不會已經發現了?” “我想不會。
沒有角露出來,如果你是指這個。
他們怎麼會想到找那裡呢?我在背後塞的,像這樣。
一直塞。
我沒有轉頭去看,不然那兩個人就會懷疑了。
不是心血來潮。
決定給你那個獎。
我想過,很認真地想過。
我真的希望這事兒對你有意義。
天啊,我得睡了。
” 她倒在我身上,不一會兒就打起呼噜來了。
考慮到她動的手術,我小心翼翼地移動她的腦袋,以免她的臉頰壓在我的肩膀上。
接着,我也漸漸入睡。
* 我猛地醒過來,看見面前的大窗戶外天快亮了。
琳迪還在熟睡,所以我小心翼翼地離
說不定他們有一整櫃的獎杯。
我給你一個你應得的東西。
你不會不要吧,史蒂夫?” “我不是不要,琳迪。
這份好意,這份榮譽,等等,我都接受,我真的很高興。
可是這個,這個真的獎杯,我們得還回去。
我們得把它放回原處。
” “見鬼!誰會在意?” “琳迪,好好想想。
事情被發現了你會怎麼樣?你能想象得到媒體對這件事會怎麼說嗎?你的崇拜者們會怎麼說?快點。
我們現在就還回去,在大家還沒起來之前。
告訴我你在哪裡找到這個東西的。
” 她突然像個做錯事的小孩,歎了口氣,說:“我想你是對的,親愛的。
” * 說好了還回去以後,琳迪變得對這個獎杯特别戀戀不舍,一直把銅像緊緊地捏在胸前。
我們匆匆地走過寂靜的走廊,偌大的旅館都在沉睡中。
琳迪帶着我走下隐蔽的樓梯和員工通道,走過桑拿浴室和自動販賣機。
我們一個人也沒有看見或者聽見。
走着走着,琳迪突然小聲說道:“這邊。
”我們推開厚厚的門,走進一個黑咕隆咚的地方。
我确定周圍沒有人後就打開從琳迪房裡拿的手電筒,照了照四周。
我們在一個舞廳裡,可是如果你打算這時候跳舞的話,會發現有餐桌礙事。
每張餐桌上都鋪着白色亞麻桌布,擺着相應的椅子。
天花闆上有一盞華麗的中央吊燈。
房間的最裡面有一個凸起的台子,幕布遮着,但挺大的,應該可以進行一場相當規模的演出。
房間的中央擱着一架活動梯子,一台真空吸塵器豎直靠在牆邊。
“看來要舉行一個派對,”琳迪說。
“四五百人?” 我往裡面走了走,又用手電筒照了照。
“可能就是這裡了。
就在這裡給傑克頒獎。
” “當然是了。
我發現這個地方”——她舉起銅像——“還有其他銅像。
最佳新人,最佳年度R&B專輯,等等這類東西。
是個大活動呢。
” 雖然手電筒不是很亮,可我的眼睛适應了這裡的光線,能把這個地方看得更清楚了。
刹那間,我站在那裡看着舞台,能想象這個地方明天會是什麼樣子。
我想象着所有的人穿着盛裝,唱片公司的人、知名的活動贊助商、演藝圈的各路明星,大家有說有笑,互相恭維。
每當主持人提到某個贊助商的名字,大家奉承地鼓鼓掌;而當得獎人登台時,大家就認真鼓掌了,還夾雜着歡呼聲和喝彩聲。
我想象着傑克·馬弗爾站在台上,手握獎杯,臉上挂着一副自鳴得意的微笑,就像在聖地亞哥他獨奏完、接受觀衆鼓掌時的那種微笑。
“也許我們錯了。
”我說道。
“也許沒必要把這個還回來。
也許我們應該把它扔到垃圾堆裡去。
和你找到的其他獎杯一起。
” “哦?”琳迪糊塗了。
“你這樣想的,親愛的?” 我歎了口氣。
“不,不是。
可是這樣做……很痛快,不是嗎?把所有的獎杯都扔進垃圾堆裡。
我敢說所有的得獎人都是冒牌貨。
我敢說他們那群人連個熱狗面包都做不來。
” 我等着琳迪接我的話,可是她什麼也沒說。
而當她開口時,她的聲音裡有一絲與先前不同的語氣,嚴厲的語氣。
“你怎麼知道有些得獎人不行?你怎麼知道有些人不配得到他們的獎?” “我怎麼知道?”我突然很生氣。
“我怎麼知道?想想看吧。
一個認為傑克·馬弗爾是年度最傑出的爵士樂手的評審團,他們會把獎給什麼樣的人呢?” “可是你怎麼知道其他人怎麼樣?甚至是這個傑克。
你怎麼知道他取得這個獎不是他努力來的?” “這算什麼話?難不成現在你成了傑克最大的粉絲了?” “我隻是說說我的想法。
” “你的想法?這是你的想法?我想我不應該這麼驚訝。
我差點忘了你是什麼人了。
” “你這話是什麼意思?你怎麼敢這麼跟我說話?!” 我突然意識到我情緒失控了,趕緊說道:“好了,我失态了。
對不起。
我們開始找那間辦公室吧。
” 琳迪沒有做聲。
我轉過去看着她,光線太暗,我猜不出她在想什麼。
“琳迪,辦公室在哪兒?我們得找到那裡。
” 最後,她終于用拿着雕像的手指向舞廳的後面,然後在我前面穿過那些桌子,仍舊沒有說話。
我們走到舞廳的後面,我把耳朵貼在門上聽了幾秒鐘,沒有聲響,我小心地打開門。
我們到了一個似乎與舞廳平行的狹長的地方。
不知哪裡有盞昏暗的燈開着,所以我們不用手電筒就能依稀看得見。
這裡顯然不是我們要找的辦公室,而像是個餐廳連着廚房的地方。
牆的兩邊擺着長長的工作台,中間留着一條僅供工作人員取食物的過道。
然而琳迪好像認識這個地方,大踏步朝走道裡面走去。
走到半中間突然停下來,研究起留在台子上的一個烤盤。
“嘿,是餅幹!”她的情緒好像恢複了平靜。
“真可惜都包着玻璃紙。
我餓扁了。
看!我們看看這底下是什麼。
” 她又往前走了幾步,打開一個穹頂狀的大蓋子。
“看啊,親愛的。
真是誘人!” 出現在琳迪面前的是一隻又肥又大的烤火雞。
她沒有把蓋子蓋上,而是小心翼翼地放在火雞的旁邊。
“我扯條腿他們會不會介意?” “我想他們會很介意,琳迪。
可管他呢。
” “這腿真大。
你要和我分嗎?” “不要白不要。
” “好。
來吧。
” 她把手伸向火雞。
可是突然間她直起身子,轉向我。
“剛才到底是什麼意思?” “什麼什麼意思?” “你剛才說的話。
說你不應該驚訝。
對我的想法。
什麼意思?” “對不起。
我不是有意冒犯。
我隻是自言自語。
” “自言自語?幹嗎不再多自言自語一些?我說也許有些人配得到他們的獎。
這有什麼好笑的?” “我的意思隻是這些獎頒錯了人。
可是你好像不這麼認為。
你覺得不是這樣……” “其中一些人可能很努力才取得今天的成就。
他們需要一點認可。
像你這樣的人問題就在于,就因為上天賦予了你們特殊的才華,你們就覺得你們應該應有盡有。
你們比我們其他人優秀,你們每次都應該排在前面。
你們沒有看見還有很多其他人不如你們幸運,可是他們很努力赢得社會的認可……” “那你覺得我沒有努力咯?你覺得我整天遊手好閑?我費盡千辛萬苦才做出有價值的、優美的音樂,可到頭來誰受到認可?傑克·馬弗爾!你這樣的人!” “你該死的敢這麼說!我跟這件事有什麼關系?我今天得獎了嗎?誰給我頒過他媽的什麼獎?我得到過什麼?就是在學校,有沒有什麼唱歌、跳舞還是其他什麼玩意的證書?沒有!什麼都沒有!我總是看着别人,看着你們這些讨厭的家夥上台領獎,你們的父母在台下鼓掌……” “沒得過獎?沒得過獎?看看你!誰是名人?誰住漂亮房子……” 就在這時,啪的一聲,開關開了,我們倆在刺眼的強光下對視。
兩名男子從我們剛才進來的地方進來,朝我們走過來。
過道剛好夠他們兩個人并排走。
其中一個黑人大個兒穿着酒店的保安制服,一開始我以為他手裡拿着槍,後來看清那是一部對講機。
另一個是個小個子白人,穿着淺藍色西服,一頭黑亮的頭發。
兩個人看起來都不怎麼友善。
他們在我們面前一兩碼的地方停下,小個子從上衣裡掏出證件。
“洛杉矶警局的摩根,”他說。
“晚上好,”我說。
那個警察和保安一言不發地看着我們。
過了一會兒,那個警察問道: “酒店的客人?” “是的,”我說。
“我們是酒店的客人。
” 我感覺到琳迪柔軟的睡袍擦過我的後背。
接着她拉住我的胳膊,我們肩并肩站着。
“晚上好,警官。
”她用和平時不一樣的、懶洋洋、甜滋滋的聲音說道。
“晚上好,夫人,”警察說道。
“你們這會兒不睡覺是不是有什麼特殊原因?” 我們倆馬上搶着回答。
我們笑了,但另外兩個人可一點笑容也沒有。
“我們睡不着,”琳迪說。
“所以出來散步。
” “出來散步。
”警察借着刺眼的白光環顧了一下四周。
“還是找吃的。
” “是,警官!”琳迪還是尖着嗓門說。
“我們餓了,我相信您晚上有時候也會肚子餓。
” “我想客房服務不夠好,”警察說道。
“是不怎麼好,”我說。
“盡是些稀疏平常的東西,”警察說。
“牛排、比薩、漢堡、三明治。
我剛剛自己從通宵營業的客房服務那裡點了一份,所以知道。
不過我想你們不喜歡這些東西。
” “嗯,您知道的,警官,”琳迪說道。
“隻是好玩。
偷偷下來吃點東西,明知不允許。
您小時候也幹過吧?” 那兩個人都沒有軟化的迹象。
可是那個警察說道: “抱歉打擾二位,可是要知道這裡不對客人開放。
而且剛剛丢了一兩件東西。
” “真的?” “是的。
二位今晚看見什麼奇怪、可疑的東西了嗎?” 琳迪和我對視了一下,然後她朝我使勁地搖搖頭。
“沒有,”我說。
“我們沒有看見什麼奇怪的東西。
” “什麼都沒有?” 說話間保安慢慢走上前來,他的大塊頭擠過我們身邊的餐台,走到我們身後。
我明白了他們的策略是保安上前來檢查我們,看看我們有沒有把什麼東西藏在身上,而他的同伴不停地跟我們說話。
“沒有,什麼都沒有。
”我說。
“你們覺得有什麼呢?” “可疑的人。
不尋常的舉動。
” “警官,您的意思是,”琳迪驚恐地說,“房間遭盜竊了?” “不算是,夫人,可是确有一些重要的東西不見了。
” 我能感覺到保安在我們身後晃動。
“所以您才會在這裡,”琳迪說道。
“來保護我們的人身和财産安全。
” “是的,夫人。
”那個警察的視線微微動了一下,我感到他和我們身後的那個人交換了一下眼神。
“好了,要是你們看見什麼奇怪的東西,請馬上聯系保安。
” 看來盤問結束了,警察讓開道讓我們出去。
我松了一口氣,準備離開,可是琳迪說道: “我想我們太調皮了,跑到這裡來吃東西。
我們本想吃些那裡的奶油蛋糕,可是我們想那蛋糕可能是有特殊用途的,糟蹋了可惜。
” “酒店裡有很好的客房服務,”警察說。
“全天候的服務。
” 我想把琳迪拽走,可她好像突然中了邪,變成人們常說的那種莽撞、不知死活的罪犯。
“您剛剛自己點了東西,警官?” “是的。
” “東西好嗎?” “挺不錯的。
我建議二位也這麼做。
” “讓先生們繼續他們的調查吧,”我拽着琳迪的胳膊說,可她仍不走。
“警官,您介不介意我問您一個問題?”她問道。
“請問。
” “您剛才說看見什麼奇怪的東西。
您自己不就看見什麼奇怪的東西了嗎?我是指,我們兩個?” “我不明白你的意思,夫人?” “比如說我們兩個臉上都纏滿繃帶?您沒注意到嗎?” 警察仔細地看了看我們,像在驗證琳迪說的最後一句話,然後說道:“事實上,我注意到了,夫人。
可是我不想過問私事。
” “哦,這樣啊。
”琳迪說道,然後轉向我,“他是不是很體貼?” “走吧,”我說道,這次用力地把她拽走了。
我能感覺到那兩個人一直盯着我們的後背,直到門口。
* 我們故作鎮定地穿過舞廳。
可一走出那扇雙開式彈簧大門,我們就害怕得幾乎跑起來了。
我們一直搭着胳膊,所以一路上跌跌撞撞。
琳迪領着我往前走,最後把我拉進了一架貨運電梯。
當電梯的門關上、我們開始往上升時,琳迪才放開我的手,背靠在金屬牆上,發出一陣奇怪的聲音,是透過繃帶傳來的歇斯底裡的笑聲。
走出電梯以後,她再次把手搭在我的胳膊上,說:“好了,我們安全了。
現在我帶你去一個地方。
很特别的地方。
看這個?”她拿出一張鑰匙卡。
“看看它能幹什麼用。
” 她拿着卡片打開一扇寫着“私人禁地”的門,然後又打開一扇寫着“危險,禁止入内”的門。
最後我們來到一個充滿油漆和石灰味的地方。
牆上、天花闆上都垂着電線,冷冰冰的地闆上滿是水漬和污漬。
我們能看清楚是因為房間有一面整個兒是玻璃——還沒有挂上窗簾或者百葉窗——外面所有的亮光在這裡投下淡黃色的斑點。
這裡比我們的房間還要高:看窗外的高速公路和周圍的區域,我們像是從直升飛機上往下看。
“這裡要建新的總統套房,”琳迪說道。
“我喜歡來這裡。
還沒有電燈,沒有地毯。
可正漸漸成形。
我第一次來的時候比現在粗糙得多呢。
如今你可以看出形狀來了,甚至還多了這張睡椅。
” 屋子的中央有一大團黑影,被床單完全蓋住了。
琳迪像看見老朋友一樣走過去,疲憊地一屁股坐了下去。
“雖然這是我的想象,”她說,“可是我相信他們建這房間是為了我。
所以我能到這裡來。
這一切。
因為他們在幫我。
幫我塑造我的未來。
這裡以前亂七八糟的。
可是看看現在。
它在漸漸成形。
這裡以後會很漂亮。
”她拍了拍身旁的墊子。
“來吧,親愛的,休息一下。
我累壞了。
你一定也是。
” 想不到這睡椅——抑或床單底下是其他什麼東西——這麼舒服。
我一坐下去就感覺一陣陣的疲憊朝我襲來。
“天啊,我困了,”琳迪說道,把全部的重量壓在我的肩膀上。
“這裡是不是很棒?我在狹縫裡發現了鑰匙,第一次來的時候。
” 有一會兒我們都不說話,我自己也困了。
可是我突然想到什麼事情。
“嘿,琳迪。
” “哼?” “琳迪。
獎杯哪兒去了?” “獎杯?哦,對了。
獎杯。
我藏起來了。
不然還能怎麼樣?要知道,親愛的,你真的配得那個獎。
我希望這事兒對你有意義,我把獎頒給你,像今晚這樣。
不是我一時心血來潮。
我考慮過,很認真地考慮過。
我不知道這樣做對你意義大不大,也不知道十年、二十年後你還會不會記得。
” “我當然會記得。
而且這件事對我意義重大。
可是琳迪,你說你藏起來了,藏在哪裡?你把銅像藏到哪裡去了?” “哼?”她又昏昏欲睡了。
“藏在我唯一能藏的地方。
我把它放到火雞裡去了。
” “你把它放到火雞裡。
” “跟我九歲的時候一模一樣。
我把妹妹的熒光球藏在火雞裡。
就想到了。
反應夠快吧?” “是,确實。
”我累得不行,可我強迫自己集中精神。
“但是琳迪,你藏得很好嗎?我是說那些警察現在會不會已經發現了?” “我想不會。
沒有角露出來,如果你是指這個。
他們怎麼會想到找那裡呢?我在背後塞的,像這樣。
一直塞。
我沒有轉頭去看,不然那兩個人就會懷疑了。
不是心血來潮。
決定給你那個獎。
我想過,很認真地想過。
我真的希望這事兒對你有意義。
天啊,我得睡了。
” 她倒在我身上,不一會兒就打起呼噜來了。
考慮到她動的手術,我小心翼翼地移動她的腦袋,以免她的臉頰壓在我的肩膀上。
接着,我也漸漸入睡。
* 我猛地醒過來,看見面前的大窗戶外天快亮了。
琳迪還在熟睡,所以我小心翼翼地離