不論下雨或晴天

關燈
怎麼可以給我安一個如此不公平的頭銜?我一氣之下把那張讨厭的紙捏作一團。

     我的動作并不是很用力:連紙都沒有撕下來。

    我隻是一把捏緊了拳頭,轉眼我就恢複了理智,可是當然了,為時已晚。

    我放開手,發現不單單那張紙被我一氣之下捏壞了,連底下兩頁也遭了殃。

    我拼命把紙張弄平,可它們還是皺起來,好像它們就是很想被捏成一團垃圾。

     盡管如此,我還是繼續固執地想把被我捏壞的紙張弄平,心裡忐忑不安。

    正當我準備放棄的時候——我現在不管做什麼都掩蓋不了我的失誤——我聽見屋子裡有電話在響。

     我決定不理睬電話,繼續想搞清楚我剛剛的失誤會有什麼後果。

    但是不一會兒電話答錄機響了,我聽見查理在留言的聲音。

    也許我覺得抓到了救命稻草,也許我隻是想找人傾訴一下,總之是我發現自己沖到了客廳,抓起玻璃咖啡桌上的電話聽筒。

     “哦,你在啊。

    ”查理好像有點生氣我打斷了他的留言。

     “查理,聽着。

    我剛剛做了一件蠢事。

    ” “我在機場,”他說。

    “飛機晚點了。

    我想給要在法蘭克福接我的汽車服務公司打個電話,可我沒帶他們的電話。

    所以我要你給我念一下。

    ” 接着他開始指示我到哪裡去找電話本,但是我打斷他的話,說道: “聽着,我剛剛做了一件蠢事。

    我不知道怎麼辦才好。

    ” 幾秒鐘的沉默後,查理說道:“你可能在想,雷。

    你可能在想有第三者。

    想說我現在是要飛去見她。

    我猜你是這樣想的。

    跟你看到的一切對得上。

    剛剛我出門的時候埃米莉的樣子,等等。

    可是你錯了。

    ” “是,我知道你的意思。

    可是你聽着,我有事要跟你說……” “承認吧,雷。

    你錯了。

    沒有第三者。

    我現在是要去法蘭克福開一個有關更換我們波蘭代理的會。

    我隻是要去幹這個。

    ” “是,我知道。

    ” “從來就沒有什麼第三者。

    我是不會看其他女人的,起碼不會正經地看。

    是真的。

    是他媽的真的,沒有第三者!” 他說着說着就嚷了起來,可能是因為出發大廳裡太吵了。

    現在他不說話了,我仔細聽他是不是又哭了,但是隻能聽見機場裡的嘈雜聲。

    突然,他說道: “我知道你在想什麼。

    你在想,好吧,沒有其他女人。

    但會不會是其他男人呢?你就認了吧,你是這麼想的,對吧?快說!” “沒有。

    我從沒想過你會是同性戀。

    即便是那次期末考以後,你喝得酩酊大醉,假裝……” “閉嘴,你這個白癡!我是說其他男人,埃米莉的情人!會不會有一個他媽的埃米莉的情人?我是這個意思。

    而我的回答是,根據我的判斷,沒有,沒有,沒有。

    在一起這麼多年,我很了解她。

    可問題就在于,就因為我太了解她了,我還能看見些别的。

    我能看出她開始想找個情人了。

    沒錯,雷,她在物色男人。

    比如說大衛·科裡!” “大衛·科裡是誰?” “大衛·科裡是一個虛情假意的飯桶,一個混得不錯的律師。

    我知道怎麼不錯,因為她告訴我怎麼不錯,很他媽的詳細。

    ” “你覺得……他們看上了?” “沒有,我說了!還沒有,什麼都沒有!大衛·科裡根本不會理她。

    他娶了一個在康泰納仕出版集團工作的漂亮妞兒。

    ” “那你不用擔心……” “我要擔心,還有個邁克爾·艾迪生。

    還有美林銀行的新星羅傑·範德伯格,年年都參加世界經濟論壇……” “聽着,查理,聽我說。

    我有麻煩了。

    不是大麻煩,可總歸是個麻煩。

    你聽我說。

    ” 我終于把剛才的事情講給他聽,盡量忠實地叙述一切,雖說我把我覺得埃米莉給我留了秘密信息的想法輕輕帶過。

     “我知道我很蠢,”末了,我說道。

    “可本子就放在那裡,在廚房的桌子上。

    ” “是。

    ”查理現在聽上去冷靜了許多。

    “是。

    你有麻煩了。

    ” 突然他笑了。

    我受到鼓舞,也跟着笑了。

     “我想我反應過度了。

    ”我說。

    “畢竟那不像是她的私人日記什麼的。

    隻是個記事本……”我說不下去了,因為查理還在笑,笑聲有點歇斯底裡。

    他不笑了,冷冷地說: “她要是知道了,會把你的眼珠子挖出來的。

    ” 一陣短暫的沉默,我隻聽見機場裡的嘈雜聲。

    然後,他接着說道: “大概六年前,我自己翻過那本子,應該說是當年的那本日記本。

    很偶然,我坐在廚房裡,她在做飯。

    你瞧,就是邊說話邊無意間随手翻開。

    她馬上就發現了,說她不喜歡人家看她的東西。

    就是那次她說她要把我的眼珠子挖出來。

    那時她揮着根擀面杖,我說用擀面杖可不好挖眼珠。

    她就說擀面杖是眼珠子挖出來以後用的。

    眼珠子挖出來以後她要用擀面杖碾碎。

    ” 電話那頭通報了一則航班信息。

     “那我該怎麼辦?”我問。

     “你能怎麼辦?把紙弄平呗。

    她可能不會注意到。

    ” “我試了,就是不行。

    她不可能不會注意到……” “聽着,雷,我要操心的事多着呢。

    我要告訴你的是埃米莉夢想的這些男人不是真的可能的情人。

    她隻是覺得這些人很不錯,那麼有成就。

    她沒有看見他們的缺點。

    他們根本就是……畜牲。

    總之這些人跟她不是一路的。

    關鍵是,這個關鍵既讓人痛心又諷刺,關鍵是,歸根結底,她愛我。

    她還愛我。

    我知道的,我知道。

    ” “查理,這麼說你沒有什麼辦法咯。

    ” “沒有!我沒有什麼他媽的辦法!”他又開始大嚷起來。

    “你自己想辦法!你坐你的飛機,我坐我的。

    我們看看哪架會掉下來!” 說完,查理把電話挂了。

    我倒進沙發裡,深深地吸了一口氣。

    我告訴自己要理智,可是我心裡一直感到隐隐的害怕。

    我想了各種各樣的辦法。

    一種辦法是就這麼溜之大吉,幾年都不再跟查理和埃米莉聯系,幾年以後我會寫一封措詞謹慎的信來。

    即便事已至此,我也覺得這麼做太絕望了。

    好一點的辦法是我把他們櫃子裡的酒一瓶瓶喝掉,等埃米莉回來的時候就會發現我爛醉如泥了。

    那時我就告訴她我看了她的日記,在酒精的作用下把紙張給捏了。

    而且,我還可以借着酒瘋扮演受害者的角色。

    我可以沖她嚷嚷,指指點點,告訴她看了她寫的話我受了多麼深的傷害。

    我是多麼珍視她的愛意和友誼,是她支撐我在孤獨的異鄉度過那些最難過的日子。

    可她卻那樣子說我。

    雖然這個計劃挺可行的,但我隐隐覺得這裡頭——在這個計劃的底下,有什麼東西是我不敢去碰的——所以這個計劃對我來說也行不通。

     過了一會兒,電話響了,答錄機裡又傳來查理的聲音。

    我拿起電話,查理的聲音顯然比剛才平靜了許多。

     “我到登機口了,”他說。

    “很抱歉我剛剛的胡言亂語。

    我到了機場就這樣。

    要在登機口坐下來才能覺得安穩。

    聽着,雷,我突然想到一件事情。

    關系到我們的計劃。

    ” “我們的計劃?” “對,我們的全盤計劃。

    當然了,你也已經發現現在不是粉飾形象、讓埃米莉對你改觀的時候。

    絕不是掩蓋缺點、炫耀你自己的時候。

    不是,不是。

    你還記得我當初為什麼會選你吧。

    雷,我全靠你在埃米莉面前做真實的你。

    隻要你做到這點,我們的計劃就沒有問題。

    ” “咳,聽着,我現在很難成為埃米莉的大英雄了……” “是,你明白目前的情況,我很感激。

    可我剛剛想到一件事情。

    就一件事情,你的條件裡有一件小事,跟目前的計劃有出入。

    是這樣,雷,埃米莉覺得你很有音樂品位。

    ” “啊……” “隻有一次,隻有一次她說我不如你,就是音樂品位。

    除了這一條,你就是這個任務十全十美的人選了。

    所以,雷,你得答應不提音樂。

    ” “哦,天啊……” “答應我吧,雷。

    這個要求不過分。

    不要提起那些……那些她喜歡的抒情老歌。

    要是她提起了,你别搭腔。

    我就要求這一點。

    剩下的你隻要跟平時一樣就可以了。

    雷,你能做到這點,對不對?” “這個,我想可以。

    反正這些都隻是理論上說說而已。

    我想我們今天晚上不會聊什麼天。

    ” “很好!那就沒事了。

    現在來說說你那個小問題。

    我想了一下你那事兒,你高興吧。

    而且我想出了一個辦法。

    你在聽嗎?” “在,我在聽。

    ” “有一對夫婦經常到我們家來。

    安傑拉和索利。

    他們人還行,可要不是因為是鄰居我們不會跟他們打交道的。

    反正就是他們經常到我們家來。

    不事先打招呼就過來喝杯茶。

    然後關鍵一點是,他們經常是白天什麼時候帶亨德裡克斯出來時,順便過來。

    ” “亨德裡克斯?” “亨德裡克斯是一隻臭烘烘、脾氣暴躁,甚至可能殺人的拉布拉多獵狗。

    當然了,對安傑拉和索利來說,那畜牲就像他們的孩子。

    他們沒有孩子,可能他們還不算太老,還能生孩子。

    可他們更喜歡親愛、親愛的亨德裡克斯。

    每次過來,親愛的亨德裡克斯都會像個很不爽的小偷一樣盡力搞破壞。

    砰,落地燈倒了。

    哦天啊,沒關系,親愛的,你吓到了嗎?你明白吧。

    聽好了。

    大約一年以前,我們買了一本放在咖啡幾上擺設的大畫冊,花了不少錢,是一幫年輕的男同性戀在北非城堡拍的藝術照片。

    埃米莉就喜歡翻開那頁,覺得跟沙發很配。

    你要是翻到别頁去她會很生氣。

    反正就是大約一年以前,亨德裡克斯過來的時候把那照片啃了個精光。

    沒錯,就這麼把它的牙齒伸到蠟光紙裡去,啃啊啃,總共啃了二十來頁它媽咪才讓它停下來。

    知道我為什麼跟你說這些吧?” “是。

    我知道你說的辦法了,可……” “很好,我來給你解釋清楚。

    你這樣跟埃米莉說。

    有人敲門,你開了門,那對夫婦牽着亨德裡克斯站在門口。

    他們跟你說他們是安傑拉和索利,是我們的好朋友,來喝杯茶。

    你讓他們進來了,亨德裡克斯胡鬧起來,咬了日記本。

    能混過去的。

    怎麼了?你怎麼不謝我?你不滿意?” “我很感激,查理。

    我隻是在考慮。

    你瞧,比如說,要是他們真的出現怎麼辦?我是說在埃米莉回來以後?” “我想有這個可能。

    我隻能說若真的是這樣,你真的是太背、太背了。

    我說他們經常過來,意思是頂多一個月一次。

    所以别挑刺了,快謝我。

    ” “可是查理,那狗隻咬那本日記本,還剛好咬到了那幾頁,是不是太牽強了?” 我聽見他歎了一口氣。

    “我以為不用說得這麼詳細的。

    你當然要把整個地方都弄一弄啦。

    把落地燈弄倒,灑點糖到廚房的地闆上。

    你要弄得好像亨德裡克斯把那裡弄得亂七八糟的。

    聽着,在叫登機了。

    我得走了。

    我到了德國再跟你聯系。

    ” 聽查理說話讓我感覺像在聽一個人絮絮叨叨地講他做過的夢,或者講他的車門是怎麼被撞到的。

    他的辦法很好——甚至可以說是天才——可是我看不出這跟埃米莉回來以後我想說的或做的有什麼關系,我越聽越不耐煩。

    但是挂了電話以後,我發現查理的話對我有一種催眠的作用。

    盡管我腦子裡覺得他的辦法很白癡,但我的手腳卻開始把他的“辦法”付諸實踐。

     我把落地燈放倒,小心不撞到其他的東西。

    我先把燈罩拿掉,把燈放倒,再把燈罩歪歪斜斜地放回去。

    然後我從書架上拿下一個花瓶,把它放到地毯上,把裡面的幹草灑在旁邊。

    接着我選了咖啡幾旁的一個好地方把垃圾桶“撞倒”。

    我做這些的時候感覺很奇怪,很不真實。

    我不相信這樣做能有什麼用,可我發現做這些事讓我覺得心裡好過一些。

    突然我想到我搞這些破壞都是為了那本日記。

    于是我走進廚房。

     我想了想,從碗櫃裡拿出一罐糖,放在桌子上日記本旁邊,慢慢傾斜,讓糖倒出來。

    我本來還想讓罐子從桌子邊掉下去,但最後沒有這麼做。

    因為這個時候,一直折磨着我的害怕的感覺揮發殆盡了。

    我并不是恢複了平靜,而是覺得這樣做實在是太傻了。

     我回到客廳,在沙發上躺下,拿起簡·奧斯丁的書,讀了幾行,感覺累得不行,不知不覺又睡着了。

     * 我被電話吵醒。

    聽見埃米莉的聲音出現在答錄機裡,我坐起來接電話。

     “哦天啊,雷蒙德,你在啊。

    你還好嗎,親愛的?現在感覺怎麼樣?有好好休息嗎?” 我告訴她别擔心,我很好,剛剛正在睡覺。

     “哦對不起!你可能已經幾星期沒好好睡覺了,可是你好不容易睡着了,我又把你吵醒!太對不起了!還有一件事我也很抱歉,雷,我要讓你失望了。

    公司裡出了要緊的事情,我沒辦法早回去。

    我至少還得再過一個鐘頭。

    你能堅持一下吧。

    ” 我重申我現在很好,很舒服。

     “是啊,聽你的聲音确實挺好。

    太對不起了,雷,我得挂電話去做