第十章 阿納瑞斯
關燈
小
中
大
這種物事,所以以為這個就是項鍊。
“不是的。
看。
”她爸爸說道,一邊鄭重地靈巧地将那根連接着不同線圈的線提起來。
那個東西在他手裡就活起來了,那些線圈自由地旋轉着,在空中陸續地畫出一個個的圓圈,玻璃珠子在燈光下閃閃發光。
“哦,好漂亮!”孩子說,“這是什麼呢?” “要讓它從天花闆上垂下來。
有釘子嗎?在我去補給站要到釘子之前,先用衣帽鈎吧。
你知道這是誰做的嗎,薩迪克?” “不——是你做的。
” “是她做的,媽媽,是她。
”他轉過身,對着塔科維亞,“這一個是我最喜歡的,以前就挂在我的書桌上方。
我把其他的都給比達普了。
我可不想把它們留給走廊那頭那個——她叫什麼來着——嫉妒老媽媽。
” “哦——布努波!我有好多年沒想起過她了!”塔科維亞笑得身子直顫。
薩迪克站在那裡,看着那個東西在安靜地旋轉,努力要達到平衡。
“我希望,”她終于小心翼翼地開口了,“有一天晚上我可以把它吊在我宿舍的床上頭。
” “我會給你做一個的,親愛的。
你每天晚上都能看到。
” “你真的會做嗎,塔科維亞?” “呃,我以前做過。
我想我現在還可以給你做一個。
”塔科維亞眼裡已經閃出了淚花。
謝維克伸出胳膊摟住她。
到了現在,他們也還是那麼敏感、那麼情緒化。
薩迪克用冷靜的目光打量了他們一會兒,然後轉過身去看着“占領無人區”。
每天晚上,就剩他們倆的時候,他們常常會談起薩迪克。
因為一直以來沒有其他親密的人在身邊,塔科維亞對孩子有些太過關注了,一名母親的雄心和焦慮淡化了她原本強烈的公共意識。
對于她來說這是很不正常的。
競争欲同保護欲在阿納瑞斯人的生活中都不會很強烈的。
她很樂意通過傾吐來消除自己的煩惱,有謝維克在,她終于可以這麼做了。
最初那幾個晚上,大部分的時間都是她在說話,他則安靜地聆聽,也不急于給出回應,就像聽音樂、聽流水的聲音一樣。
這四年以來,他一直沉默寡言,已經沒有了交談的習慣。
她把他從沉默中釋放了出來,一直以來都是這樣。
後來就變成大部分時間都是他在說了,不過前提是有她的回應。
“你還記得蒂裡恩嗎?”有一次他問道。
屋裡很冷,現在已經是冬天了,他們這間屋離宿舍樓的暖氣爐最遠,就算把節氣門完全打開也不夠暖和。
他們把兩張床上的被褥全歸攏到了靠近暖氣的那張床上,兩人摟在一起,裹得嚴嚴實實。
謝維克穿着一件洗過好多遍的很舊很舊的襯衣,因為他喜歡坐着,這樣可以讓胸部保持暖和。
塔科維亞什麼也沒穿,耳朵以下全都裹在毯子裡。
“那條橙色毯子呢?”她問道。
“真是個資産者!我沒拿。
” “留給嫉妒大媽了?真是讓人傷心。
我不是資産者。
我隻是念舊,那是我們一起蓋過的第一條毯子。
” “不是的。
我們在尼希拉斯應該蓋過一條毯子的。
” “就算是,我也不記得了。
”塔科維亞笑道,“我們剛剛說什麼來着?” “蒂裡恩。
” “不記得了。
” “在北景地區學院。
那個黑黑的男孩,翹鼻頭……” “哦,蒂裡恩!當然記得。
我以為你說的是阿比内的人呢。
” “我看到他了,在西南區。
” “你看到蒂裡恩了?他怎麼樣?” 謝維克沉默片刻,一個手指順着毯子的紋路摸索着。
“記得比達普說的關于他的情況嗎?” “他不停地被派去做‘克萊吉克’,在不同的地方,最後去了賽格維納島,是吧?他後來的行蹤達普就不知道了。
” “你看過他寫的那個劇嗎,就是給他惹來麻煩的那個?” “是你離開之後那個夏季戲劇節?沒錯。
我記不太清了,時間過去太久了。
挺無聊的。
蒂裡恩是很機智诙諧,但這個劇很無聊。
是關于一個烏拉斯人,沒錯。
這個烏拉斯人藏在前往月球的貨運飛船上的水培箱裡,靠一根麥稈來呼吸,餓了就吃那些植物的根。
我告訴過你很無聊的!他就這樣偷渡到了阿納瑞斯。
然後他就四處奔走,想去補給站買東西,想把東西賣掉。
他積攢了很多金塊,後來金塊太多,他搬不動了。
于是他隻好待在原地,後來他建起了一座宮殿,自稱是阿納瑞斯的主人。
其中有一場特别搞笑,他想要跟一個女的上床,那個女的雙腿大張,做好了準備,可是他卻不行,非得先給這個女的一些金塊,付錢給她。
可這個女的卻又不想要。
那個場面很搞笑,那個女的猛地躺倒,搖着大腿,那個男的撲到她身上,然後突然蹦起來,好像被咬了一口似的,一邊說:‘不可以!這是不道德的!這不是好生意!’可憐的蒂裡恩!他那麼幽默,那麼有活力。
” “他自己演那個烏拉斯人?” “是的,他演得太棒了。
” “他給我演過這個劇,很多次。
” “你在哪裡遇到他的?大峽谷?” “不是,在那之前,在急彎。
他在工廠看門。
” “是他自己的選擇嗎?” “我不認為蒂裡還能自己做選擇,到那個時候……比達普一直以為他是不得已才去了賽格維納,覺得是别人逼着他提出治療申請的。
我不知道是否屬實。
我看到他的時候,他接受治療已經好幾年了,他這個人已經徹底毀了。
” “你是說他們在賽格維納對他做了什麼?” “我不知道。
我想收容所确實是要為病人提供保護,收容他們。
從他們協會的出版物來看,他們至少是利他的。
我猜應該不是他們把蒂裡逼瘋的。
” “那麼是什麼把他毀了呢?就是因為找不到自己想要的崗位嗎?” “是那個劇。
” “那個劇?那幫讨厭的老家夥們的大驚小怪?哦,可是,能被那種假道學的叱責逼瘋,說明你本來就已經瘋了。
其實他隻要充耳不聞就行!” “蒂裡是本來就已經瘋了,以我們社會的标準來看。
” “你的意思是……” “呃,我覺得蒂裡是天生的藝術家,不是那種工匠——而是一個創作者。
一個創作者,也是一個破壞者,就是那種要颠覆一切的人。
一個諷刺作家,通過極度暴烈的方式來進行讴歌創作。
” “那個劇有那麼好嗎?”塔科維亞天真地問道,身子從毯子底下往外探了一兩英寸,一邊端詳着謝維克的側影。
“不,我不這麼認為。
當然,在舞台上表演的時候應該是很有趣的,畢竟他當時隻有二十歲。
他一直在寫這個劇,他再也沒有寫過别的東西。
” “他一直在寫同一個劇?” “他一直在寫同一個劇。
” “哎喲。
”塔科維亞的口氣有同情也有厭惡。
“每隔兩旬時間,他就會來找我,把劇本給我看。
我會看一看,或者說是假裝在看,然後努力跟他談一談劇本的事情。
他非常急切地想要談論這個劇本,可是他做不到,他太害怕了。
” “害怕什麼?我不明白。
” “怕我,怕每一個人,怕社會有機體,怕整個人類,怕棄他而去的兄弟們。
當一個人覺得自己孤立于所有人之外時,他是會害怕的。
” “你是說,就因為有些人說他的劇不道德,說他不應該得到教師的崗位,他就認為所有人都在反對他?真夠傻的!” “可是誰支持他呢?” “達普——他的朋友們。
” “可他失去了他們。
他被派到别處了。
” “那麼他為什麼不拒絕呢?” “聽我說,塔科維亞。
我以前也是這麼想的。
我們總是這麼說,你也說過——你應該拒絕去羅爾尼。
我人一到急彎,馬上就說:我是一個自由的人,不用非得來這裡!……我們總是這麼想,這麼說,但我們沒有付諸實踐。
我們把自己的自主性牢牢地鎖在大腦裡,就像一間我們随時可以進出的房間,一邊說:‘我不是非得去做什麼事情,我自己做決定,我是自由的。
’然後我們離開大腦裡那個小房間,去了PDC派我們去的地方,一直待下去,直到下一次派遣。
” “哦,謝夫,不是這樣的。
這是旱情發生之後才有的情形。
在那之前,沒有那麼多派遣,一半都不到。
人們隻在需要自己的地方工作,參加或者自己組織某個協會,然後在分配處登記注冊。
分配處大部分的派遣都是針對那些願意分在普通勞力組裡的人。
現在,一切很快就會恢複原狀了。
” “我不知道。
當然,應該是這樣的。
可即便在饑荒之前,事情也不完全是照着這個方針發展,而是背離這個方針的。
比達普是對的:每一次緊急事件,甚至每一次勞力分配方案,都會讓PDC向着官僚機器更近一步,變得更加僵化;PDC一直就是這樣運作的,現在也是這樣,它必須這麼運作下去……在旱情發生之前,很多事情就已經是這樣了。
這五年來嚴格的管制也許已經讓這種情況成為永遠的定式。
不要擺出這麼懷疑的神情!我問你,你知道有幾個人拒絕接受調派的——就算是饑荒之前?” 塔科維亞思考了一下。
“‘那曲尼比’不算吧?” “不,‘那曲尼比’是很重要的拒絕派遣的一類人。
” “呃,達普的幾個朋友——那個人很好的作曲家薩拉斯,還有幾個邋遢的家夥。
我小時候,環谷來過一些真正的‘那曲尼比’。
我一直在想,他們肯定是在撒謊。
他們的謊話和故事都那麼動聽,還會算命,他們在
“不是的。
看。
”她爸爸說道,一邊鄭重地靈巧地将那根連接着不同線圈的線提起來。
那個東西在他手裡就活起來了,那些線圈自由地旋轉着,在空中陸續地畫出一個個的圓圈,玻璃珠子在燈光下閃閃發光。
“哦,好漂亮!”孩子說,“這是什麼呢?” “要讓它從天花闆上垂下來。
有釘子嗎?在我去補給站要到釘子之前,先用衣帽鈎吧。
你知道這是誰做的嗎,薩迪克?” “不——是你做的。
” “是她做的,媽媽,是她。
”他轉過身,對着塔科維亞,“這一個是我最喜歡的,以前就挂在我的書桌上方。
我把其他的都給比達普了。
我可不想把它們留給走廊那頭那個——她叫什麼來着——嫉妒老媽媽。
” “哦——布努波!我有好多年沒想起過她了!”塔科維亞笑得身子直顫。
薩迪克站在那裡,看着那個東西在安靜地旋轉,努力要達到平衡。
“我希望,”她終于小心翼翼地開口了,“有一天晚上我可以把它吊在我宿舍的床上頭。
” “我會給你做一個的,親愛的。
你每天晚上都能看到。
” “你真的會做嗎,塔科維亞?” “呃,我以前做過。
我想我現在還可以給你做一個。
”塔科維亞眼裡已經閃出了淚花。
謝維克伸出胳膊摟住她。
到了現在,他們也還是那麼敏感、那麼情緒化。
薩迪克用冷靜的目光打量了他們一會兒,然後轉過身去看着“占領無人區”。
每天晚上,就剩他們倆的時候,他們常常會談起薩迪克。
因為一直以來沒有其他親密的人在身邊,塔科維亞對孩子有些太過關注了,一名母親的雄心和焦慮淡化了她原本強烈的公共意識。
對于她來說這是很不正常的。
競争欲同保護欲在阿納瑞斯人的生活中都不會很強烈的。
她很樂意通過傾吐來消除自己的煩惱,有謝維克在,她終于可以這麼做了。
最初那幾個晚上,大部分的時間都是她在說話,他則安靜地聆聽,也不急于給出回應,就像聽音樂、聽流水的聲音一樣。
這四年以來,他一直沉默寡言,已經沒有了交談的習慣。
她把他從沉默中釋放了出來,一直以來都是這樣。
後來就變成大部分時間都是他在說了,不過前提是有她的回應。
“你還記得蒂裡恩嗎?”有一次他問道。
屋裡很冷,現在已經是冬天了,他們這間屋離宿舍樓的暖氣爐最遠,就算把節氣門完全打開也不夠暖和。
他們把兩張床上的被褥全歸攏到了靠近暖氣的那張床上,兩人摟在一起,裹得嚴嚴實實。
謝維克穿着一件洗過好多遍的很舊很舊的襯衣,因為他喜歡坐着,這樣可以讓胸部保持暖和。
塔科維亞什麼也沒穿,耳朵以下全都裹在毯子裡。
“那條橙色毯子呢?”她問道。
“真是個資産者!我沒拿。
” “留給嫉妒大媽了?真是讓人傷心。
我不是資産者。
我隻是念舊,那是我們一起蓋過的第一條毯子。
” “不是的。
我們在尼希拉斯應該蓋過一條毯子的。
” “就算是,我也不記得了。
”塔科維亞笑道,“我們剛剛說什麼來着?” “蒂裡恩。
” “不記得了。
” “在北景地區學院。
那個黑黑的男孩,翹鼻頭……” “哦,蒂裡恩!當然記得。
我以為你說的是阿比内的人呢。
” “我看到他了,在西南區。
” “你看到蒂裡恩了?他怎麼樣?” 謝維克沉默片刻,一個手指順着毯子的紋路摸索着。
“記得比達普說的關于他的情況嗎?” “他不停地被派去做‘克萊吉克’,在不同的地方,最後去了賽格維納島,是吧?他後來的行蹤達普就不知道了。
” “你看過他寫的那個劇嗎,就是給他惹來麻煩的那個?” “是你離開之後那個夏季戲劇節?沒錯。
我記不太清了,時間過去太久了。
挺無聊的。
蒂裡恩是很機智诙諧,但這個劇很無聊。
是關于一個烏拉斯人,沒錯。
這個烏拉斯人藏在前往月球的貨運飛船上的水培箱裡,靠一根麥稈來呼吸,餓了就吃那些植物的根。
我告訴過你很無聊的!他就這樣偷渡到了阿納瑞斯。
然後他就四處奔走,想去補給站買東西,想把東西賣掉。
他積攢了很多金塊,後來金塊太多,他搬不動了。
于是他隻好待在原地,後來他建起了一座宮殿,自稱是阿納瑞斯的主人。
其中有一場特别搞笑,他想要跟一個女的上床,那個女的雙腿大張,做好了準備,可是他卻不行,非得先給這個女的一些金塊,付錢給她。
可這個女的卻又不想要。
那個場面很搞笑,那個女的猛地躺倒,搖着大腿,那個男的撲到她身上,然後突然蹦起來,好像被咬了一口似的,一邊說:‘不可以!這是不道德的!這不是好生意!’可憐的蒂裡恩!他那麼幽默,那麼有活力。
” “他自己演那個烏拉斯人?” “是的,他演得太棒了。
” “他給我演過這個劇,很多次。
” “你在哪裡遇到他的?大峽谷?” “不是,在那之前,在急彎。
他在工廠看門。
” “是他自己的選擇嗎?” “我不認為蒂裡還能自己做選擇,到那個時候……比達普一直以為他是不得已才去了賽格維納,覺得是别人逼着他提出治療申請的。
我不知道是否屬實。
我看到他的時候,他接受治療已經好幾年了,他這個人已經徹底毀了。
” “你是說他們在賽格維納對他做了什麼?” “我不知道。
我想收容所确實是要為病人提供保護,收容他們。
從他們協會的出版物來看,他們至少是利他的。
我猜應該不是他們把蒂裡逼瘋的。
” “那麼是什麼把他毀了呢?就是因為找不到自己想要的崗位嗎?” “是那個劇。
” “那個劇?那幫讨厭的老家夥們的大驚小怪?哦,可是,能被那種假道學的叱責逼瘋,說明你本來就已經瘋了。
其實他隻要充耳不聞就行!” “蒂裡是本來就已經瘋了,以我們社會的标準來看。
” “你的意思是……” “呃,我覺得蒂裡是天生的藝術家,不是那種工匠——而是一個創作者。
一個創作者,也是一個破壞者,就是那種要颠覆一切的人。
一個諷刺作家,通過極度暴烈的方式來進行讴歌創作。
” “那個劇有那麼好嗎?”塔科維亞天真地問道,身子從毯子底下往外探了一兩英寸,一邊端詳着謝維克的側影。
“不,我不這麼認為。
當然,在舞台上表演的時候應該是很有趣的,畢竟他當時隻有二十歲。
他一直在寫這個劇,他再也沒有寫過别的東西。
” “他一直在寫同一個劇?” “他一直在寫同一個劇。
” “哎喲。
”塔科維亞的口氣有同情也有厭惡。
“每隔兩旬時間,他就會來找我,把劇本給我看。
我會看一看,或者說是假裝在看,然後努力跟他談一談劇本的事情。
他非常急切地想要談論這個劇本,可是他做不到,他太害怕了。
” “害怕什麼?我不明白。
” “怕我,怕每一個人,怕社會有機體,怕整個人類,怕棄他而去的兄弟們。
當一個人覺得自己孤立于所有人之外時,他是會害怕的。
” “你是說,就因為有些人說他的劇不道德,說他不應該得到教師的崗位,他就認為所有人都在反對他?真夠傻的!” “可是誰支持他呢?” “達普——他的朋友們。
” “可他失去了他們。
他被派到别處了。
” “那麼他為什麼不拒絕呢?” “聽我說,塔科維亞。
我以前也是這麼想的。
我們總是這麼說,你也說過——你應該拒絕去羅爾尼。
我人一到急彎,馬上就說:我是一個自由的人,不用非得來這裡!……我們總是這麼想,這麼說,但我們沒有付諸實踐。
我們把自己的自主性牢牢地鎖在大腦裡,就像一間我們随時可以進出的房間,一邊說:‘我不是非得去做什麼事情,我自己做決定,我是自由的。
’然後我們離開大腦裡那個小房間,去了PDC派我們去的地方,一直待下去,直到下一次派遣。
” “哦,謝夫,不是這樣的。
這是旱情發生之後才有的情形。
在那之前,沒有那麼多派遣,一半都不到。
人們隻在需要自己的地方工作,參加或者自己組織某個協會,然後在分配處登記注冊。
分配處大部分的派遣都是針對那些願意分在普通勞力組裡的人。
現在,一切很快就會恢複原狀了。
” “我不知道。
當然,應該是這樣的。
可即便在饑荒之前,事情也不完全是照着這個方針發展,而是背離這個方針的。
比達普是對的:每一次緊急事件,甚至每一次勞力分配方案,都會讓PDC向着官僚機器更近一步,變得更加僵化;PDC一直就是這樣運作的,現在也是這樣,它必須這麼運作下去……在旱情發生之前,很多事情就已經是這樣了。
這五年來嚴格的管制也許已經讓這種情況成為永遠的定式。
不要擺出這麼懷疑的神情!我問你,你知道有幾個人拒絕接受調派的——就算是饑荒之前?” 塔科維亞思考了一下。
“‘那曲尼比’不算吧?” “不,‘那曲尼比’是很重要的拒絕派遣的一類人。
” “呃,達普的幾個朋友——那個人很好的作曲家薩拉斯,還有幾個邋遢的家夥。
我小時候,環谷來過一些真正的‘那曲尼比’。
我一直在想,他們肯定是在撒謊。
他們的謊話和故事都那麼動聽,還會算命,他們在