第七章
關燈
小
中
大
特或者阿比意外滋事。
現在手槍沒在手上。
一定是跟手電筒一樣,落在上面的直升機裡了。
他半蹲下身子,一動不動,然後突然開始跑了起來。
他看不清自己前去何方。
他不停地撞上樹幹,不得不左沖右突,又被腳下的樹根絆倒,四仰八叉跌進矮樹叢裡。
他連滾帶爬,想要躲藏起來。
光秃秃的小樹枝勾住他,刮着他的臉。
他蠕動着爬進灌木叢。
他的大腦完全被混合起來的味道占據:朽爛和生長、枯枝敗葉、腐化、新芽、複葉、花朵,還有夜晚、春天和雨水的氣息。
那束光照亮了他的全身。
他看見了一個個睽嗤。
他記起了他們在走投無路的時候會做什麼,記得留波夫是怎麼談論這件事的。
他翻過身來,仰面躺在地上,頭向後傾斜,又把眼睛閉上。
他的心髒在胸口怦怦直跳。
什麼也沒有發生。
他實在難以睜開眼睛,但最後他終于做到了。
他們一個個隻是站在那兒:他們人很多,十幾二十個。
他們手裡拿着狩獵用的長矛,看上去像小玩具一樣,但那鐵刃十分尖利,可以從上到下豁開你的肚皮。
他閉上眼睛,一動不動躺在那裡。
還是什麼都沒有發生。
他的心跳平靜下來,這樣似乎他能好好思考了。
什麼東西在他的肚子裡翻滾着,幾乎要爆出一陣笑聲。
見鬼,他們根本無法對付他!如果是他自己的人出賣了他,那麼人類的智慧絲毫幫不了他,所以他就用他們自己的訣竅對付他們——就像這樣裝死,觸發他們的本能反射,讓他們不去殺害任何保持這種姿勢的人。
他們隻是圍着他站着,互相低聲交談。
他們不會傷害他,就好像他是一個神。
“戴維森。
” 他不得不再次睜開眼睛。
一個睽嗤手裡拿着的松脂火炬仍在燃燒,但火已變得微弱,森林現在已是暗淡的灰色,而非漆黑一片。
怎麼會發生這樣的事?隻過了五分鐘或者十分鐘。
盡管仍然看不清楚但已不再是黑夜。
他可以看見樹葉和樹枝,看見森林。
他可以看清低頭對着他的那張臉。
晨光熹微,那張臉上看不出任何顔色。
傷痕累累的五官看上去屬于一個男人。
那雙眼睛如同黑窟窿一般。
“讓我站起來。
”戴維森突然說,聲音響亮而嘶啞。
躺在潮濕的地面上讓他冷得發抖。
他不能讓塞維爾低頭看他躺在那裡。
塞維爾兩手空空,但他周圍站着不少小小的魔鬼,手裡不僅有長矛,還有左輪手槍,那是從他營地的儲存庫裡偷盜來的。
他掙紮着站起來,他的衣服冰冷地貼在肩膀、雙腿和後背上,讓他不停地顫抖着。
“來個了斷吧。
”他說,“幹脆——利索——快!” 塞維爾隻是看着他。
至少現在他不得不仰視,擡頭向上,才能跟戴維森的目光相對。
“你要我現在殺了你?”他問。
顯然,他是從留波夫那兒學了這種說話的方式,甚至學會了他的聲音,這可能是留波夫在說話。
這太奇怪了。
“我得做出選擇,對嗎?” “是這樣,你在地上躺了一整夜,那姿勢意味着你希望我們放你一條生路。
現在,你是想死嗎?” 他感到腦袋和肚子一陣疼痛,對這個說起話來酷似留波夫并掌握他生死大權的可怖的小怪物充滿仇恨。
疼痛和仇恨兩相糾結,讓他肚子裡一陣翻騰,馬上就要嘔吐出來。
寒冷和惡心讓他不停地發抖。
他強打精神,鼓足勇氣,猛然往前一步,朝塞維爾的臉上唾了一口。
一個短暫的停頓,然後,塞維爾用一種跳舞的動作,朝他也唾了一口。
然後他笑了幾聲。
他沒有做出要殺戴維森的舉動。
戴維森擦去唇邊冷冷的唾沫。
“聽着,戴維森上尉。
”那睽嗤用一種平靜而細小的聲音說,這讓戴維森感到迷惑、惡心。
“你跟我,兩個人都是神。
你是瘋狂殘暴之神,而我,我不知道自己是否正常。
不過我們都是神。
以後我們雙方再不會有現在這樣森林中的會面了。
我們都像神那樣,給對方帶了禮物。
你給我的禮物,是殺害另一個族類,是謀殺。
現在,我也同樣把我們的禮物送給你,那就是饒恕。
我看我們雙方都難以承受對方的禮物。
不過,你必須一個人承受它。
你們在埃申的人對我說,如果我可以把你送到那兒的話,他們就會對你做出判決,殺了你,這是按他們的法律辦事。
可是,我希望你活着,不會把你跟其他囚犯一起送到埃申;但我也不能任你在森林裡遊蕩下去,因為你實為禍害。
所以,我們要用對付自己人裡的瘋子的辦法處置你。
你将被帶到無人居住的仁德列普,一個人留在那兒。
” 戴維森盯着那睽嗤,無法移開自己的視線。
就好像他對自己施加了一種催眠的力量。
這讓他無法忍受。
沒人能對他施加什麼力量,沒人能夠傷害他。
“那天你朝我撲過來的時候,我就該擰斷你的脖子。
”他說,他的聲音依然沙啞、渾濁。
“要是那樣就最好了。
”塞維爾回答,“但留波夫阻止了你。
正像現在他阻止我殺你一樣。
現在,所有的殺戮都結束了,砍伐樹木也結束了。
仁德列普沒有樹可砍,那就是你們稱為轉儲島的地方。
你們的人把那兒的樹全砍光了,所以你也無法造出條船來,劃着它離開那兒。
那兒什麼都不會生長,因此我們還會給你送去食物和柴火。
在仁德列普無從殺戮,那兒沒有人,也沒有樹。
曾經有過樹木和人,但現在隻有關于他們的夢。
在我看來,這地方給你住很合适,因為你必須活着。
你可以在那兒學會如何做夢,但很有可能你會跟随自身的瘋狂走下去,直到盡頭。
” “馬上殺了我,别他媽的幸災樂禍了。
” “殺了你?”塞維爾說。
那望着戴維森的眼睛好像在發光,在森林的晨曦中顯得十分清晰、恐怖。
“我不能殺你,戴維森。
你是一個神,你應該自己下手。
” 他轉身離開,動作輕盈而迅速,随即消失在幾步之外的灰色樹林中。
一條套索落在戴維森的頭上,在喉嚨處略微收緊。
那小小的長矛逼近他的後背和左右兩側。
他們不打算傷害他。
他可以逃脫出去,沖出包圍,他們不敢殺他。
那片片刀刃經過打磨,狀如樹葉,快如剃刀。
那套索輕輕牽拉他的脖子,他任由他們擺布。
現在手槍沒在手上。
一定是跟手電筒一樣,落在上面的直升機裡了。
他半蹲下身子,一動不動,然後突然開始跑了起來。
他看不清自己前去何方。
他不停地撞上樹幹,不得不左沖右突,又被腳下的樹根絆倒,四仰八叉跌進矮樹叢裡。
他連滾帶爬,想要躲藏起來。
光秃秃的小樹枝勾住他,刮着他的臉。
他蠕動着爬進灌木叢。
他的大腦完全被混合起來的味道占據:朽爛和生長、枯枝敗葉、腐化、新芽、複葉、花朵,還有夜晚、春天和雨水的氣息。
那束光照亮了他的全身。
他看見了一個個睽嗤。
他記起了他們在走投無路的時候會做什麼,記得留波夫是怎麼談論這件事的。
他翻過身來,仰面躺在地上,頭向後傾斜,又把眼睛閉上。
他的心髒在胸口怦怦直跳。
什麼也沒有發生。
他實在難以睜開眼睛,但最後他終于做到了。
他們一個個隻是站在那兒:他們人很多,十幾二十個。
他們手裡拿着狩獵用的長矛,看上去像小玩具一樣,但那鐵刃十分尖利,可以從上到下豁開你的肚皮。
他閉上眼睛,一動不動躺在那裡。
還是什麼都沒有發生。
他的心跳平靜下來,這樣似乎他能好好思考了。
什麼東西在他的肚子裡翻滾着,幾乎要爆出一陣笑聲。
見鬼,他們根本無法對付他!如果是他自己的人出賣了他,那麼人類的智慧絲毫幫不了他,所以他就用他們自己的訣竅對付他們——就像這樣裝死,觸發他們的本能反射,讓他們不去殺害任何保持這種姿勢的人。
他們隻是圍着他站着,互相低聲交談。
他們不會傷害他,就好像他是一個神。
“戴維森。
” 他不得不再次睜開眼睛。
一個睽嗤手裡拿着的松脂火炬仍在燃燒,但火已變得微弱,森林現在已是暗淡的灰色,而非漆黑一片。
怎麼會發生這樣的事?隻過了五分鐘或者十分鐘。
盡管仍然看不清楚但已不再是黑夜。
他可以看見樹葉和樹枝,看見森林。
他可以看清低頭對着他的那張臉。
晨光熹微,那張臉上看不出任何顔色。
傷痕累累的五官看上去屬于一個男人。
那雙眼睛如同黑窟窿一般。
“讓我站起來。
”戴維森突然說,聲音響亮而嘶啞。
躺在潮濕的地面上讓他冷得發抖。
他不能讓塞維爾低頭看他躺在那裡。
塞維爾兩手空空,但他周圍站着不少小小的魔鬼,手裡不僅有長矛,還有左輪手槍,那是從他營地的儲存庫裡偷盜來的。
他掙紮着站起來,他的衣服冰冷地貼在肩膀、雙腿和後背上,讓他不停地顫抖着。
“來個了斷吧。
”他說,“幹脆——利索——快!” 塞維爾隻是看着他。
至少現在他不得不仰視,擡頭向上,才能跟戴維森的目光相對。
“你要我現在殺了你?”他問。
顯然,他是從留波夫那兒學了這種說話的方式,甚至學會了他的聲音,這可能是留波夫在說話。
這太奇怪了。
“我得做出選擇,對嗎?” “是這樣,你在地上躺了一整夜,那姿勢意味着你希望我們放你一條生路。
現在,你是想死嗎?” 他感到腦袋和肚子一陣疼痛,對這個說起話來酷似留波夫并掌握他生死大權的可怖的小怪物充滿仇恨。
疼痛和仇恨兩相糾結,讓他肚子裡一陣翻騰,馬上就要嘔吐出來。
寒冷和惡心讓他不停地發抖。
他強打精神,鼓足勇氣,猛然往前一步,朝塞維爾的臉上唾了一口。
一個短暫的停頓,然後,塞維爾用一種跳舞的動作,朝他也唾了一口。
然後他笑了幾聲。
他沒有做出要殺戴維森的舉動。
戴維森擦去唇邊冷冷的唾沫。
“聽着,戴維森上尉。
”那睽嗤用一種平靜而細小的聲音說,這讓戴維森感到迷惑、惡心。
“你跟我,兩個人都是神。
你是瘋狂殘暴之神,而我,我不知道自己是否正常。
不過我們都是神。
以後我們雙方再不會有現在這樣森林中的會面了。
我們都像神那樣,給對方帶了禮物。
你給我的禮物,是殺害另一個族類,是謀殺。
現在,我也同樣把我們的禮物送給你,那就是饒恕。
我看我們雙方都難以承受對方的禮物。
不過,你必須一個人承受它。
你們在埃申的人對我說,如果我可以把你送到那兒的話,他們就會對你做出判決,殺了你,這是按他們的法律辦事。
可是,我希望你活着,不會把你跟其他囚犯一起送到埃申;但我也不能任你在森林裡遊蕩下去,因為你實為禍害。
所以,我們要用對付自己人裡的瘋子的辦法處置你。
你将被帶到無人居住的仁德列普,一個人留在那兒。
” 戴維森盯着那睽嗤,無法移開自己的視線。
就好像他對自己施加了一種催眠的力量。
這讓他無法忍受。
沒人能對他施加什麼力量,沒人能夠傷害他。
“那天你朝我撲過來的時候,我就該擰斷你的脖子。
”他說,他的聲音依然沙啞、渾濁。
“要是那樣就最好了。
”塞維爾回答,“但留波夫阻止了你。
正像現在他阻止我殺你一樣。
現在,所有的殺戮都結束了,砍伐樹木也結束了。
仁德列普沒有樹可砍,那就是你們稱為轉儲島的地方。
你們的人把那兒的樹全砍光了,所以你也無法造出條船來,劃着它離開那兒。
那兒什麼都不會生長,因此我們還會給你送去食物和柴火。
在仁德列普無從殺戮,那兒沒有人,也沒有樹。
曾經有過樹木和人,但現在隻有關于他們的夢。
在我看來,這地方給你住很合适,因為你必須活着。
你可以在那兒學會如何做夢,但很有可能你會跟随自身的瘋狂走下去,直到盡頭。
” “馬上殺了我,别他媽的幸災樂禍了。
” “殺了你?”塞維爾說。
那望着戴維森的眼睛好像在發光,在森林的晨曦中顯得十分清晰、恐怖。
“我不能殺你,戴維森。
你是一個神,你應該自己下手。
” 他轉身離開,動作輕盈而迅速,随即消失在幾步之外的灰色樹林中。
一條套索落在戴維森的頭上,在喉嚨處略微收緊。
那小小的長矛逼近他的後背和左右兩側。
他們不打算傷害他。
他可以逃脫出去,沖出包圍,他們不敢殺他。
那片片刀刃經過打磨,狀如樹葉,快如剃刀。
那套索輕輕牽拉他的脖子,他任由他們擺布。