第六章
關燈
小
中
大
唱,那樣對你有好處。
” “我不能唱。
你為我唱吧。
” 老者唱了起來,其他人也跟着唱,他們的聲音高亢尖厲,幾乎不成調子,就像一陣風吹過恩托爾的水生蘆葦。
他們唱了一首白蠟樹的歌,歌唱那精巧的散開式葉片,它們在秋天漿果紅了的時候變得枯黃,早霜又在一夜之間為其披上銀裝。
塞維爾正聽着這支白蠟樹的歌,留波夫這時躺在了他的邊上。
躺下後就算他再顯得像怪物那般高大,四肢也不那麼颀長了。
他身後是被大火掏空的斷壁殘垣,黑黢黢襯在星星的背景上。
“我跟你一樣。
”他說,沒有看塞維爾,那夢一般的嗓音試圖揭示其中的謊言。
塞維爾為他的朋友傷心。
“我感到頭疼。
”留波夫用他的聲音說,像往常那樣用手揉着他的後脖頸。
這時塞維爾便伸手去撫摸他、安慰他。
但是,他不過是世界之時的一片暗影、一絲火光,而那些老人繼續唱着白蠟樹之歌,歌唱那長滿散開式葉片的黑色枝條在春天開出的白色小花。
第二天關押在囚禁營的羽曼送信給塞維爾要求見面。
他在午後前往埃申,跟這些人在囚禁營外的橡樹枝條下見面,因為站在毫無遮蔽的天空下面會讓塞維爾帶來的人感到不适。
埃申原來是一片橡樹林,而這棵樹是殖民者留下的幾棵樹中最大的一棵。
它立在留波夫那間平闆房後的一片長長的坡地上,那裡一共有六到八間房屋幸免于那一夜的大火。
橡樹下陪着塞維爾的還有瑞斯萬、拜耳的女頭領、卡達斯特的格瑞達,以及其他想參加會談的人,一共十多個。
不少弓箭手在擔任警戒,因為擔心羽曼們有可能暗藏武器,不過他們藏身樹叢和燒毀的牆垣後面,并未給整個會面增添任何威懾的氣氛。
陪同戈塞和道格上校的是三個他們所稱的軍官和兩個從砍伐營來的人,其中就有本頓,一見到他,那些前奴隸一個個咬牙切齒。
因為本頓曾用當衆閹割的辦法懲罰那些“偷懶的睽嗤”。
上校看上去很消瘦,原來正常的黃褐色皮膚現在成了泥巴一般的灰黃色,他的病态并不是裝出來的。
“現在,首要的問題是……”他說,這時大家已各就各位——羽曼們站着,塞維爾的人則在柔軟、潮濕,鋪着橡樹葉的泥土地上或蹲或坐。
“首要的問題是,我需要弄清你們所使用的術語的真正含義,以及它們對保證我部下人員在這兒的安全有何意義。
” 一陣沉默。
“你們懂英語嗎?有沒有人懂?” “我懂。
但我不明白你的問題,道格先生。
” “煩請稱呼我道格上校!” “那麼,煩請稱我為塞維爾上校。
”塞維爾聲音裡出現了一個音符。
他站起身來,做好論争的架勢,音調在腦子裡如奔淌的河流。
但那老羽曼隻是站在那兒,身形巨大而沉重,憤怒但并未應對挑戰。
“我來這兒不是受你們這些小小的類人生物羞辱的。
”他說,但說話時嘴唇顫抖着。
他年紀已高,心神昏亂,深受屈辱。
對勝利的全部期待從塞維爾的心裡逃逸出去。
這世界上再無勝利可言,隻有死亡。
他再次坐下。
“我無意羞辱,道格上校。
”他無奈地說,“請你重複一下你的問題,好嗎?” “我想聽聽你的條件,然後你再聽我們的,一切就這麼簡單。
” 塞維爾把他對戈塞說的話重複了一遍。
道格聽着,帶着明顯的不耐煩。
“好了。
現在你還沒意識到,我們已經有一台正常運作的無線電,已經在囚禁營過了三天時間了。
”塞維爾早就知道這一點,因為瑞斯萬立刻檢查了直升機投下的物體,以防裡頭藏有武器。
警衛報告說那是一台無線電,他便讓羽曼們留下了。
塞維爾隻是點了點頭。
“因此,我們一直在與三個外面的營地接觸,兩個在國王島,一個在新爪哇,一直聯系。
如果我們決定趁人不備從囚禁營逃出去的話,做起來再簡單不過了,直升機可以給我們空投武器,用機上武器掩護我們的行動,一架火焰噴射器就能幫我們逃出囚禁營,如果有需要他們還會投下炸彈,把整個區域夷為平地。
當然,你們還沒有見識過這種場面。
” “如果你離開囚禁營的話,你們會往哪兒走呢?” “問題在于,在不引入任何離題或錯誤的因素的前提下,面對你們的力量,我們肯定是寡不敵衆,但我們在營地有四架直升機,你們無論如何都無法破壞其作戰能力,它們目前晝夜處于嚴密的武裝守衛之下,還有所有重型火力武器。
因此,一個嚴酷的現實是,我們實際上旗鼓相當,完全是在相互平等的地位談判。
這當然是一種暫時的态勢。
在必要時我們有權維持一種防禦性的警戒行動,以避免發生戰争。
而且我們身後還有整個地球星際艦隊的火力支持,它足以将你們的星球瞬間炸到半空。
不過這些觀念對你們來說難以理解,所以就讓我盡量講得簡單明了些吧,我們準備跟你們談判,就在當下,在一種平等的參照系内進行。
” 塞維爾的耐心很有限,他知道自己的壞脾氣是惡化的精神狀态表現出的征兆,但他再無法控制了。
“往下說!” 塞維爾繞過這群羽曼,走上坡地,進了一個有兩個房間的空屋子,拿了一隻折疊椅。
在離開這寂靜無聲的房間之前,他彎下身子,把臉貼在那張傷痕累累的原木桌面上。
留波夫跟塞維爾一道工作,或者他一個人時,總是習慣坐在那兒。
他寫下的幾份文件現在還擺在那兒,塞維爾輕輕碰了碰它們。
他拿着椅子走出去,為道格擺在被雨水淋濕的泥地上。
那老人坐下,咬着嘴唇,那雙杏仁眼因為痛苦而眯縫着。
“戈塞先生,或許你可以代替上校講話。
”塞維爾說,“他很不舒服。
” “我來講吧。
”本頓說着,站了出來,但道格搖了搖頭,喃喃說道:“戈塞。
” 上校從講話者變為旁聽者後,事情進行得順利多了。
羽曼們接受了塞維爾的條件。
雙方承諾實現和平,他們撤回自己的前哨,留在一個地區生活,那是索諾爾中心一片一千七百平方英裡的區域,他們在此種植了林木,灌溉系統良好。
他們承諾不進入森林,森林人承諾不去侵擾“砍平之地”。
所餘四艘飛船引發了一些争論。
羽曼們堅持說他們需要飛船,用于将人員從其他陸地運到索諾爾。
因為這種飛行器隻能搭載四人,每次航行都需要若幹小時。
塞維爾認為羽曼們徒步去埃申更快,便為他們提供穿越海峽的渡船,但羽曼們從
” “我不能唱。
你為我唱吧。
” 老者唱了起來,其他人也跟着唱,他們的聲音高亢尖厲,幾乎不成調子,就像一陣風吹過恩托爾的水生蘆葦。
他們唱了一首白蠟樹的歌,歌唱那精巧的散開式葉片,它們在秋天漿果紅了的時候變得枯黃,早霜又在一夜之間為其披上銀裝。
塞維爾正聽着這支白蠟樹的歌,留波夫這時躺在了他的邊上。
躺下後就算他再顯得像怪物那般高大,四肢也不那麼颀長了。
他身後是被大火掏空的斷壁殘垣,黑黢黢襯在星星的背景上。
“我跟你一樣。
”他說,沒有看塞維爾,那夢一般的嗓音試圖揭示其中的謊言。
塞維爾為他的朋友傷心。
“我感到頭疼。
”留波夫用他的聲音說,像往常那樣用手揉着他的後脖頸。
這時塞維爾便伸手去撫摸他、安慰他。
但是,他不過是世界之時的一片暗影、一絲火光,而那些老人繼續唱着白蠟樹之歌,歌唱那長滿散開式葉片的黑色枝條在春天開出的白色小花。
第二天關押在囚禁營的羽曼送信給塞維爾要求見面。
他在午後前往埃申,跟這些人在囚禁營外的橡樹枝條下見面,因為站在毫無遮蔽的天空下面會讓塞維爾帶來的人感到不适。
埃申原來是一片橡樹林,而這棵樹是殖民者留下的幾棵樹中最大的一棵。
它立在留波夫那間平闆房後的一片長長的坡地上,那裡一共有六到八間房屋幸免于那一夜的大火。
橡樹下陪着塞維爾的還有瑞斯萬、拜耳的女頭領、卡達斯特的格瑞達,以及其他想參加會談的人,一共十多個。
不少弓箭手在擔任警戒,因為擔心羽曼們有可能暗藏武器,不過他們藏身樹叢和燒毀的牆垣後面,并未給整個會面增添任何威懾的氣氛。
陪同戈塞和道格上校的是三個他們所稱的軍官和兩個從砍伐營來的人,其中就有本頓,一見到他,那些前奴隸一個個咬牙切齒。
因為本頓曾用當衆閹割的辦法懲罰那些“偷懶的睽嗤”。
上校看上去很消瘦,原來正常的黃褐色皮膚現在成了泥巴一般的灰黃色,他的病态并不是裝出來的。
“現在,首要的問題是……”他說,這時大家已各就各位——羽曼們站着,塞維爾的人則在柔軟、潮濕,鋪着橡樹葉的泥土地上或蹲或坐。
“首要的問題是,我需要弄清你們所使用的術語的真正含義,以及它們對保證我部下人員在這兒的安全有何意義。
” 一陣沉默。
“你們懂英語嗎?有沒有人懂?” “我懂。
但我不明白你的問題,道格先生。
” “煩請稱呼我道格上校!” “那麼,煩請稱我為塞維爾上校。
”塞維爾聲音裡出現了一個音符。
他站起身來,做好論争的架勢,音調在腦子裡如奔淌的河流。
但那老羽曼隻是站在那兒,身形巨大而沉重,憤怒但并未應對挑戰。
“我來這兒不是受你們這些小小的類人生物羞辱的。
”他說,但說話時嘴唇顫抖着。
他年紀已高,心神昏亂,深受屈辱。
對勝利的全部期待從塞維爾的心裡逃逸出去。
這世界上再無勝利可言,隻有死亡。
他再次坐下。
“我無意羞辱,道格上校。
”他無奈地說,“請你重複一下你的問題,好嗎?” “我想聽聽你的條件,然後你再聽我們的,一切就這麼簡單。
” 塞維爾把他對戈塞說的話重複了一遍。
道格聽着,帶着明顯的不耐煩。
“好了。
現在你還沒意識到,我們已經有一台正常運作的無線電,已經在囚禁營過了三天時間了。
”塞維爾早就知道這一點,因為瑞斯萬立刻檢查了直升機投下的物體,以防裡頭藏有武器。
警衛報告說那是一台無線電,他便讓羽曼們留下了。
塞維爾隻是點了點頭。
“因此,我們一直在與三個外面的營地接觸,兩個在國王島,一個在新爪哇,一直聯系。
如果我們決定趁人不備從囚禁營逃出去的話,做起來再簡單不過了,直升機可以給我們空投武器,用機上武器掩護我們的行動,一架火焰噴射器就能幫我們逃出囚禁營,如果有需要他們還會投下炸彈,把整個區域夷為平地。
當然,你們還沒有見識過這種場面。
” “如果你離開囚禁營的話,你們會往哪兒走呢?” “問題在于,在不引入任何離題或錯誤的因素的前提下,面對你們的力量,我們肯定是寡不敵衆,但我們在營地有四架直升機,你們無論如何都無法破壞其作戰能力,它們目前晝夜處于嚴密的武裝守衛之下,還有所有重型火力武器。
因此,一個嚴酷的現實是,我們實際上旗鼓相當,完全是在相互平等的地位談判。
這當然是一種暫時的态勢。
在必要時我們有權維持一種防禦性的警戒行動,以避免發生戰争。
而且我們身後還有整個地球星際艦隊的火力支持,它足以将你們的星球瞬間炸到半空。
不過這些觀念對你們來說難以理解,所以就讓我盡量講得簡單明了些吧,我們準備跟你們談判,就在當下,在一種平等的參照系内進行。
” 塞維爾的耐心很有限,他知道自己的壞脾氣是惡化的精神狀态表現出的征兆,但他再無法控制了。
“往下說!” 塞維爾繞過這群羽曼,走上坡地,進了一個有兩個房間的空屋子,拿了一隻折疊椅。
在離開這寂靜無聲的房間之前,他彎下身子,把臉貼在那張傷痕累累的原木桌面上。
留波夫跟塞維爾一道工作,或者他一個人時,總是習慣坐在那兒。
他寫下的幾份文件現在還擺在那兒,塞維爾輕輕碰了碰它們。
他拿着椅子走出去,為道格擺在被雨水淋濕的泥地上。
那老人坐下,咬着嘴唇,那雙杏仁眼因為痛苦而眯縫着。
“戈塞先生,或許你可以代替上校講話。
”塞維爾說,“他很不舒服。
” “我來講吧。
”本頓說着,站了出來,但道格搖了搖頭,喃喃說道:“戈塞。
” 上校從講話者變為旁聽者後,事情進行得順利多了。
羽曼們接受了塞維爾的條件。
雙方承諾實現和平,他們撤回自己的前哨,留在一個地區生活,那是索諾爾中心一片一千七百平方英裡的區域,他們在此種植了林木,灌溉系統良好。
他們承諾不進入森林,森林人承諾不去侵擾“砍平之地”。
所餘四艘飛船引發了一些争論。
羽曼們堅持說他們需要飛船,用于将人員從其他陸地運到索諾爾。
因為這種飛行器隻能搭載四人,每次航行都需要若幹小時。
塞維爾認為羽曼們徒步去埃申更快,便為他們提供穿越海峽的渡船,但羽曼們從