第六章
關燈
小
中
大
們可以在這塊已死亡的森林上生活,種植你們作物的種子。
砍樹的事情絕不能再次發生了。
” 戈塞露出急切的表情:“那些營地沒有遭襲嗎?” “沒有。
” 戈塞一言不發。
塞維爾看着他的臉,然後又說道:“我估計,你們活在這個世界的人還剩不足兩千。
你們的女人已全部死亡。
别的營地還有武器,你還可以殺死我們不少人。
但我們掌握了你們的一些武器。
再說我們人數衆多,你們無法殺絕。
我認為你應該了解這一點,因此你沒有讓飛船給你們運送火焰噴射器,殺死那些警衛,然後逃走。
這樣毫無用處,我們的确人數衆多。
如果你跟我們定下承諾則最好不過了。
然後你們就可以安然等待,直到來一艘大船将你們從這個世界帶走。
這應該是在三年以後,我想。
” “是的,按本地時間是三年——你是怎麼知道這個的?” “這個嘛,奴隸是長了耳朵的,戈塞先生。
” 戈塞終于正視他了。
接着他把目光移開,感到有些不安,放松那條傷腿。
然後他再次看着塞維爾,接着又移開目光。
“我們已經‘承諾’不去傷害你們的人。
因此把工人都送回了家。
但這沒起作用,你們根本不聽……” “這不是跟我們許下的承諾。
” “我們怎麼能跟一個沒有政府、沒有中心當局的一群民衆達成任何協議或條約呢?” “這我不知道。
我不清楚你是否知道什麼是承諾。
這個承諾很快就被打破了。
” “你是什麼意思?誰打破了?怎麼回事?” “在瑞什沃,新爪哇。
十四天前。
一座小鎮被瑞什沃營地的羽曼燒毀,人被殺光。
” “這是謊言。
我們跟新爪哇有無線電聯絡,一直持續到屠殺前。
那裡沒有人殺害當地人,其他地方也沒有。
” “你說的是你所知道的真相。
”塞維爾說,“我說的是我所知道的。
我認可你對瑞什沃屠殺事件的無知,但你該相信我的話,事情确實發生了。
剩下的隻有一件事情:承諾必須跟我們做,與我們之間達成,而且必須守約。
當然,你要跟道格上校和其他人談論一下這些問題。
” 戈塞挪了一步,似乎要退回大門裡,然後又轉過身來,用他低沉、沙啞的嗓音說:“你是誰,塞維爾?是你組織的這次襲擊嗎?你是他們的領袖?” “對,是我。
” “那麼,這血債全都記在你身上。
”戈塞說,突然間野性大發,“其中也有留波夫的血。
他死了——你的‘朋友留波夫’。
” 塞維爾不明白他說的那句俗語。
他學會了殺人,但罪孽之事他隻了解字面的意義。
片刻間,他的目光與戈塞那疲乏無力、充滿怨恨的眼神相交,感到心裡湧上一股惡心,一種徹骨的寒意。
他竭力将這種感覺從自己身上驅趕出去,閉起眼睛。
最後他說:“留波夫是我的朋友,他并沒有死。
” “你們是些孩子,”戈塞憎惡地說,“是孩子,是野蠻人。
你們沒有現實的觀念。
這不是在做夢,這都是真的!你們殺了留波夫。
他死了。
你們殺了女人——女人!你們把她們活活燒死,就像殺動物一樣屠殺了她們!” “難道我們應該讓她們活下來?”塞維爾說,激憤的語氣與戈塞不相上下,但很輕柔,聲音近乎歌唱。
“讓她們像昆蟲一樣,在世界的殘骸上繁衍,最後取代我們?我們殺掉她們,就是給你們絕育。
我知道現實是什麼樣子,戈塞先生。
留波夫跟我談過這種字眼。
現實者是既了解世界、也了解他自己的夢的人。
你們心智錯亂:一千個人中也找不到一個懂得如何做夢的人。
甚至留波夫也不懂,而他是你們中最好的人。
你們睡覺,醒來,忘記自己的夢,然後再次入睡,再次醒來,就這樣度過了整個一生,而你們認為這就是生命,是現實!你們不是孩子,而是成年人,但你們精神錯亂。
這就是我們要殺死你們的原因,省得把我們逼向瘋狂。
現在回去跟其他錯亂的人談論現實吧,多談一會兒,談得盡興些!” 警衛打開大門,用他們的長矛恐吓着裡面的一群羽曼;戈塞又回到了囚禁營,他那寬寬的肩膀像在躲雨一樣向上隆起。
塞維爾筋疲力竭。
拜耳的女頭領和另一個女人靠近他,跟他一起走,他的胳膊搭在她們的肩上,這樣就算他腳下磕絆也不會跌倒了。
那年輕的獵手格瑞達,他同一樹種的表弟,跟他開着玩笑,塞維爾也輕松愉快地搭着話,說笑着。
返回恩托爾的路看來要走上好幾天。
他身體虛弱得吃不下飯,隻喝了一點熱的肉湯便靠着男人之火躺下。
恩托爾算不上是座城鎮,不過是一條大河邊上的一片營地而已,在羽曼到來之前,森林周圍曾有很多城市,人們最喜歡來這兒釣魚。
這裡沒有男人之舍。
兩個黑石頭圍成的篝火堆,還有在河邊長長的草坡上用獸皮和燈芯絨草繩搭建的帳篷,就是恩托爾的全部。
門内德河,這條索諾爾的主導河流,一直不停地在恩托爾訴說,在世界,也在夢中。
篝火邊圍着不少老人,有些他認識的人來自布羅特和通塔爾,以及他那被摧毀的城市艾士瑞斯,有些人他并不認識。
他可以憑借他們的眼神和手勢,以及聆聽他們聲音辨認出這些人是偉大的夢者。
或許,以前還從未有如此多的夢者共聚一處。
他全身舒展躺在那兒,兩手撐着自己的頭,凝視着篝火,說道:“我把羽曼們說成是瘋子。
我自己是不是瘋子呢?” “你無法弄清兩種時間。
”老圖巴布說,一邊把一塊松樹節放進火堆,“因為你太久沒有做夢了,既沒有睡着做夢,也沒有醒着做夢。
這個代價要花好長時間才能償清。
” “羽曼們服用的毒藥的作用差不多就像沒有睡眠和夢的情形一樣。
”海本說。
他以前在中心和史密斯營兩地都做過奴隸。
“羽曼們的毒藥本身是為了做夢。
我見過他們服用毒藥後顯現出夢者的樣子。
但他們不能召喚出夢,也不能控制它們,或者編織、塑造以及終止做夢。
他們被驅策、被壓服了。
他們全然不知自己的内心裡有什麼。
而一個人要是很多天都沒做夢的話,就會這樣。
哪怕他是男人之舍裡最智慧的人,也依然會變得瘋狂,無論此處還是彼處,很久以後都會時不時地發瘋。
他會被驅策、被奴役。
他将無法理解自己。
” 一位來自索諾爾的垂垂老者将自己的手放在塞維爾的肩頭,撫摸着他,開口說:“我親愛的年輕的神,你需要歌
砍樹的事情絕不能再次發生了。
” 戈塞露出急切的表情:“那些營地沒有遭襲嗎?” “沒有。
” 戈塞一言不發。
塞維爾看着他的臉,然後又說道:“我估計,你們活在這個世界的人還剩不足兩千。
你們的女人已全部死亡。
别的營地還有武器,你還可以殺死我們不少人。
但我們掌握了你們的一些武器。
再說我們人數衆多,你們無法殺絕。
我認為你應該了解這一點,因此你沒有讓飛船給你們運送火焰噴射器,殺死那些警衛,然後逃走。
這樣毫無用處,我們的确人數衆多。
如果你跟我們定下承諾則最好不過了。
然後你們就可以安然等待,直到來一艘大船将你們從這個世界帶走。
這應該是在三年以後,我想。
” “是的,按本地時間是三年——你是怎麼知道這個的?” “這個嘛,奴隸是長了耳朵的,戈塞先生。
” 戈塞終于正視他了。
接着他把目光移開,感到有些不安,放松那條傷腿。
然後他再次看着塞維爾,接着又移開目光。
“我們已經‘承諾’不去傷害你們的人。
因此把工人都送回了家。
但這沒起作用,你們根本不聽……” “這不是跟我們許下的承諾。
” “我們怎麼能跟一個沒有政府、沒有中心當局的一群民衆達成任何協議或條約呢?” “這我不知道。
我不清楚你是否知道什麼是承諾。
這個承諾很快就被打破了。
” “你是什麼意思?誰打破了?怎麼回事?” “在瑞什沃,新爪哇。
十四天前。
一座小鎮被瑞什沃營地的羽曼燒毀,人被殺光。
” “這是謊言。
我們跟新爪哇有無線電聯絡,一直持續到屠殺前。
那裡沒有人殺害當地人,其他地方也沒有。
” “你說的是你所知道的真相。
”塞維爾說,“我說的是我所知道的。
我認可你對瑞什沃屠殺事件的無知,但你該相信我的話,事情确實發生了。
剩下的隻有一件事情:承諾必須跟我們做,與我們之間達成,而且必須守約。
當然,你要跟道格上校和其他人談論一下這些問題。
” 戈塞挪了一步,似乎要退回大門裡,然後又轉過身來,用他低沉、沙啞的嗓音說:“你是誰,塞維爾?是你組織的這次襲擊嗎?你是他們的領袖?” “對,是我。
” “那麼,這血債全都記在你身上。
”戈塞說,突然間野性大發,“其中也有留波夫的血。
他死了——你的‘朋友留波夫’。
” 塞維爾不明白他說的那句俗語。
他學會了殺人,但罪孽之事他隻了解字面的意義。
片刻間,他的目光與戈塞那疲乏無力、充滿怨恨的眼神相交,感到心裡湧上一股惡心,一種徹骨的寒意。
他竭力将這種感覺從自己身上驅趕出去,閉起眼睛。
最後他說:“留波夫是我的朋友,他并沒有死。
” “你們是些孩子,”戈塞憎惡地說,“是孩子,是野蠻人。
你們沒有現實的觀念。
這不是在做夢,這都是真的!你們殺了留波夫。
他死了。
你們殺了女人——女人!你們把她們活活燒死,就像殺動物一樣屠殺了她們!” “難道我們應該讓她們活下來?”塞維爾說,激憤的語氣與戈塞不相上下,但很輕柔,聲音近乎歌唱。
“讓她們像昆蟲一樣,在世界的殘骸上繁衍,最後取代我們?我們殺掉她們,就是給你們絕育。
我知道現實是什麼樣子,戈塞先生。
留波夫跟我談過這種字眼。
現實者是既了解世界、也了解他自己的夢的人。
你們心智錯亂:一千個人中也找不到一個懂得如何做夢的人。
甚至留波夫也不懂,而他是你們中最好的人。
你們睡覺,醒來,忘記自己的夢,然後再次入睡,再次醒來,就這樣度過了整個一生,而你們認為這就是生命,是現實!你們不是孩子,而是成年人,但你們精神錯亂。
這就是我們要殺死你們的原因,省得把我們逼向瘋狂。
現在回去跟其他錯亂的人談論現實吧,多談一會兒,談得盡興些!” 警衛打開大門,用他們的長矛恐吓着裡面的一群羽曼;戈塞又回到了囚禁營,他那寬寬的肩膀像在躲雨一樣向上隆起。
塞維爾筋疲力竭。
拜耳的女頭領和另一個女人靠近他,跟他一起走,他的胳膊搭在她們的肩上,這樣就算他腳下磕絆也不會跌倒了。
那年輕的獵手格瑞達,他同一樹種的表弟,跟他開着玩笑,塞維爾也輕松愉快地搭着話,說笑着。
返回恩托爾的路看來要走上好幾天。
他身體虛弱得吃不下飯,隻喝了一點熱的肉湯便靠着男人之火躺下。
恩托爾算不上是座城鎮,不過是一條大河邊上的一片營地而已,在羽曼到來之前,森林周圍曾有很多城市,人們最喜歡來這兒釣魚。
這裡沒有男人之舍。
兩個黑石頭圍成的篝火堆,還有在河邊長長的草坡上用獸皮和燈芯絨草繩搭建的帳篷,就是恩托爾的全部。
門内德河,這條索諾爾的主導河流,一直不停地在恩托爾訴說,在世界,也在夢中。
篝火邊圍着不少老人,有些他認識的人來自布羅特和通塔爾,以及他那被摧毀的城市艾士瑞斯,有些人他并不認識。
他可以憑借他們的眼神和手勢,以及聆聽他們聲音辨認出這些人是偉大的夢者。
或許,以前還從未有如此多的夢者共聚一處。
他全身舒展躺在那兒,兩手撐着自己的頭,凝視着篝火,說道:“我把羽曼們說成是瘋子。
我自己是不是瘋子呢?” “你無法弄清兩種時間。
”老圖巴布說,一邊把一塊松樹節放進火堆,“因為你太久沒有做夢了,既沒有睡着做夢,也沒有醒着做夢。
這個代價要花好長時間才能償清。
” “羽曼們服用的毒藥的作用差不多就像沒有睡眠和夢的情形一樣。
”海本說。
他以前在中心和史密斯營兩地都做過奴隸。
“羽曼們的毒藥本身是為了做夢。
我見過他們服用毒藥後顯現出夢者的樣子。
但他們不能召喚出夢,也不能控制它們,或者編織、塑造以及終止做夢。
他們被驅策、被壓服了。
他們全然不知自己的内心裡有什麼。
而一個人要是很多天都沒做夢的話,就會這樣。
哪怕他是男人之舍裡最智慧的人,也依然會變得瘋狂,無論此處還是彼處,很久以後都會時不時地發瘋。
他會被驅策、被奴役。
他将無法理解自己。
” 一位來自索諾爾的垂垂老者将自己的手放在塞維爾的肩頭,撫摸着他,開口說:“我親愛的年輕的神,你需要歌