第一章
關燈
小
中
大
地球’這個詞的時候,基斯,我指的是人,是人類。
你操心鹿、樹木和纖維草,不錯,這是你的事兒。
但我看待事物的角度更加現實,從上而下,最頂端的,目前為止,是人類。
現在,我們在這兒,這個世界就要按我們的方式改變。
不管你喜歡與否,這是事實,你必須面對;這恰好是世界改變的本質。
聽着,基斯,我要飛到中心鎮那邊看看新居民!你想一起去嗎?” “不,謝謝,戴維森上尉。
”這位專家說完便朝實驗室的小屋走去。
基斯被那該死的鹿弄得心神不甯,像是瘋了。
不錯,它們是一種了不起的動物。
第一次在史密斯島看見它們的景象仍在戴維森的記憶中栩栩如生:那一大片紅色的影子,肩寬兩米,細細的金色鹿角像一頂皇冠。
這種敏捷、勇敢的野獸是你能想象出的絕佳狩獵動物。
而地球那邊,無論是落基山脈還是喜馬拉雅公園,現在都開始使用機器鹿了,真的鹿幾乎絕迹。
這些活鹿是獵人的夢想,因此,也必将遭到獵殺。
哼,就連野蠻的睽嗤也用他們那簡陋的小弓箭獵殺它們。
鹿存在的意義就是被獵殺。
可憐的老基斯心腸太軟,看不清這一點。
實際上這家夥腦子很聰明,隻是不太現實,态度不夠強硬。
他不明白人一定要站在強勢的一方,否則必輸無疑。
識時務者為俊傑,真知灼見,就像西班牙人征服新大陸那樣。
戴維森大步穿過居住區,晨光鋪灑在大地上,溫暖的空氣中散發着木料和炊煙的清甜氣味。
作為一個伐木營來說,這兒的一切顯得整潔有序。
在短短三個地球月,兩百個男人便馴服了相當大的一片荒野。
史密斯營:防腐塑料建造的幾個巨大的測地塔,睽嗤勞工搭建的四十座木闆屋。
還有鋸木廠,那兒的火爐吐出一絲青煙,飄過那大片的原木和成堆的木料;坡上,是停放直升機和重型機械的飛機場與大型預制機庫。
這就是伐木營的全部家當。
但他們初來此地時簡直一無所有,全是樹。
黑黢黢擠作一團、雜亂糾結的樹木,一望無際,毫無價值。
一條凝滞的河流被樹木壓蓋,幾近阻塞,幾座睽嗤的小棚子隐藏在樹林裡,還有小群赤鹿、毛茸茸的猴子和鳥類。
天地間長滿了樹。
樹根、樹幹、樹枝、樹葉遍布頭上和腳下,目力所及,滿是無窮無盡的林木和樹葉。
新塔希提主要是水,遍及各處的礁石和大小島嶼切割出一片片溫暖的淺海,五大島嶼有綿延兩千五百公裡的弧形海岸線,占據了星球西北的四分之一。
這斑斑塊塊的土地上全都覆蓋着樹木。
陸上是森林的海洋。
面對新塔希提,你的選擇要麼是水和陽光,要麼是樹葉和黑暗。
但是現在,人類來到這裡終結黑暗,把雜亂無章的樹木變成整齊的鋸木闆,這些材料在地球上比黃金還要珍貴。
嚴格說來,黃金可以從海水和南極的冰層中獲取,但木材不能;木材隻能取自樹木,它一直是地球不可或缺的奢侈品。
如此一來,外星球的森林就變成了木材。
兩百個人帶着自動電鋸和拖車,三個月來已經在史密斯島上砍伐出了一片片長條地帶,總共八英裡寬。
最靠近營區的條狀地上的樹樁已經變白、腐朽;經化學處理後,它們就會沉入地下,在永久移民——那些農耕者——到史密斯島落戶時化作肥沃的泥土。
農耕者隻消播撒種子,任它們在土壤中發芽生長。
這種事情以前曾發生過一次。
說來奇怪,新塔希提的确等待着由人類來接管,證據明擺在這裡。
這裡所有的一切都來自地球,時間大約在一萬年前,而進化的路徑如此接近,讓你一眼就能認出那些生物:松樹、橡樹、胡桃樹和栗子樹、枞樹、冬青樹、蘋果樹和白蠟樹,以及鹿、鳥、老鼠、貓、松鼠、猴子。
海恩-戴夫南特星球的類人生物自然要聲稱這是他們在殖民地球的同時完成的偉業,但你如果把這些外星人的話當真,就會發現,他們聲稱自己在銀河系的每個行星都落了戶,他們創造了一切,從性别到圖釘一概拜其所賜。
有關亞特蘭蒂斯的種種設想則更現實些——這裡很可能就是一個失落的亞特蘭蒂斯殖民地。
不過,這裡的“人類”已經滅絕。
按照從猿到人的發展脈絡,取代他們的最切近的物種就是睽嗤——一種身高一米、渾身長滿綠毛的生物。
說他們是外星人倒也不錯,但離變成人類可差得遠,他們還沒有完成進化。
再給他們一萬年或許可能。
但人類征服者先到一步,現在,進化的步數不再是千年一輪回的随機突變,而是以地球艦隊恒星飛船的速度向前推進。
“喂,上尉!” 戴維森轉過身,他的反應稍稍慢了一微秒,但這已足夠讓他惱火。
這該死的星球有些不對勁,金色的陽光和朦胧的天空,溫和的風中夾雜着腐殖土和花粉味道,讓你感覺迷迷瞪瞪的。
你就這麼閑蕩着,心裡想着曆史上的征服者,想着天命不可違之類,你的動作就漸漸遲滞下來,跟個睽嗤一樣。
“早上好,歐克!”他對迎上前來的那個伐木工頭說。
黑瘦硬朗的歐克納納維·納博就像一根鋼絲繩,跟基斯的體格恰好相反,臉上也帶着憂心忡忡的表情。
“能耽誤你半分鐘嗎?” “當然可以,你有什麼煩心事兒,歐克?” “是那幫小雜種。
” 他們背靠着栅欄上的一個開口處,戴維森點上他今天的第一支大麻煙卷。
陽光斜射下來,混合着藍色的煙霧,讓人暖洋洋的。
營地後面的森林是一條四分之一英裡寬的未砍伐地帶,充溢着清晨森林裡慣有的微弱、持久、躁動而又匆忙的清脆噪聲。
這片空地很像是20世紀50年代的愛達荷,也像19世紀30年代的肯塔基,或者公元前半世紀的高盧。
“啾——啾。
”遠處一隻鳥在唱。
“我真想擺脫他們,上尉。
” “睽嗤?你要怎麼擺脫,歐克?” “讓他們趕緊滾。
廠裡的活兒他們不會幹,我們要倒貼養活他們。
他們本身就是個該死的麻煩。
他們根本就不幹活。
” “你要知道怎麼使喚他們,他們會幹的。
營地就是他們建造的。
” 歐克納納維黑曜石般的臉陰沉下來。
“是啊,我想,因為你有對付他們的技巧。
我沒這本事。
”他停頓了一下,“我參加過遠征訓練班,應用曆史課上說,奴隸制從來都不管用。
從經濟角度看完全劃不來。
” “不錯,但這
你操心鹿、樹木和纖維草,不錯,這是你的事兒。
但我看待事物的角度更加現實,從上而下,最頂端的,目前為止,是人類。
現在,我們在這兒,這個世界就要按我們的方式改變。
不管你喜歡與否,這是事實,你必須面對;這恰好是世界改變的本質。
聽着,基斯,我要飛到中心鎮那邊看看新居民!你想一起去嗎?” “不,謝謝,戴維森上尉。
”這位專家說完便朝實驗室的小屋走去。
基斯被那該死的鹿弄得心神不甯,像是瘋了。
不錯,它們是一種了不起的動物。
第一次在史密斯島看見它們的景象仍在戴維森的記憶中栩栩如生:那一大片紅色的影子,肩寬兩米,細細的金色鹿角像一頂皇冠。
這種敏捷、勇敢的野獸是你能想象出的絕佳狩獵動物。
而地球那邊,無論是落基山脈還是喜馬拉雅公園,現在都開始使用機器鹿了,真的鹿幾乎絕迹。
這些活鹿是獵人的夢想,因此,也必将遭到獵殺。
哼,就連野蠻的睽嗤也用他們那簡陋的小弓箭獵殺它們。
鹿存在的意義就是被獵殺。
可憐的老基斯心腸太軟,看不清這一點。
實際上這家夥腦子很聰明,隻是不太現實,态度不夠強硬。
他不明白人一定要站在強勢的一方,否則必輸無疑。
識時務者為俊傑,真知灼見,就像西班牙人征服新大陸那樣。
戴維森大步穿過居住區,晨光鋪灑在大地上,溫暖的空氣中散發着木料和炊煙的清甜氣味。
作為一個伐木營來說,這兒的一切顯得整潔有序。
在短短三個地球月,兩百個男人便馴服了相當大的一片荒野。
史密斯營:防腐塑料建造的幾個巨大的測地塔,睽嗤勞工搭建的四十座木闆屋。
還有鋸木廠,那兒的火爐吐出一絲青煙,飄過那大片的原木和成堆的木料;坡上,是停放直升機和重型機械的飛機場與大型預制機庫。
這就是伐木營的全部家當。
但他們初來此地時簡直一無所有,全是樹。
黑黢黢擠作一團、雜亂糾結的樹木,一望無際,毫無價值。
一條凝滞的河流被樹木壓蓋,幾近阻塞,幾座睽嗤的小棚子隐藏在樹林裡,還有小群赤鹿、毛茸茸的猴子和鳥類。
天地間長滿了樹。
樹根、樹幹、樹枝、樹葉遍布頭上和腳下,目力所及,滿是無窮無盡的林木和樹葉。
新塔希提主要是水,遍及各處的礁石和大小島嶼切割出一片片溫暖的淺海,五大島嶼有綿延兩千五百公裡的弧形海岸線,占據了星球西北的四分之一。
這斑斑塊塊的土地上全都覆蓋着樹木。
陸上是森林的海洋。
面對新塔希提,你的選擇要麼是水和陽光,要麼是樹葉和黑暗。
但是現在,人類來到這裡終結黑暗,把雜亂無章的樹木變成整齊的鋸木闆,這些材料在地球上比黃金還要珍貴。
嚴格說來,黃金可以從海水和南極的冰層中獲取,但木材不能;木材隻能取自樹木,它一直是地球不可或缺的奢侈品。
如此一來,外星球的森林就變成了木材。
兩百個人帶着自動電鋸和拖車,三個月來已經在史密斯島上砍伐出了一片片長條地帶,總共八英裡寬。
最靠近營區的條狀地上的樹樁已經變白、腐朽;經化學處理後,它們就會沉入地下,在永久移民——那些農耕者——到史密斯島落戶時化作肥沃的泥土。
農耕者隻消播撒種子,任它們在土壤中發芽生長。
這種事情以前曾發生過一次。
說來奇怪,新塔希提的确等待着由人類來接管,證據明擺在這裡。
這裡所有的一切都來自地球,時間大約在一萬年前,而進化的路徑如此接近,讓你一眼就能認出那些生物:松樹、橡樹、胡桃樹和栗子樹、枞樹、冬青樹、蘋果樹和白蠟樹,以及鹿、鳥、老鼠、貓、松鼠、猴子。
海恩-戴夫南特星球的類人生物自然要聲稱這是他們在殖民地球的同時完成的偉業,但你如果把這些外星人的話當真,就會發現,他們聲稱自己在銀河系的每個行星都落了戶,他們創造了一切,從性别到圖釘一概拜其所賜。
有關亞特蘭蒂斯的種種設想則更現實些——這裡很可能就是一個失落的亞特蘭蒂斯殖民地。
不過,這裡的“人類”已經滅絕。
按照從猿到人的發展脈絡,取代他們的最切近的物種就是睽嗤——一種身高一米、渾身長滿綠毛的生物。
說他們是外星人倒也不錯,但離變成人類可差得遠,他們還沒有完成進化。
再給他們一萬年或許可能。
但人類征服者先到一步,現在,進化的步數不再是千年一輪回的随機突變,而是以地球艦隊恒星飛船的速度向前推進。
“喂,上尉!” 戴維森轉過身,他的反應稍稍慢了一微秒,但這已足夠讓他惱火。
這該死的星球有些不對勁,金色的陽光和朦胧的天空,溫和的風中夾雜着腐殖土和花粉味道,讓你感覺迷迷瞪瞪的。
你就這麼閑蕩着,心裡想着曆史上的征服者,想着天命不可違之類,你的動作就漸漸遲滞下來,跟個睽嗤一樣。
“早上好,歐克!”他對迎上前來的那個伐木工頭說。
黑瘦硬朗的歐克納納維·納博就像一根鋼絲繩,跟基斯的體格恰好相反,臉上也帶着憂心忡忡的表情。
“能耽誤你半分鐘嗎?” “當然可以,你有什麼煩心事兒,歐克?” “是那幫小雜種。
” 他們背靠着栅欄上的一個開口處,戴維森點上他今天的第一支大麻煙卷。
陽光斜射下來,混合着藍色的煙霧,讓人暖洋洋的。
營地後面的森林是一條四分之一英裡寬的未砍伐地帶,充溢着清晨森林裡慣有的微弱、持久、躁動而又匆忙的清脆噪聲。
這片空地很像是20世紀50年代的愛達荷,也像19世紀30年代的肯塔基,或者公元前半世紀的高盧。
“啾——啾。
”遠處一隻鳥在唱。
“我真想擺脫他們,上尉。
” “睽嗤?你要怎麼擺脫,歐克?” “讓他們趕緊滾。
廠裡的活兒他們不會幹,我們要倒貼養活他們。
他們本身就是個該死的麻煩。
他們根本就不幹活。
” “你要知道怎麼使喚他們,他們會幹的。
營地就是他們建造的。
” 歐克納納維黑曜石般的臉陰沉下來。
“是啊,我想,因為你有對付他們的技巧。
我沒這本事。
”他停頓了一下,“我參加過遠征訓練班,應用曆史課上說,奴隸制從來都不管用。
從經濟角度看完全劃不來。
” “不錯,但這