魔宅夢魇
關燈
小
中
大
然後,周圍起了變化:一些由看起來滑溜溜的物質構成的相交的巨大平面籠罩在了他的上方與下方,最後,伴随着一陣精神失常的感覺,閃現出一片未知的陌生光芒,亮光中狂亂而難解難分地混合着黃色、深紅與靓藍。
他半坐半躺地出現在了一片高高的、圍着奇異欄杆的台地上,底下是一片無邊無際的建築構成的密林——有稀奇古怪到叫人難以置信的尖頂,對稱的平面、穹頂、宣禮塔、平放在尖塔上的圓盤,還有數不盡的更加瘋狂的物體——其中一些是用石頭建成,一些是用金屬建成——都沐浴在一片有多重色彩的天空釋放出的色彩駁雜、幾近沸騰的強光裡。
他擡頭一看,隻見空中有三個巨大的火焰圓盤,每一個都有不同的顔色、位于不同的高度,懸在一片布滿低矮山脈、一望無際的彎曲地平線之上。
在他身後,目力所能及處,台地一層接一層地向上堆疊。
下方的城市也延伸向了他視野的盡頭,而他希望那個方向不要傳來什麼聲響。
他輕易地爬起身來,發現腳下的地磚是一種抛過光、有紋路的石材,但他認不出它是什麼。
這種地磚還都被切割成了擁有古怪角度的形狀,看上去并非那麼不對稱,隻不過它們遵照的對稱法則是一種他無法領會的怪異規律。
這裡的欄杆高及胸口,做工精緻但古怪,每隔一小段距離還放置着一尊工藝精美但形象怪誕的雕像。
這些雕像和所有的欄杆一樣,似乎是由某種閃閃發亮的金屬制成,但在這片混亂的雜色天光中,你猜不出它的顔色,也無從揣測它的性質。
這些雕像呈現的是一種頂部隆起、形狀像桶的東西,平行的臂向四面八方伸出,仿佛圓心周圍射出的輻條。
桶的頂部及底部還突着一些形似小球或燈泡的豎直結構。
每個小球似的結構上,都彙聚着一圈五條長長的、扁平的如三角形般逐漸變尖的肢條,就像海星的觸手,幾乎是平直的,但比照中央的桶顯得微微彎曲。
桶下方的小球底部與長長的欄杆焊接在一起,但接觸點十分脆弱,有好幾處雕像都已經掉下來或者消失不見了。
這些雕像高約四英寸半,算上尖細的臂,最大直徑約有兩英寸半。
吉爾曼起身後,感到光腳踩到的地磚很燙。
在這裡他徹底是孤身一人了,而他的第一個舉動,就是走到欄杆跟前,眩暈地望向下方兩千英尺處那片無邊無際的巨大城市。
他側耳傾聽時,仿佛聽見一陣缥缈混雜的笛樂旋律從下方的狹窄街道中湧起,其中涵蓋了各種音頻頻段。
然後,他真希望能一睹當地居民的真容。
沒過多久,眼前的景象就令他頭暈目眩起來,若非本能地抓住了閃閃發亮的欄杆,他肯定摔倒在地了。
他的右手握住了一個突起的雕像,似乎幫他穩住了身子。
然而,他用力過猛,這個尖細的雕像又焊接得異常脆弱,結果被他一把揪了下來。
他仍處于茫然狀态,于是一手繼續握着這個雕像,另一手抓住了光滑欄杆的空處。
但現在,他那過分靈敏的雙耳捕捉到了身後的一陣聲響。
他回頭望向身後同一層的台地,隻見有五個身影正在接近他,盡管算不上鬼鬼祟祟,但步子很輕。
其中兩個分别是那名惡毒的老婦與那隻尖牙利齒、渾身是毛的小小畜牲。
另外三隻吓得他失去了意識——因為它們是高約八英尺的活物,形貌正與欄杆上那尖細的雕像如出一轍。
它們蠕動着海星觸手般的下肢,像蜘蛛一樣朝他逼近。
吉爾曼在床上醒來,渾身被冷汗浸透了,而且他的臉龐、雙手和雙腳都感到痛楚。
他一下子跳到地上,匆忙到狂亂地洗漱、穿好衣,仿佛他必須争分奪秒地盡快逃離這座宅子似的。
他不知道自己想去哪裡,卻再度感到自己隻能犧牲掉這天的課程了。
來自長蛇座與南船座之間某點的那股怪異的牽引力減弱了些,但另一股更強大的力量取代了它。
現在,他感覺自己必須向北走——無限遠的北方。
他害怕穿過能望見米斯卡塔尼克河中的荒涼島嶼的那座橋,于是改走了皮博迪大道橋。
他老是險些絆倒,因為他的雙眼與雙耳都牢牢留意着空蕩蕩的藍色天空中極高的一點之上。
一小時後,他讓自己冷靜了些,并且發現自己已經遠離了城區。
他的周遭唯有一大片荒涼的鹽沼地,還有一條窄路朝前方伸去,通往印斯茅斯——一個古老的、半是被廢棄的鎮子,阿卡姆的人們都莫名地不願去往那裡。
盡管源自北方的那股牽引力沒有減弱,他還是一邊抵抗着它,一邊抵抗着另一股拉力,并且最終發現,他幾乎可以做到讓這兩股力量互搏抵消。
他拖着沉重的步子回了城裡,在冷飲櫃接了些咖啡,又逼自己進了公共圖書館,漫無目的地翻閱起了休閑雜志。
他碰見了幾位朋友,他們都說他有古怪的曬傷,但他沒把自己夢遊的事告訴他們。
三點鐘時,他在一家餐館吃了午飯,同時注意到,那股牽引力要麼是減弱了,要麼是分散了。
在那之後,他找了家廉價電影院打發時間,那瘋狂的影片在他眼前一遍又一遍地上演,他卻絲毫也沒留意它的内容。
晚上九點左右,他輕飄飄地朝家走去,腳步蹒跚地踏進古老的宅子。
喬·馬蘇勒維齊在哼哼唧唧地念着聽不清的禱詞,吉爾曼則匆匆地走上了自己的閣樓房間,中途也沒停下來看一看埃爾伍德是否在家。
打開昏暗的電燈時,他大為震驚。
他立即看出桌面上多了樣原本不屬于這裡的東西,第二眼看去便确信無疑了:側躺在桌面上的——因為它沒法自個兒站立——正是那個奇異的尖細雕像,在之前的可怖夢境中,他把它從那排奇異的欄杆上掰下來了。
每一絲細節都與夢境吻合。
隆起的、桶形的中央軀幹,輻射狀的細臂,上下兩端都有的球形結構,球上還伸出了扁平的、微微朝外彎曲的海星般的觸手——都分毫不差。
燈光之下,它看似是某種透着熒光的灰色,上面還有綠色的紋理。
吉爾曼既恐懼又困惑地看見,這東西上的一個小球底部還有鋸齒狀的裂口,正是它曾與夢中的欄杆連接在一起的地方。
僅僅是因為困惑到了幾近恍惚的地步,他才沒有尖叫出聲。
夢與現實混淆在了一起,實在令人難以承受。
茫然不知所措中,他一把抓起那尖細的玩意兒,跌跌撞撞地下樓朝東布羅夫斯基的住處走去。
迷信的織機修理工仍在哼哼唧唧地禱告,聲音穿過黴臭的走廊飄來,可吉爾曼已經不在乎這個了。
房東此刻在家,并且欣然問候了他。
不,他從未見過那玩意兒,對它一無所知。
可他妻子說她中午整理房間的時候,曾發現某張床上有個古怪的錫器,也許就是指它。
東布羅夫斯基喚了她一聲,她便搖搖晃晃地走了進來。
是的,就是這玩意兒。
她早先發現它在這名年輕紳士的床上——靠牆的那一側。
她覺得它看着實在古怪,不過這名年輕紳士的房裡本來就有許許多多古怪的東西——書啦,古董啦,畫着圖畫和标記的紙啦。
她當然對它一無所知。
于是,吉爾曼在一片精神混亂之中爬回了樓上。
他相信自己要麼這會兒仍在做夢,要麼就是他的夢遊症嚴重到了難以置信的極端地步,以至于他去不知名的地方打劫了。
他是從哪兒拿來這古怪至極的玩意兒的?他想不起自己曾在阿卡姆的任何一家博物館裡見過這東西。
不過,它必定曾經位于某個地方;他在夢遊中奪走它時看到的那地方的景緻,一定就是他夢見那片圍着欄杆的古怪台地的原因。
與此同時,他打算試着追查自己的夢遊情況。
他一邊往樓上走,一邊撒下了從房東那裡借來的面粉——他向房東坦承了這麼做的目的。
途中,他順道去了埃爾伍德的門前,卻隻見屋裡一片漆黑。
回到自己的房間後,他把那個尖細的雕像放在桌上,然後便徹徹底底身心俱疲地和衣躺下了。
他覺得自己仿佛聽見下沉的天花闆之上、密封的頂樓中傳來了一些微弱的抓撓聲和踩踏聲,但此時他腦子太混亂,甚至都顧不上這個了。
來自北方的神秘牽引力又變得十分強大起來,盡管它的源頭似乎移到了空中低一些的位置。
在炫目的紫光夢境之中,那名老婦以及那個一口尖牙、渾身長毛的東西再度出現了,而且比以往任何一次都要清晰。
這一回,它們當真來到了他跟前,而且他感到老婦那枯萎的雙手一把抓住了自己。
他被拉下床,帶到了空無一物的地方,然後有那麼一瞬間,他聽見一股有節奏的咆哮,看見昏暗且無定形的缥缈深淵在他周圍翻滾湧動。
可這瞬間稍縱即逝,眼下他來到了一個簡陋無窗的狹小建築裡,粗糙的房梁與木闆朝上升去,在他頭頂構成了一個尖頂,腳下的地闆則古怪地傾斜着。
地闆上平放着一些矮箱子,裡面裝滿了書,古舊和破損的程度形形色色。
地闆中央有一張桌子、一張長椅,顯然是被固定在那裡的。
箱子頂上還擺放着不知是什麼的小型物件,在強烈的紫光中,吉爾曼仿佛看見其中一個和之前令他無比困惑的那枚尖細雕像是同類。
在房間的左邊,地闆戛然消失了,隻有一個三角形的漆黑深坑,一記幹巴巴的咯咯聲後,深坑裡爬出了那個渾身是毛、長着有胡子的人臉、一口黃牙的可憎小東西。
邪惡的老婦仍然緊緊抓着他,而桌子的對面站着一個他從未見過的人——一個高瘦的男人,皮膚漆黑,卻沒有一點黑種人的面部特征;他沒有一絲胡須或頭發,全身上下隻穿着一襲由某種厚重的黑色布料制成的不成樣子的袍子。
因為隔着桌子和長椅的緣故,吉爾曼看不見他的雙腳,可他必定穿着有跟的鞋,因為每當他挪動位置,便會響起哒哒的踩踏聲。
這個男人沒有講話,小小的、勻稱的五官也沒有流露出任何表情。
他僅是指了指一本攤開在桌上、大得驚人的書,與此同時,老婦把一隻碩大的灰色鵝毛筆塞到了吉爾曼的右手裡。
一切都籠罩着一層強烈得叫人發瘋的恐怖感,當那渾身是毛的東西隔着衣服觸碰吉爾曼的肩膀,接着是左臂,最後狠狠一口咬在了他袖口底下的手腕上時,這種恐怖感登峰造極。
血從傷口噴湧而出,吉爾曼随之倒下,不省人事。
醒來時已是二十二日的早晨,他感到左手腕很痛,還看見袖口上沾着已經幹涸的棕色血迹。
他的回憶是一團亂麻,唯獨那個黑色男子出現在未知房間裡的場景還曆曆在目。
一定是老鼠趁他睡覺的時候咬了他,才導緻了噩夢中最為可怖的那一幕。
他打開房門,隻見除了閣樓另一頭房間的粗魯家夥留了腳印之外,走廊上的面粉并沒有被踐踏過。
所以,他這次并沒有夢遊。
可他們必須處理一下那些老鼠了。
他打算和房東談一談。
他再一次試着堵住那面斜牆底下的老鼠洞,把大小看似合适的燭台給塞了進去。
他耳鳴得厲害,仿佛夢裡聽見的可怕聲音此刻仍在耳中殘留着回響。
他一邊洗澡、換衣服,一邊努力回想在那片紫光籠罩的房間之後,夢裡又發生了些什麼,然而腦海中浮現不出任何确切的記憶。
那個場景一定與他頭頂密封的頂樓有所關聯,它已經開始如此猛烈地侵擾他的想象世界了,可對于之後發生的事情,他卻隻有朦朦胧胧的印象。
似乎有缥缈、昏暗的深淵,在那之外還有更龐大、更黑的深淵——後者當中,一切固定的形狀都不複存在了。
他是被那團氣泡聚合體以及小型多面體帶去那裡的,它們總是尾随着他;不過,它們和他一樣,到達那片更遠的充滿終極黑暗的虛空之後,都化為了一縷縷透着微光的混濁薄霧。
前方還有别的什麼東西——一團體積更大的霧氣,時不時地凝聚成某種無名的類似固定形體的東西。
他覺得,他們并非是在沿直線行進,而是沿着某種陌生的曲線或者某種以太的渦流而行——這種渦流遵照的是任何在想象範圍内的宇宙都不熟悉的物理及數學定律。
最後,夢裡似乎出現了一些巨大的、躍動的影子,出現了可怖的、似乎發出了聲響的脈動,還有看不見的笛子吹出尖細而單調的管樂——不過這就是他能想起的全部了。
吉爾曼認定,最後一部分夢中印象源自他讀過的《死靈之書》,那一段講的是盲目愚癡的存在阿撒托斯,它周圍籠罩着古怪的東西,盤踞在混沌中央的黑色王座上,統治着所有的時間與空間。
把手腕上的血沖走後,隻見傷口其實很小,而吉爾曼對被咬出的兩個小孔感到困惑。
他發現,自己躺過的床罩上面并沒有血迹,但考慮到他皮膚上和手腕上的血量,這一點十分古怪。
莫非他夜裡是在房間内夢遊,當老鼠咬他的時候,他正坐在椅子上,或是停留在了别的什麼不太合理的位置?他在各個角落搜尋起了棕色的血迹,卻一無所獲。
他想,自己真該不僅僅把面粉撒在門外,連屋裡也該撒上——不過,他已經不需要證據來證實自己會夢遊了。
他知道自己确實在夢遊,而眼下要做的,是如何止住這個病。
他必須向弗蘭克·埃爾伍德尋求幫助。
這天早晨,來自天外的那股古怪牽引力似乎減弱了些,但被另一種更加難以解釋的感覺取代了。
那是種隐隐約約但持續不斷的想飛離目前局面的沖動,可他對自己希望飛向何方一無所知。
當他從桌上拿起那個奇異的尖細雕像時,仿佛感到來自北方的牽引力略微變強了些,盡管如此,可那完全比不上他新産生的這股更加令人疑惑的沖動。
他拿着尖細的雕像來到了樓下埃爾伍德的房間,打起精神抵禦着從底樓飄上來的織機修理工哼哼唧唧的禱告聲。
謝天謝地,埃爾伍德在家,正不安地來回走動着。
在出門吃早餐、去大學上課之前,他們還有時間簡短地談一談,于是吉爾曼迅速把自己最近的夢境與恐懼向他和盤托出了。
埃爾伍德表示非常同情,也贊同他必須拿出對策。
吉爾曼枯槁憔悴的容顔讓他震驚,他還注意到吉爾曼那頗顯反常的古怪曬傷,這一周也有其他人指出過這一點。
不過,他也給不出什麼意見。
他從未見過吉爾曼夢遊的樣子,也不知道這尊怪誕的雕像是何物。
但是一天晚上,他曾經聽見住在吉爾曼樓下的法裔加拿大人在跟馬蘇勒維齊說話。
他們告訴彼此,自己有多麼害怕僅有幾天之遙的魔女之夜的到來,還說了些同情那名可憐的、注定要完蛋的年輕紳士的話。
住在吉爾曼樓下的德斯羅徹斯提到,他曾在夜裡聽見腳步聲,有的有蹄,有的沒有蹄;還說一天晚上他曾在恐懼中悄悄爬上樓,透過鑰匙孔窺進吉爾曼的房間,隻見裡面閃耀着紫光。
他告訴馬蘇勒維齊,當他看見那道紫光透過門縫滲出來後,就不敢繼續看下去了。
他還聽見有人在低語——當他開始描述聽見的内容時,便壓低嗓門,叫人聽不見了。
埃爾伍德想象不出這些迷信的家夥何以說出了這樣的閑話,隻是猜測,一來是因為吉爾曼在深夜裡夢遊以及說夢話的事情刺激了他們的想象,二來是因為當地人向來畏懼的五朔節快要到了。
吉爾曼顯然确實有說夢話的行為,而關于那道夢中紫光的瘋狂說法,明顯是德斯羅徹斯透過鑰匙孔偷聽到他的夢話之後傳出去的。
這些頭腦簡單的人對于任何怪異之談,很容易聽風就是雨。
而說到對策,吉爾曼最好搬下樓,到埃爾伍德的房間來住,避免獨自睡覺。
如果他開始說話或起身,隻要埃爾伍德醒着,就可以喚醒他。
此外,他必須盡快去看專門的醫生。
同時,他們要把那尊古怪的雕像送去各處博物館和一些教授跟前,就說是從公共垃圾桶裡撿來的,看能否有人認出它來。
另外,東布羅夫斯基必須着手毒殺牆裡的老鼠了。
埃爾伍德的情誼給了吉爾曼力量,那天他去學校上了課。
那些古怪的牽引力仍在拉扯他,但他試着忽略它們,并取得了不小的成功。
在空閑時間,他把那尊怪誕的雕像拿給了好幾位教授看,他們全都産生了強烈的興趣,卻沒有一人能就它是什麼、來自哪裡說出個所以然來。
當天夜裡,他睡在一張沙發上,是埃爾伍德讓房東搬進他二樓的房間裡來的。
數周以來的頭一次,吉爾曼徹底擺脫了令人不安的
他半坐半躺地出現在了一片高高的、圍着奇異欄杆的台地上,底下是一片無邊無際的建築構成的密林——有稀奇古怪到叫人難以置信的尖頂,對稱的平面、穹頂、宣禮塔、平放在尖塔上的圓盤,還有數不盡的更加瘋狂的物體——其中一些是用石頭建成,一些是用金屬建成——都沐浴在一片有多重色彩的天空釋放出的色彩駁雜、幾近沸騰的強光裡。
他擡頭一看,隻見空中有三個巨大的火焰圓盤,每一個都有不同的顔色、位于不同的高度,懸在一片布滿低矮山脈、一望無際的彎曲地平線之上。
在他身後,目力所能及處,台地一層接一層地向上堆疊。
下方的城市也延伸向了他視野的盡頭,而他希望那個方向不要傳來什麼聲響。
他輕易地爬起身來,發現腳下的地磚是一種抛過光、有紋路的石材,但他認不出它是什麼。
這種地磚還都被切割成了擁有古怪角度的形狀,看上去并非那麼不對稱,隻不過它們遵照的對稱法則是一種他無法領會的怪異規律。
這裡的欄杆高及胸口,做工精緻但古怪,每隔一小段距離還放置着一尊工藝精美但形象怪誕的雕像。
這些雕像和所有的欄杆一樣,似乎是由某種閃閃發亮的金屬制成,但在這片混亂的雜色天光中,你猜不出它的顔色,也無從揣測它的性質。
這些雕像呈現的是一種頂部隆起、形狀像桶的東西,平行的臂向四面八方伸出,仿佛圓心周圍射出的輻條。
桶的頂部及底部還突着一些形似小球或燈泡的豎直結構。
每個小球似的結構上,都彙聚着一圈五條長長的、扁平的如三角形般逐漸變尖的肢條,就像海星的觸手,幾乎是平直的,但比照中央的桶顯得微微彎曲。
桶下方的小球底部與長長的欄杆焊接在一起,但接觸點十分脆弱,有好幾處雕像都已經掉下來或者消失不見了。
這些雕像高約四英寸半,算上尖細的臂,最大直徑約有兩英寸半。
吉爾曼起身後,感到光腳踩到的地磚很燙。
在這裡他徹底是孤身一人了,而他的第一個舉動,就是走到欄杆跟前,眩暈地望向下方兩千英尺處那片無邊無際的巨大城市。
他側耳傾聽時,仿佛聽見一陣缥缈混雜的笛樂旋律從下方的狹窄街道中湧起,其中涵蓋了各種音頻頻段。
然後,他真希望能一睹當地居民的真容。
沒過多久,眼前的景象就令他頭暈目眩起來,若非本能地抓住了閃閃發亮的欄杆,他肯定摔倒在地了。
他的右手握住了一個突起的雕像,似乎幫他穩住了身子。
然而,他用力過猛,這個尖細的雕像又焊接得異常脆弱,結果被他一把揪了下來。
他仍處于茫然狀态,于是一手繼續握着這個雕像,另一手抓住了光滑欄杆的空處。
但現在,他那過分靈敏的雙耳捕捉到了身後的一陣聲響。
他回頭望向身後同一層的台地,隻見有五個身影正在接近他,盡管算不上鬼鬼祟祟,但步子很輕。
其中兩個分别是那名惡毒的老婦與那隻尖牙利齒、渾身是毛的小小畜牲。
另外三隻吓得他失去了意識——因為它們是高約八英尺的活物,形貌正與欄杆上那尖細的雕像如出一轍。
它們蠕動着海星觸手般的下肢,像蜘蛛一樣朝他逼近。
吉爾曼在床上醒來,渾身被冷汗浸透了,而且他的臉龐、雙手和雙腳都感到痛楚。
他一下子跳到地上,匆忙到狂亂地洗漱、穿好衣,仿佛他必須争分奪秒地盡快逃離這座宅子似的。
他不知道自己想去哪裡,卻再度感到自己隻能犧牲掉這天的課程了。
來自長蛇座與南船座之間某點的那股怪異的牽引力減弱了些,但另一股更強大的力量取代了它。
現在,他感覺自己必須向北走——無限遠的北方。
他害怕穿過能望見米斯卡塔尼克河中的荒涼島嶼的那座橋,于是改走了皮博迪大道橋。
他老是險些絆倒,因為他的雙眼與雙耳都牢牢留意着空蕩蕩的藍色天空中極高的一點之上。
一小時後,他讓自己冷靜了些,并且發現自己已經遠離了城區。
他的周遭唯有一大片荒涼的鹽沼地,還有一條窄路朝前方伸去,通往印斯茅斯——一個古老的、半是被廢棄的鎮子,阿卡姆的人們都莫名地不願去往那裡。
盡管源自北方的那股牽引力沒有減弱,他還是一邊抵抗着它,一邊抵抗着另一股拉力,并且最終發現,他幾乎可以做到讓這兩股力量互搏抵消。
他拖着沉重的步子回了城裡,在冷飲櫃接了些咖啡,又逼自己進了公共圖書館,漫無目的地翻閱起了休閑雜志。
他碰見了幾位朋友,他們都說他有古怪的曬傷,但他沒把自己夢遊的事告訴他們。
三點鐘時,他在一家餐館吃了午飯,同時注意到,那股牽引力要麼是減弱了,要麼是分散了。
在那之後,他找了家廉價電影院打發時間,那瘋狂的影片在他眼前一遍又一遍地上演,他卻絲毫也沒留意它的内容。
晚上九點左右,他輕飄飄地朝家走去,腳步蹒跚地踏進古老的宅子。
喬·馬蘇勒維齊在哼哼唧唧地念着聽不清的禱詞,吉爾曼則匆匆地走上了自己的閣樓房間,中途也沒停下來看一看埃爾伍德是否在家。
打開昏暗的電燈時,他大為震驚。
他立即看出桌面上多了樣原本不屬于這裡的東西,第二眼看去便确信無疑了:側躺在桌面上的——因為它沒法自個兒站立——正是那個奇異的尖細雕像,在之前的可怖夢境中,他把它從那排奇異的欄杆上掰下來了。
每一絲細節都與夢境吻合。
隆起的、桶形的中央軀幹,輻射狀的細臂,上下兩端都有的球形結構,球上還伸出了扁平的、微微朝外彎曲的海星般的觸手——都分毫不差。
燈光之下,它看似是某種透着熒光的灰色,上面還有綠色的紋理。
吉爾曼既恐懼又困惑地看見,這東西上的一個小球底部還有鋸齒狀的裂口,正是它曾與夢中的欄杆連接在一起的地方。
僅僅是因為困惑到了幾近恍惚的地步,他才沒有尖叫出聲。
夢與現實混淆在了一起,實在令人難以承受。
茫然不知所措中,他一把抓起那尖細的玩意兒,跌跌撞撞地下樓朝東布羅夫斯基的住處走去。
迷信的織機修理工仍在哼哼唧唧地禱告,聲音穿過黴臭的走廊飄來,可吉爾曼已經不在乎這個了。
房東此刻在家,并且欣然問候了他。
不,他從未見過那玩意兒,對它一無所知。
可他妻子說她中午整理房間的時候,曾發現某張床上有個古怪的錫器,也許就是指它。
東布羅夫斯基喚了她一聲,她便搖搖晃晃地走了進來。
是的,就是這玩意兒。
她早先發現它在這名年輕紳士的床上——靠牆的那一側。
她覺得它看着實在古怪,不過這名年輕紳士的房裡本來就有許許多多古怪的東西——書啦,古董啦,畫着圖畫和标記的紙啦。
她當然對它一無所知。
于是,吉爾曼在一片精神混亂之中爬回了樓上。
他相信自己要麼這會兒仍在做夢,要麼就是他的夢遊症嚴重到了難以置信的極端地步,以至于他去不知名的地方打劫了。
他是從哪兒拿來這古怪至極的玩意兒的?他想不起自己曾在阿卡姆的任何一家博物館裡見過這東西。
不過,它必定曾經位于某個地方;他在夢遊中奪走它時看到的那地方的景緻,一定就是他夢見那片圍着欄杆的古怪台地的原因。
與此同時,他打算試着追查自己的夢遊情況。
他一邊往樓上走,一邊撒下了從房東那裡借來的面粉——他向房東坦承了這麼做的目的。
途中,他順道去了埃爾伍德的門前,卻隻見屋裡一片漆黑。
回到自己的房間後,他把那個尖細的雕像放在桌上,然後便徹徹底底身心俱疲地和衣躺下了。
他覺得自己仿佛聽見下沉的天花闆之上、密封的頂樓中傳來了一些微弱的抓撓聲和踩踏聲,但此時他腦子太混亂,甚至都顧不上這個了。
來自北方的神秘牽引力又變得十分強大起來,盡管它的源頭似乎移到了空中低一些的位置。
在炫目的紫光夢境之中,那名老婦以及那個一口尖牙、渾身長毛的東西再度出現了,而且比以往任何一次都要清晰。
這一回,它們當真來到了他跟前,而且他感到老婦那枯萎的雙手一把抓住了自己。
他被拉下床,帶到了空無一物的地方,然後有那麼一瞬間,他聽見一股有節奏的咆哮,看見昏暗且無定形的缥缈深淵在他周圍翻滾湧動。
可這瞬間稍縱即逝,眼下他來到了一個簡陋無窗的狹小建築裡,粗糙的房梁與木闆朝上升去,在他頭頂構成了一個尖頂,腳下的地闆則古怪地傾斜着。
地闆上平放着一些矮箱子,裡面裝滿了書,古舊和破損的程度形形色色。
地闆中央有一張桌子、一張長椅,顯然是被固定在那裡的。
箱子頂上還擺放着不知是什麼的小型物件,在強烈的紫光中,吉爾曼仿佛看見其中一個和之前令他無比困惑的那枚尖細雕像是同類。
在房間的左邊,地闆戛然消失了,隻有一個三角形的漆黑深坑,一記幹巴巴的咯咯聲後,深坑裡爬出了那個渾身是毛、長着有胡子的人臉、一口黃牙的可憎小東西。
邪惡的老婦仍然緊緊抓着他,而桌子的對面站着一個他從未見過的人——一個高瘦的男人,皮膚漆黑,卻沒有一點黑種人的面部特征;他沒有一絲胡須或頭發,全身上下隻穿着一襲由某種厚重的黑色布料制成的不成樣子的袍子。
因為隔着桌子和長椅的緣故,吉爾曼看不見他的雙腳,可他必定穿着有跟的鞋,因為每當他挪動位置,便會響起哒哒的踩踏聲。
這個男人沒有講話,小小的、勻稱的五官也沒有流露出任何表情。
他僅是指了指一本攤開在桌上、大得驚人的書,與此同時,老婦把一隻碩大的灰色鵝毛筆塞到了吉爾曼的右手裡。
一切都籠罩着一層強烈得叫人發瘋的恐怖感,當那渾身是毛的東西隔着衣服觸碰吉爾曼的肩膀,接着是左臂,最後狠狠一口咬在了他袖口底下的手腕上時,這種恐怖感登峰造極。
血從傷口噴湧而出,吉爾曼随之倒下,不省人事。
醒來時已是二十二日的早晨,他感到左手腕很痛,還看見袖口上沾着已經幹涸的棕色血迹。
他的回憶是一團亂麻,唯獨那個黑色男子出現在未知房間裡的場景還曆曆在目。
一定是老鼠趁他睡覺的時候咬了他,才導緻了噩夢中最為可怖的那一幕。
他打開房門,隻見除了閣樓另一頭房間的粗魯家夥留了腳印之外,走廊上的面粉并沒有被踐踏過。
所以,他這次并沒有夢遊。
可他們必須處理一下那些老鼠了。
他打算和房東談一談。
他再一次試着堵住那面斜牆底下的老鼠洞,把大小看似合适的燭台給塞了進去。
他耳鳴得厲害,仿佛夢裡聽見的可怕聲音此刻仍在耳中殘留着回響。
他一邊洗澡、換衣服,一邊努力回想在那片紫光籠罩的房間之後,夢裡又發生了些什麼,然而腦海中浮現不出任何确切的記憶。
那個場景一定與他頭頂密封的頂樓有所關聯,它已經開始如此猛烈地侵擾他的想象世界了,可對于之後發生的事情,他卻隻有朦朦胧胧的印象。
似乎有缥缈、昏暗的深淵,在那之外還有更龐大、更黑的深淵——後者當中,一切固定的形狀都不複存在了。
他是被那團氣泡聚合體以及小型多面體帶去那裡的,它們總是尾随着他;不過,它們和他一樣,到達那片更遠的充滿終極黑暗的虛空之後,都化為了一縷縷透着微光的混濁薄霧。
前方還有别的什麼東西——一團體積更大的霧氣,時不時地凝聚成某種無名的類似固定形體的東西。
他覺得,他們并非是在沿直線行進,而是沿着某種陌生的曲線或者某種以太的渦流而行——這種渦流遵照的是任何在想象範圍内的宇宙都不熟悉的物理及數學定律。
最後,夢裡似乎出現了一些巨大的、躍動的影子,出現了可怖的、似乎發出了聲響的脈動,還有看不見的笛子吹出尖細而單調的管樂——不過這就是他能想起的全部了。
吉爾曼認定,最後一部分夢中印象源自他讀過的《死靈之書》,那一段講的是盲目愚癡的存在阿撒托斯,它周圍籠罩着古怪的東西,盤踞在混沌中央的黑色王座上,統治着所有的時間與空間。
把手腕上的血沖走後,隻見傷口其實很小,而吉爾曼對被咬出的兩個小孔感到困惑。
他發現,自己躺過的床罩上面并沒有血迹,但考慮到他皮膚上和手腕上的血量,這一點十分古怪。
莫非他夜裡是在房間内夢遊,當老鼠咬他的時候,他正坐在椅子上,或是停留在了别的什麼不太合理的位置?他在各個角落搜尋起了棕色的血迹,卻一無所獲。
他想,自己真該不僅僅把面粉撒在門外,連屋裡也該撒上——不過,他已經不需要證據來證實自己會夢遊了。
他知道自己确實在夢遊,而眼下要做的,是如何止住這個病。
他必須向弗蘭克·埃爾伍德尋求幫助。
這天早晨,來自天外的那股古怪牽引力似乎減弱了些,但被另一種更加難以解釋的感覺取代了。
那是種隐隐約約但持續不斷的想飛離目前局面的沖動,可他對自己希望飛向何方一無所知。
當他從桌上拿起那個奇異的尖細雕像時,仿佛感到來自北方的牽引力略微變強了些,盡管如此,可那完全比不上他新産生的這股更加令人疑惑的沖動。
他拿着尖細的雕像來到了樓下埃爾伍德的房間,打起精神抵禦着從底樓飄上來的織機修理工哼哼唧唧的禱告聲。
謝天謝地,埃爾伍德在家,正不安地來回走動着。
在出門吃早餐、去大學上課之前,他們還有時間簡短地談一談,于是吉爾曼迅速把自己最近的夢境與恐懼向他和盤托出了。
埃爾伍德表示非常同情,也贊同他必須拿出對策。
吉爾曼枯槁憔悴的容顔讓他震驚,他還注意到吉爾曼那頗顯反常的古怪曬傷,這一周也有其他人指出過這一點。
不過,他也給不出什麼意見。
他從未見過吉爾曼夢遊的樣子,也不知道這尊怪誕的雕像是何物。
但是一天晚上,他曾經聽見住在吉爾曼樓下的法裔加拿大人在跟馬蘇勒維齊說話。
他們告訴彼此,自己有多麼害怕僅有幾天之遙的魔女之夜的到來,還說了些同情那名可憐的、注定要完蛋的年輕紳士的話。
住在吉爾曼樓下的德斯羅徹斯提到,他曾在夜裡聽見腳步聲,有的有蹄,有的沒有蹄;還說一天晚上他曾在恐懼中悄悄爬上樓,透過鑰匙孔窺進吉爾曼的房間,隻見裡面閃耀着紫光。
他告訴馬蘇勒維齊,當他看見那道紫光透過門縫滲出來後,就不敢繼續看下去了。
他還聽見有人在低語——當他開始描述聽見的内容時,便壓低嗓門,叫人聽不見了。
埃爾伍德想象不出這些迷信的家夥何以說出了這樣的閑話,隻是猜測,一來是因為吉爾曼在深夜裡夢遊以及說夢話的事情刺激了他們的想象,二來是因為當地人向來畏懼的五朔節快要到了。
吉爾曼顯然确實有說夢話的行為,而關于那道夢中紫光的瘋狂說法,明顯是德斯羅徹斯透過鑰匙孔偷聽到他的夢話之後傳出去的。
這些頭腦簡單的人對于任何怪異之談,很容易聽風就是雨。
而說到對策,吉爾曼最好搬下樓,到埃爾伍德的房間來住,避免獨自睡覺。
如果他開始說話或起身,隻要埃爾伍德醒着,就可以喚醒他。
此外,他必須盡快去看專門的醫生。
同時,他們要把那尊古怪的雕像送去各處博物館和一些教授跟前,就說是從公共垃圾桶裡撿來的,看能否有人認出它來。
另外,東布羅夫斯基必須着手毒殺牆裡的老鼠了。
埃爾伍德的情誼給了吉爾曼力量,那天他去學校上了課。
那些古怪的牽引力仍在拉扯他,但他試着忽略它們,并取得了不小的成功。
在空閑時間,他把那尊怪誕的雕像拿給了好幾位教授看,他們全都産生了強烈的興趣,卻沒有一人能就它是什麼、來自哪裡說出個所以然來。
當天夜裡,他睡在一張沙發上,是埃爾伍德讓房東搬進他二樓的房間裡來的。
數周以來的頭一次,吉爾曼徹底擺脫了令人不安的