第一章

關燈
服從他們,因為他們要為你們的靈魂時刻警醒,好向上帝交賬。

    你們要讓他們做得喜樂,不要歎息,不然你們就有損失了。

     《聖經》詩篇中對“服從”一詞的腳注完全照字面翻譯:“持續、不間斷地順服跟從。

    ” 這正是她丈夫現在的處境:他相當認命。

     他再也不是那個高大、英俊、嚴厲、充滿自信的領導者了。

     現在,他隻是個恭順的仆從,隻能咬牙忍下這一切。

     英格瑪清晨5點就開始工作,昨晚又因為研讨會的關系,很晚才上床就寝。

    因此她一直拖到此刻——今天早上才開始清洗碗盤。

     布麗塔一聲不吭地清洗碗盤,水槽裡滿是灰色的污水。

     突然,信件從門上的投信孔被塞到屋内,掉到地闆上,發出咚的一聲。

     布麗塔停下手邊單調的洗碗動作,在圍裙上抹幹雙手,走到門口挂衣處查看信件。

     她檢閱信件時相當漫不經心,這也是一種怯懦的表現。

    他們昨晚在《聖經》研讨會上一直強調這點,要時時保持戒慎與警覺,但她現在就是做不到。

     因此,當她看到那封信時,并未做好心理準備。

     那是他慣用的信封:潔白的長方形信封,紙質厚實。

     那是她再熟悉不過的筆迹:工整、清楚、小心翼翼。

     她的心不由自主地開始劇烈搏動。

    明知此刻隻有她在家,她還是本能地轉身四顧,想确定沒有被人發現。

     但是她心裡有數,有一對眼睛正看着她。

     這是一次考驗。

     英格瑪·尼爾森與布麗塔·尼爾森 角廠街十五号 11734斯德哥爾摩 她緊緊抓着信封。

    地址完全正确,正确到令人窒息,讓人痛苦不已。

    為什麼現在不能這樣呢? 一想到他竟然将他們的姓名與完整地址以這種方式寫在信封上,她就喘不過氣。

    她費了好大的勁兒才勉強讓自己不去想他,不去想這件事。

     他的筆迹一如往常,果斷堅決、毫不猶豫。

     是的,一如往常。

     她實在難以保持平衡,稍不小心就會摔倒在地。

    她無法控制自己,不住地喘息着,明知自己不應再看到這個寄件人的姓名與地址,但還是把信封翻到背面。

     本傑明·尼爾森 車床街八号一樓 11249斯德哥爾摩 她感到全身一陣劇烈顫抖,不由得閉上眼睛。

     他還在。

    而且有一個寫得清清楚楚的地址。

     陽光将眼皮曬得暖熱,夏天來了。

    他們坐在遊艇上,舷外發動機隆隆作響。

    小艇在港灣内順風而行。

    瑪格麗特趴在英格瑪的肚子上睡着了。

    布麗塔的弟弟有一根老釣竿,而本傑明還在練習使用這根老古董。

     “媽,你看!”他大喊着,轉向她,得意地展示他從水裡釣起的一根竹竿。

    他狂喜地盯着這根竹竿,天藍色的雙眼閃閃發亮。

    墨色的頭發,被太陽曬得健康的古銅色肌膚。

    她如此深愛着他,以緻内心疼痛不已。

     她猶豫不決,先是眯眼,最後還是閉上眼睛。

     她長歎一聲,深吸了一口氣,走進卧房。

    英格瑪的書桌也在卧房裡。

    她打開書桌的抽屜,将沒有拆開的信放進抽屜。

     即使她獨自在家,身旁空無一人,她還是強迫自己不動聲色,不要流露任何情感。

     她心裡有數,她絕對不是孤單一人;她心知肚明,這是對她的考驗。

    要是沒能通過考驗,她在基督教會的一席之地也将不保。

     除了剛放進去的那封信,抽屜裡還有幾封,信封上都是那工整的筆迹,寫着他們兩人的地址。

     英格瑪·尼爾森與布麗塔·尼爾森 角廠街十五号 11734斯德哥爾摩 但是沒有一封信被拆開過。

    她關上抽屜,然後上鎖。

     她通過了考驗。