第二部 柏林
關燈
小
中
大
思,但同時我又覺得他對和自己辯論的人過于挑剔。
“你失去平易近人的風度了。
” “我從來就沒有過,親愛的孩子。
思想才是我所在乎的。
” 飛機起飛半小時後,我們從飲料車裡點了香槟,為“自由”幹杯。
接着伯納德回到了平易近人這個話題上。
“現在瓊算是平易近人了。
她和每個人都能和睦相處。
她甚至會接受那個的哥。
對一個最後隐居荒野的人來說,這倒是有點讓人驚訝。
她是個比我好得多的共産主義者,真的。
” 這些天裡,一提到瓊,我就會感到一絲内疚。
自從她于1987年7月去世到現在,對那本來應該由我去撰寫的回憶錄,我什麼也沒做,隻是把所有的筆記分好類,然後裝進了文件盒裡。
我的工作(我經營一家專門出版教科書的小型出版社),家庭生活,去年的一次搬家——這類平常的借口并不能讓我好受些。
也許我的法國之旅,在羊圈的生活和那裡的一切聯系,能讓我繼續寫下去。
而且我還想向伯納德了解一些事情。
“我想瓊可不會把這句話當作恭維。
” 伯納德舉起手上的有機玻璃高腳杯,讓灑滿機艙的陽光從香槟裡折射出來。
“這年頭誰會呢?可是有那麼一兩年,為了這份事業,她真的非常投入和執着。
” “直到威斯河谷。
” 他知道我什麼時候在探他的話。
他向後靠過身去,微笑着,并沒有看我。
“我們現在是在談那段生活和那個時代的事情嗎?” “看來我該做點什麼了。
” “她有沒有告訴你我們的那次争吵?在普羅旺斯,從意大利回來的路上,在我們抵達威斯河谷大概至少一個星期以前。
” “我想她沒有提起過。
” “那是在一處火車站的月台上,在一座小鎮附近,鎮名我不記得了。
我們正在等待去阿爾勒[7]的當地火車。
那是一個露天站台,實際上和一個汽車站差不多大小,損壞得很嚴重。
候車室也被燒毀了。
天很熱,沒地方遮陰,也沒地方能讓人坐下來。
我們都累了,而火車還晚點了。
我們到這裡來也是自讨苦吃。
對于我們婚後的第一次争吵來說,這個環境真是再合适不過了。
“有那麼一陣子,我離開站在行李旁邊的瓊,在月台上踱來踱去,就沿着月台的邊緣——你知道人們在打發時間時會做些什麼。
這地方真是一片狼藉。
我感覺就像是一桶柏油或是顔料潑濺在了地上。
鋪路的石頭已經被撬走了,野草長得很高,在熱浪中枯萎。
後面,在鐵軌外邊,有一叢不知為什麼長得十分茂盛的楊梅樹。
我正欣賞着它,這時我發現,在一片葉子上,有什麼東西動了一下。
我湊近一看,原來是隻蜻蜓,一隻紅蜻蜓,Sympetrumsanguineum,雄性,紅豔無比。
這種蜻蜓并不罕見,可這一隻卻大得出奇,實在是美極了。
“令我驚喜的是,我合攏雙掌上前一撲,居然把它罩在了手裡。
接着我就沿着月台跑回瓊的身邊,讓她把它接在手中,我則在包裡找我的旅行工具箱。
我打開工具箱,取出殺蟲瓶,叫瓊把這隻小生物交給我。
她仍然合着手掌,就像這樣,但是她正帶着一種奇怪的驚駭表情看着我。
她問,你要做什麼?我說,我要把它帶回家。
她沒有走近前。
她說,你的意思是你要殺了它。
當然了,我說,它多美啊。
這時她變得冷漠和理智起來。
她說,它很美,所以你要殺了它。
你也知道,瓊在鄉下附近長大,對于殺死像老鼠、耗子、蟑螂、黃蜂等任何礙事的活物來說,她從來沒有顯露出不安。
天氣酷熱難當,在這個時候開始一場關于昆蟲權利的倫理讨論很不合時宜。
于是我說,瓊,你給我把它拿過來。
也許是我的口氣太粗暴了。
她往後退了半步,我看得出她正準備放生。
我說,瓊,你知道它對我有多麼重要,如果你放了它,我一輩子也不會原諒你。
她的内心正在掙紮。
我重複了一遍剛才的話,然後她總算朝我走了過來,臉色特别陰沉,把蜻蜓交到我手上,看着我把它放進殺蟲瓶裡,保管起來。
當我把東西放回箱子裡的時候,她一言不發。
然後,或許是因為她剛才一直在責備自己沒有放生,她的憤怒一下子像火山一樣猛烈地爆發了。
” 飲料車又一次經過,伯納德遲疑了一下,決定不再點第二杯香槟。
“就像所有最出彩的争吵一樣,它很快就從具體擴展到一般層面。
我對這可憐的小生物的态度就像我對大多數事物一樣,包括對她在内。
我内心冷酷,理論至上,傲慢自大。
我從未流露過任何情感,還讓她自己也無法流露。
她感到自己被觀察,被分析,就像我的昆蟲标本一樣。
我隻對抽象的事物感興趣。
我自稱喜歡‘造物’(她就是這麼說的),但實際上我是想要控制它,将生命從中榨幹,給它貼上标簽,把它擺在架子上。
而我的政治立場又是另外一回事。
對我而言,淩亂比不公更加令我煩惱。
吸引我的并不是人類之間的兄弟情誼,而是對人類的高效組織和管理。
我想要的隻是一個用科學理論指導的社會,像軍營一樣整潔有序。
我們站在毒辣辣的日頭下面,而她則沖着我喊:你根本不愛工人階級!你從不和他們說話,你不知道他們的情況。
你厭惡他們。
你隻想讓他們像你那該死的蟲子一樣排列整齊!” “你說了些什麼呢?” “一開始也沒說什麼。
你知道我讨厭這種場面。
我不停地在想,我娶了這麼個可愛的姑娘,而她卻恨我。
多麼可怕的錯誤!接着,因為我得說點什麼,我就開始為我自己的愛好辯護。
大多數人,我告訴她,都本能地讨厭昆蟲世界,而昆蟲學家卻注意它,研究它的生活方式和生命周期,并且小心地關護它。
給昆蟲命名,将它們列入各種群和子群,是其中的一個重要部分。
如果你學會給世界的一部分命名,你就學會了去熱愛它。
殺死幾隻昆蟲與這個更大的事實無關。
昆蟲的數量是龐大的,即使是珍稀品種也是如此。
從遺傳學上講,它們都是彼此的克隆體,因此談論它們中的個體是沒有意義的,更不用說去談論它們的權利了。
你又來了,她說,你這根本不是在和我說話,你這是在演講。
就在這時,我真的被激怒了。
至于我的政治立場,我接着說,沒錯,我是喜歡思想,可這有什麼害處呢?思想就是用來給人們同意或否定和反駁的。
沒錯,和工人階級在一起的确讓我不舒服,可這不表示我厭惡他們。
太荒唐了。
如果他們看着我覺得不舒服,我會很理解的。
至于我對她的感情,沒錯,我不是那種激情洋溢的人,但這并不表示我就沒有感情。
我就是這麼被撫養長大的,如果她想知道,那我要說,我對她的愛勝過以前我能夠說出口的所有的愛,就是這麼回事;如果我對她表露得不夠多,哎,那我很抱歉,可是将來要是有必要的話,我會天天對她說我愛她。
“接着,一件非同尋常的事情發生了。
确切地說,是兩件事情同時發生了。
在我說這些話的時候,我們的火車轟隆隆地進了站,噴出團團濃煙與蒸汽。
當它停下的時候,瓊突然哭了出來,張開雙臂摟住我,宣布了她懷孕的消息。
剛才在手裡抓着一隻小昆蟲,讓她感到自己不僅要為自己身體裡的小生命負責,而且要對所有的生命負責,讓我殺死那隻美麗的蜻蜓真是個可怕的錯誤。
她确信大自然會報複她,孩子将會遭遇可怕的事情。
火車緩緩開走了,我們還在月台上緊緊地抱着對方。
我高興地直想在月台上翩翩起舞,可是就像傻瓜一樣,我卻試圖向瓊解釋達爾文的理論來安慰她,告訴她她那所謂的報複純粹是無稽之談,我們的孩子不會出任何事——” “詹妮。
” “對,當然了。
詹妮。
” 伯納德按下頭頂的呼叫按鈕,告訴乘務員他改變主意了,打算再來點香槟。
酒來了,我們舉起酒杯,似乎是為了慶祝我妻子的即将誕生。
“這個消息公布以後,我們沒法忍受再等待下一列火車,于是我們徒步走進鎮裡——它實際上和一個大村子差不多大小,我希望我還記得它的名字——我們找到了唯一的一家旅館,要了二樓的一個破舊的大房間,上面有一個陽台,可以俯視一片小廣場。
很不錯的地方,我們一直想回去看看。
瓊知道它的名字,可我現在再也想不起來了。
我們在那兒待了兩天,慶祝我們有了孩子,回顧、審視人生,并且像所有年輕夫婦那樣謀劃未來。
那是一次非常好的和解——我們基本上沒有離開那個房間半步。
“可是有一天晚上,瓊早早睡熟了,我卻難以入眠。
我出門繞着廣場溜達了一圈,在一間咖啡吧裡喝了幾杯。
你也知道,當你和某個人特别親密地待上很長時間,然後又孤身一人獨處的時候,那時會有什麼樣的感覺。
就仿佛你剛才一直在做夢,現在你醒過來了。
我坐在外面,看着人們玩滾球遊戲。
這天傍晚出奇的熱,我第一次有機會好好想想瓊在火車站說的那些話。
我盡力去想象,如果相信——當真相信——大自然會因為一隻昆蟲的死而對一個胎兒施展報複,那會是怎樣的一種感覺。
她對此深信不疑,甚至都到被吓哭的程度了。
說實話,我想象不出來。
這太不可思議了,我完全不明白……” “可是伯納德,當你想碰運氣冒險的時候,你就從來沒有過那種感覺嗎?你從來沒有去摸摸木頭祈求好運[8]嗎?” “那隻是個遊戲,可以這麼說。
我們知道那是迷信。
這種信仰認為,人生有獎有懲,在我們自己給出的解釋下有一層更深刻的含意——都隻是些安撫人心的把戲。
隻有……” “傳記作者們?” “我要說的是女人。
也許我要說的一切就是,當我坐在那個炎熱的小廣場上喝酒的時候,我開始明白了男人和女人間的一些事情。
” 我在想,我那敏感、幹練的妻子詹妮,聽到這話後會有什麼反應。
伯納德已經喝完了香槟,他正盯着我的酒瓶看,裡面還剩一兩英寸高的酒沒有動過。
我把酒遞給他,他說:“我們就面對現實吧,生理上的差異隻不過,隻不過是……” “冰山的一角?” 他笑了。
“一個大楔子的薄邊。
不管怎樣,我坐在那兒又喝了一兩杯。
我知道反複思考人們生氣時說的話是件蠢事,可我仍舊思索着她針對我的政治立場說的話,也許,對我們所有人而言,那裡面也有幾分真理。
她以前也說過類似的話。
我還記得我那時在想,她不會在黨内待太久的。
她有自己的想法,既頑固又古怪的想法。
“今天下午,當我從那個的哥身邊跑開的時候,所有這一切我都想了起來。
如果當時是瓊,1946年的瓊,而不是徹底抛棄政治立場的那個瓊的話,她說不定會痛快地花上半小時時間和那家夥談論歐洲政治,把他引上正确的軌道,把他的名字加在寄信名單上,然後,誰知道呢,她說不定還會把他給争取進來。
她會準備好錯過她的飛機。
” 我們端起瓶子和酒杯,給午餐托盤騰出位置。
“無論如何,事已至此,這就是它的價值,生活和時代的另一個産物。
她是個比我好得多的共産主義者。
可是從她在車站上的爆發中,你能預見到她将來很長的一段人生路程。
你能看到她對黨的介入的不滿,看到後來她那滿是哄騙的生活的開始。
不管她自己喜歡說些什麼,這都肯定不是在那天早晨、在威斯河谷下面突然發生的。
” 聽到自己的懷疑被抛了回來,我心裡有些不是滋味。
在給凍面包卷塗黃油的時候,我覺得自己正站在瓊的立場上挑撥離間。
“不過伯納德,你又怎麼看那隻昆蟲的報複呢?” “什麼報複?” “詹妮的第六根手指頭!” “親愛的孩子,午飯我們喝點什麼?” 我們首先去了君特在克羅茨堡區[9]的公寓。
我讓伯納德等在出租車裡,自己則拎着行李穿過院子,把它們提到後院房屋的第四層樓梯口上。
對門為我們保管鑰匙的鄰居會點英語,也知道我們是為了柏林牆而來的。
“不好,”她堅持說。
“這兒人太多了。
商店裡,沒牛奶,沒面包,沒水果。
地鐵裡也一樣。
太多了!” 伯納德叫司機帶我們去勃蘭登堡門,但事實證明,這是個錯誤的決定,而我也開始明白君特鄰居的意思了。
這裡人山人海,交通極度擁擠。
街道平時本來就很繁忙,
“你失去平易近人的風度了。
” “我從來就沒有過,親愛的孩子。
思想才是我所在乎的。
” 飛機起飛半小時後,我們從飲料車裡點了香槟,為“自由”幹杯。
接着伯納德回到了平易近人這個話題上。
“現在瓊算是平易近人了。
她和每個人都能和睦相處。
她甚至會接受那個的哥。
對一個最後隐居荒野的人來說,這倒是有點讓人驚訝。
她是個比我好得多的共産主義者,真的。
” 這些天裡,一提到瓊,我就會感到一絲内疚。
自從她于1987年7月去世到現在,對那本來應該由我去撰寫的回憶錄,我什麼也沒做,隻是把所有的筆記分好類,然後裝進了文件盒裡。
我的工作(我經營一家專門出版教科書的小型出版社),家庭生活,去年的一次搬家——這類平常的借口并不能讓我好受些。
也許我的法國之旅,在羊圈的生活和那裡的一切聯系,能讓我繼續寫下去。
而且我還想向伯納德了解一些事情。
“我想瓊可不會把這句話當作恭維。
” 伯納德舉起手上的有機玻璃高腳杯,讓灑滿機艙的陽光從香槟裡折射出來。
“這年頭誰會呢?可是有那麼一兩年,為了這份事業,她真的非常投入和執着。
” “直到威斯河谷。
” 他知道我什麼時候在探他的話。
他向後靠過身去,微笑着,并沒有看我。
“我們現在是在談那段生活和那個時代的事情嗎?” “看來我該做點什麼了。
” “她有沒有告訴你我們的那次争吵?在普羅旺斯,從意大利回來的路上,在我們抵達威斯河谷大概至少一個星期以前。
” “我想她沒有提起過。
” “那是在一處火車站的月台上,在一座小鎮附近,鎮名我不記得了。
我們正在等待去阿爾勒[7]的當地火車。
那是一個露天站台,實際上和一個汽車站差不多大小,損壞得很嚴重。
候車室也被燒毀了。
天很熱,沒地方遮陰,也沒地方能讓人坐下來。
我們都累了,而火車還晚點了。
我們到這裡來也是自讨苦吃。
對于我們婚後的第一次争吵來說,這個環境真是再合适不過了。
“有那麼一陣子,我離開站在行李旁邊的瓊,在月台上踱來踱去,就沿着月台的邊緣——你知道人們在打發時間時會做些什麼。
這地方真是一片狼藉。
我感覺就像是一桶柏油或是顔料潑濺在了地上。
鋪路的石頭已經被撬走了,野草長得很高,在熱浪中枯萎。
後面,在鐵軌外邊,有一叢不知為什麼長得十分茂盛的楊梅樹。
我正欣賞着它,這時我發現,在一片葉子上,有什麼東西動了一下。
我湊近一看,原來是隻蜻蜓,一隻紅蜻蜓,Sympetrumsanguineum,雄性,紅豔無比。
這種蜻蜓并不罕見,可這一隻卻大得出奇,實在是美極了。
“令我驚喜的是,我合攏雙掌上前一撲,居然把它罩在了手裡。
接着我就沿着月台跑回瓊的身邊,讓她把它接在手中,我則在包裡找我的旅行工具箱。
我打開工具箱,取出殺蟲瓶,叫瓊把這隻小生物交給我。
她仍然合着手掌,就像這樣,但是她正帶着一種奇怪的驚駭表情看着我。
她問,你要做什麼?我說,我要把它帶回家。
她沒有走近前。
她說,你的意思是你要殺了它。
當然了,我說,它多美啊。
這時她變得冷漠和理智起來。
她說,它很美,所以你要殺了它。
你也知道,瓊在鄉下附近長大,對于殺死像老鼠、耗子、蟑螂、黃蜂等任何礙事的活物來說,她從來沒有顯露出不安。
天氣酷熱難當,在這個時候開始一場關于昆蟲權利的倫理讨論很不合時宜。
于是我說,瓊,你給我把它拿過來。
也許是我的口氣太粗暴了。
她往後退了半步,我看得出她正準備放生。
我說,瓊,你知道它對我有多麼重要,如果你放了它,我一輩子也不會原諒你。
她的内心正在掙紮。
我重複了一遍剛才的話,然後她總算朝我走了過來,臉色特别陰沉,把蜻蜓交到我手上,看着我把它放進殺蟲瓶裡,保管起來。
當我把東西放回箱子裡的時候,她一言不發。
然後,或許是因為她剛才一直在責備自己沒有放生,她的憤怒一下子像火山一樣猛烈地爆發了。
” 飲料車又一次經過,伯納德遲疑了一下,決定不再點第二杯香槟。
“就像所有最出彩的争吵一樣,它很快就從具體擴展到一般層面。
我對這可憐的小生物的态度就像我對大多數事物一樣,包括對她在内。
我内心冷酷,理論至上,傲慢自大。
我從未流露過任何情感,還讓她自己也無法流露。
她感到自己被觀察,被分析,就像我的昆蟲标本一樣。
我隻對抽象的事物感興趣。
我自稱喜歡‘造物’(她就是這麼說的),但實際上我是想要控制它,将生命從中榨幹,給它貼上标簽,把它擺在架子上。
而我的政治立場又是另外一回事。
對我而言,淩亂比不公更加令我煩惱。
吸引我的并不是人類之間的兄弟情誼,而是對人類的高效組織和管理。
我想要的隻是一個用科學理論指導的社會,像軍營一樣整潔有序。
我們站在毒辣辣的日頭下面,而她則沖着我喊:你根本不愛工人階級!你從不和他們說話,你不知道他們的情況。
你厭惡他們。
你隻想讓他們像你那該死的蟲子一樣排列整齊!” “你說了些什麼呢?” “一開始也沒說什麼。
你知道我讨厭這種場面。
我不停地在想,我娶了這麼個可愛的姑娘,而她卻恨我。
多麼可怕的錯誤!接着,因為我得說點什麼,我就開始為我自己的愛好辯護。
大多數人,我告訴她,都本能地讨厭昆蟲世界,而昆蟲學家卻注意它,研究它的生活方式和生命周期,并且小心地關護它。
給昆蟲命名,将它們列入各種群和子群,是其中的一個重要部分。
如果你學會給世界的一部分命名,你就學會了去熱愛它。
殺死幾隻昆蟲與這個更大的事實無關。
昆蟲的數量是龐大的,即使是珍稀品種也是如此。
從遺傳學上講,它們都是彼此的克隆體,因此談論它們中的個體是沒有意義的,更不用說去談論它們的權利了。
你又來了,她說,你這根本不是在和我說話,你這是在演講。
就在這時,我真的被激怒了。
至于我的政治立場,我接着說,沒錯,我是喜歡思想,可這有什麼害處呢?思想就是用來給人們同意或否定和反駁的。
沒錯,和工人階級在一起的确讓我不舒服,可這不表示我厭惡他們。
太荒唐了。
如果他們看着我覺得不舒服,我會很理解的。
至于我對她的感情,沒錯,我不是那種激情洋溢的人,但這并不表示我就沒有感情。
我就是這麼被撫養長大的,如果她想知道,那我要說,我對她的愛勝過以前我能夠說出口的所有的愛,就是這麼回事;如果我對她表露得不夠多,哎,那我很抱歉,可是将來要是有必要的話,我會天天對她說我愛她。
“接着,一件非同尋常的事情發生了。
确切地說,是兩件事情同時發生了。
在我說這些話的時候,我們的火車轟隆隆地進了站,噴出團團濃煙與蒸汽。
當它停下的時候,瓊突然哭了出來,張開雙臂摟住我,宣布了她懷孕的消息。
剛才在手裡抓着一隻小昆蟲,讓她感到自己不僅要為自己身體裡的小生命負責,而且要對所有的生命負責,讓我殺死那隻美麗的蜻蜓真是個可怕的錯誤。
她确信大自然會報複她,孩子将會遭遇可怕的事情。
火車緩緩開走了,我們還在月台上緊緊地抱着對方。
我高興地直想在月台上翩翩起舞,可是就像傻瓜一樣,我卻試圖向瓊解釋達爾文的理論來安慰她,告訴她她那所謂的報複純粹是無稽之談,我們的孩子不會出任何事——” “詹妮。
” “對,當然了。
詹妮。
” 伯納德按下頭頂的呼叫按鈕,告訴乘務員他改變主意了,打算再來點香槟。
酒來了,我們舉起酒杯,似乎是為了慶祝我妻子的即将誕生。
“這個消息公布以後,我們沒法忍受再等待下一列火車,于是我們徒步走進鎮裡——它實際上和一個大村子差不多大小,我希望我還記得它的名字——我們找到了唯一的一家旅館,要了二樓的一個破舊的大房間,上面有一個陽台,可以俯視一片小廣場。
很不錯的地方,我們一直想回去看看。
瓊知道它的名字,可我現在再也想不起來了。
我們在那兒待了兩天,慶祝我們有了孩子,回顧、審視人生,并且像所有年輕夫婦那樣謀劃未來。
那是一次非常好的和解——我們基本上沒有離開那個房間半步。
“可是有一天晚上,瓊早早睡熟了,我卻難以入眠。
我出門繞着廣場溜達了一圈,在一間咖啡吧裡喝了幾杯。
你也知道,當你和某個人特别親密地待上很長時間,然後又孤身一人獨處的時候,那時會有什麼樣的感覺。
就仿佛你剛才一直在做夢,現在你醒過來了。
我坐在外面,看着人們玩滾球遊戲。
這天傍晚出奇的熱,我第一次有機會好好想想瓊在火車站說的那些話。
我盡力去想象,如果相信——當真相信——大自然會因為一隻昆蟲的死而對一個胎兒施展報複,那會是怎樣的一種感覺。
她對此深信不疑,甚至都到被吓哭的程度了。
說實話,我想象不出來。
這太不可思議了,我完全不明白……” “可是伯納德,當你想碰運氣冒險的時候,你就從來沒有過那種感覺嗎?你從來沒有去摸摸木頭祈求好運[8]嗎?” “那隻是個遊戲,可以這麼說。
我們知道那是迷信。
這種信仰認為,人生有獎有懲,在我們自己給出的解釋下有一層更深刻的含意——都隻是些安撫人心的把戲。
隻有……” “傳記作者們?” “我要說的是女人。
也許我要說的一切就是,當我坐在那個炎熱的小廣場上喝酒的時候,我開始明白了男人和女人間的一些事情。
” 我在想,我那敏感、幹練的妻子詹妮,聽到這話後會有什麼反應。
伯納德已經喝完了香槟,他正盯着我的酒瓶看,裡面還剩一兩英寸高的酒沒有動過。
我把酒遞給他,他說:“我們就面對現實吧,生理上的差異隻不過,隻不過是……” “冰山的一角?” 他笑了。
“一個大楔子的薄邊。
不管怎樣,我坐在那兒又喝了一兩杯。
我知道反複思考人們生氣時說的話是件蠢事,可我仍舊思索着她針對我的政治立場說的話,也許,對我們所有人而言,那裡面也有幾分真理。
她以前也說過類似的話。
我還記得我那時在想,她不會在黨内待太久的。
她有自己的想法,既頑固又古怪的想法。
“今天下午,當我從那個的哥身邊跑開的時候,所有這一切我都想了起來。
如果當時是瓊,1946年的瓊,而不是徹底抛棄政治立場的那個瓊的話,她說不定會痛快地花上半小時時間和那家夥談論歐洲政治,把他引上正确的軌道,把他的名字加在寄信名單上,然後,誰知道呢,她說不定還會把他給争取進來。
她會準備好錯過她的飛機。
” 我們端起瓶子和酒杯,給午餐托盤騰出位置。
“無論如何,事已至此,這就是它的價值,生活和時代的另一個産物。
她是個比我好得多的共産主義者。
可是從她在車站上的爆發中,你能預見到她将來很長的一段人生路程。
你能看到她對黨的介入的不滿,看到後來她那滿是哄騙的生活的開始。
不管她自己喜歡說些什麼,這都肯定不是在那天早晨、在威斯河谷下面突然發生的。
” 聽到自己的懷疑被抛了回來,我心裡有些不是滋味。
在給凍面包卷塗黃油的時候,我覺得自己正站在瓊的立場上挑撥離間。
“不過伯納德,你又怎麼看那隻昆蟲的報複呢?” “什麼報複?” “詹妮的第六根手指頭!” “親愛的孩子,午飯我們喝點什麼?” 我們首先去了君特在克羅茨堡區[9]的公寓。
我讓伯納德等在出租車裡,自己則拎着行李穿過院子,把它們提到後院房屋的第四層樓梯口上。
對門為我們保管鑰匙的鄰居會點英語,也知道我們是為了柏林牆而來的。
“不好,”她堅持說。
“這兒人太多了。
商店裡,沒牛奶,沒面包,沒水果。
地鐵裡也一樣。
太多了!” 伯納德叫司機帶我們去勃蘭登堡門,但事實證明,這是個錯誤的決定,而我也開始明白君特鄰居的意思了。
這裡人山人海,交通極度擁擠。
街道平時本來就很繁忙,