第十一章 極度緊張
關燈
小
中
大
們很高興你們能來。
” 大約有三秒鐘的時間,大家都沉默着,然後利奈特跑進來,猛地按下CD機的按鈕,直到唱片收進去為止。
“利,别這樣!這不是個好主意,”馬特——或者麥克——說道,“沒錯,利。
這音樂不适合吃飯的時候聽。
” “忍着點。
”利奈特說罷便調大了音量。
砰,啪!砰砰,啪!蠟燭在燭台上搖擺;吉他的和弦撕裂了空氣,聲浪幾乎能把人吹跑。
馬特和麥克擡頭看着音響,相視一笑,對我爸爸說:“立體聲——好棒的配置,羅斯基先生!” 所有的大人都恨不得躲出去,或是關掉音樂,但利奈特站在那裡守護着音響,怒視衆人。
一首歌結束,她把CD拿出來,關上播放器,然後對馬特和麥克露出了微笑——她真的笑了——她說: “這是最棒的歌。
我隻想一遍又一遍地聽。
” 馬特——或者麥克——對我爸爸說:“也許你不喜歡它,但這就是我們的作品。
” “你們自己寫歌?” “嗯哼。
” 他讓利奈特把CD遞過來,說道:“隻有這一首嗎?” 馬特——或者麥克——笑了,“老兄,我們寫了很多,但隻有三首錄了小樣。
” 爸爸拿起CD:“這就是小樣?” “是的。
” 他盯着CD看了一會兒,然後說:“如果你們自稱‘神秘小便’,怎麼刻得起CD呢?” “爸爸!”利奈特厲聲說。
“沒什麼,利。
他隻是在開玩笑,對不對,羅斯基先生?” 爸爸微微一笑:“是的,”但他又補充道,“我隻是有點好奇罷了。
這明顯不是自制的小樣,而我湊巧知道對于大多數樂隊來說,租用錄音室的成本有多高……” 馬特和麥克用一記響亮的擊掌打斷了他。
我對爸爸竟然問起費用的問題感到憤怒,這時媽媽為了彌補爸爸的口無遮攔,支支吾吾地開口了。
“當年我認識瑞克的時候,他也在玩樂隊……” 我嘴裡的水煮三文魚忽然變得難以下咽了。
當我噎在那兒的時候,利奈特瞪大她那浣熊般的眼睛,喘着氣說:“你?玩樂隊?你演奏什麼樂器,單簧管嗎?” “不,親愛的,”媽媽定了定神,“爸爸是吉他手。
” “吉他?” “酷!”馬特——或者麥克——說,“搖滾,鄉村,還是爵士?” “鄉村,”爸爸說,“千萬别笑話我,孩子。
” “老兄!我們懂的。
向你緻敬,哥們兒。
” “當時,我們樂隊想試着錄一張小樣,可那貴得沒邊兒。
那是在大城市裡,競争激烈。
在這裡錄小樣?我甚至都不知道這裡還有錄音棚呢。
” 馬特和麥克還在笑:“這裡沒有。
” “你們去哪裡錄的?怎麼支付得起呢?”媽媽在桌子底下狠狠地打了他一下,于是他補充說,“我隻是好奇,佩西!” 馬特和麥克俯下身子:“我們自己錄的。
” “就在這裡?你們自己錄?這不可能。
”他看起來快要瘋掉了,“你們從哪兒搞到合成器的?” 媽媽又踢了他一腳,但是爸爸轉過身去對她說:“别這樣了,好嗎?我隻是好奇!” 馬特——或者麥克——說:“沒關系,羅斯基太太,”他沖爸爸笑了笑,“我們在網上和二手市場尋找賣家。
人人都想把手裡的舊模拟合成器換成數字合成器,因為别人都這麼做了。
數字合 成器,如果你問我們的話,很爛。
丢失了太多的波形。
它們不夠豐滿,而我們顯然希望它更雄厚一些。
” 外公舉起一根手指:“可是CD上收錄的是數字信号,所以……” “沒錯,不過這是最後也是唯一一個我們不得不妥協的步驟。
這是進入這個行業所必需的。
人人都想要CD,但是多音軌和壓制成雙軌的時候,仍然是模拟信号。
而且我們負擔得起,羅斯基先
” 大約有三秒鐘的時間,大家都沉默着,然後利奈特跑進來,猛地按下CD機的按鈕,直到唱片收進去為止。
“利,别這樣!這不是個好主意,”馬特——或者麥克——說道,“沒錯,利。
這音樂不适合吃飯的時候聽。
” “忍着點。
”利奈特說罷便調大了音量。
砰,啪!砰砰,啪!蠟燭在燭台上搖擺;吉他的和弦撕裂了空氣,聲浪幾乎能把人吹跑。
馬特和麥克擡頭看着音響,相視一笑,對我爸爸說:“立體聲——好棒的配置,羅斯基先生!” 所有的大人都恨不得躲出去,或是關掉音樂,但利奈特站在那裡守護着音響,怒視衆人。
一首歌結束,她把CD拿出來,關上播放器,然後對馬特和麥克露出了微笑——她真的笑了——她說: “這是最棒的歌。
我隻想一遍又一遍地聽。
” 馬特——或者麥克——對我爸爸說:“也許你不喜歡它,但這就是我們的作品。
” “你們自己寫歌?” “嗯哼。
” 他讓利奈特把CD遞過來,說道:“隻有這一首嗎?” 馬特——或者麥克——笑了,“老兄,我們寫了很多,但隻有三首錄了小樣。
” 爸爸拿起CD:“這就是小樣?” “是的。
” 他盯着CD看了一會兒,然後說:“如果你們自稱‘神秘小便’,怎麼刻得起CD呢?” “爸爸!”利奈特厲聲說。
“沒什麼,利。
他隻是在開玩笑,對不對,羅斯基先生?” 爸爸微微一笑:“是的,”但他又補充道,“我隻是有點好奇罷了。
這明顯不是自制的小樣,而我湊巧知道對于大多數樂隊來說,租用錄音室的成本有多高……” 馬特和麥克用一記響亮的擊掌打斷了他。
我對爸爸竟然問起費用的問題感到憤怒,這時媽媽為了彌補爸爸的口無遮攔,支支吾吾地開口了。
“當年我認識瑞克的時候,他也在玩樂隊……” 我嘴裡的水煮三文魚忽然變得難以下咽了。
當我噎在那兒的時候,利奈特瞪大她那浣熊般的眼睛,喘着氣說:“你?玩樂隊?你演奏什麼樂器,單簧管嗎?” “不,親愛的,”媽媽定了定神,“爸爸是吉他手。
” “吉他?” “酷!”馬特——或者麥克——說,“搖滾,鄉村,還是爵士?” “鄉村,”爸爸說,“千萬别笑話我,孩子。
” “老兄!我們懂的。
向你緻敬,哥們兒。
” “當時,我們樂隊想試着錄一張小樣,可那貴得沒邊兒。
那是在大城市裡,競争激烈。
在這裡錄小樣?我甚至都不知道這裡還有錄音棚呢。
” 馬特和麥克還在笑:“這裡沒有。
” “你們去哪裡錄的?怎麼支付得起呢?”媽媽在桌子底下狠狠地打了他一下,于是他補充說,“我隻是好奇,佩西!” 馬特和麥克俯下身子:“我們自己錄的。
” “就在這裡?你們自己錄?這不可能。
”他看起來快要瘋掉了,“你們從哪兒搞到合成器的?” 媽媽又踢了他一腳,但是爸爸轉過身去對她說:“别這樣了,好嗎?我隻是好奇!” 馬特——或者麥克——說:“沒關系,羅斯基太太,”他沖爸爸笑了笑,“我們在網上和二手市場尋找賣家。
人人都想把手裡的舊模拟合成器換成數字合成器,因為别人都這麼做了。
數字合 成器,如果你問我們的話,很爛。
丢失了太多的波形。
它們不夠豐滿,而我們顯然希望它更雄厚一些。
” 外公舉起一根手指:“可是CD上收錄的是數字信号,所以……” “沒錯,不過這是最後也是唯一一個我們不得不妥協的步驟。
這是進入這個行業所必需的。
人人都想要CD,但是多音軌和壓制成雙軌的時候,仍然是模拟信号。
而且我們負擔得起,羅斯基先