第十章 探視
關燈
小
中
大
激淩。
” 爸爸輕輕地笑了,“除了冰激淩,”然後他換上嚴肅的語氣,“問題在于,你永遠也不知道這‘冰激淩’會是什麼樣子。
有時候是屋裡的一隻蒼蠅。
有時候是他穿襪子的感覺。
你沒法預料到 每一件事。
一般說來,冰激淩還算安全。
”他搖着頭,閉上眼睛,思考着我無法想象的什麼東西。
最後,他終于把火打着,說道:“戴維和我跟你媽媽一起住過一段時間。
在你們出生之前。
曾經以為,他和我們住在一起總比寄養在這裡強,但我們錯了。
” “但是不管怎麼說,現在一切都很順利……” 他挂上倒車擋,“戴維有許多許多的特殊需求,包括情緒上和生理上的。
你媽媽和我無法全照顧到。
幸運的是,他在這裡很快樂。
他們有固定的方法,教他如何照顧自己——穿衣服,洗澡, 刷牙,怎樣與人相處,怎樣交流。
他們出去遠足,他還有個工作,是幫醫生辦公室寄信。
” “真的?” “每天早上,他去那裡把信折好,放進信封裡。
格林海文對他很好。
他得到了無數無微不至的關心。
他有自己的房間,自己的朋友,自己的生活。
” 過了一會兒,我問道:“但他是我們家的一分子,爸爸。
他從來不到我家做客,這是不對的。
甚至聖誕節和感恩節都不來!” “他不想來,親愛的。
有一年你媽媽和我堅持要他在家和我們一起過感恩節,那變成了你能想象得到的最大的麻煩。
他打碎了一扇車窗,他是那麼沮喪。
” “可是……我們為什麼不來探望他?我知道你經常來,但我是指其他人。
他們為什麼不來?” “嗯,他們的耐心被消耗殆盡了。
媽媽因此非常沮喪和抑郁,我能理解。
我們都認為,這裡不适合小孩子。
” 他加速上了高速公路,沉默地開着車。
他最後說道:“時間過得真快,朱莉安娜。
前一天你還把孩子抱在懷裡,後一天你就發現她幾乎變成一個女人了,”他悲哀地對我笑了笑,“我愛戴維 ,但他是個負擔,我希望你能遠離這個負擔。
但是現在,我意識到他還是造成了影響,對你,以及整個家庭。
” “但是爸爸,這不是……” “朱莉安娜,我隻想說,對不起。
我想給你很多東西,把所有都給你。
直到現在我才發現,我給予的卻隻有那麼少。
” “不是這樣的!” “好吧,我想你明白我已經在内心世界尋找到我想要的東西,但如果用客觀的标準去衡量,作為一個丈夫和父親,像羅斯基先生那樣的男人顯然比我做得更好。
他陪伴家人的時間更多,給予 的更多,而且他也許比我有趣得多。
” 爸爸既不是在違心地恭維,也不是出言贊賞,但是,我仍然不敢相信這是他的真心話。
“爸爸,我不在乎别人怎麼看,我覺得你是最好的爸爸!有一天我要結婚的話,絕對不想找個羅斯基先 生那樣的男人!我想找個你這樣的人。
” 他看着我,露出難以置信的表情,“真的嗎,”他笑了,“好吧,等到那一天,我會提醒你的。
” 從那一刻開始,我們的旅途不再充滿悲傷和壓抑。
我們笑啊,鬧啊,天南地北地聊,快到家的時候,話題集中在一種東西上。
薄餅。
可是,媽媽有别的打算。
她擦了一上午地闆,堅決否定了薄餅這個主意。
“我需要吃些更管用的食物。
比如烤火腿加奶酪。
加上洋蔥,”她說,“很多很多洋蔥!” “擦地闆?”爸爸說,“今天是星期天,特瑞納。
你幹嗎要擦地闆呢?” “化緊張情緒為力量,”她看着我說,“怎麼樣?” “很好。
我很高興我去看他了。
” 她瞥了爸爸一眼,然後看着我,“好吧,那很好,”她歎了口氣,“我擦地闆還有一個原因,佩西打電話過來了。
” “羅斯基太太?”爸爸問道,“出什麼問題了?” 媽媽把碎發撥到耳後,說:“沒有……她邀請我們下周五去她家吃飯。
” 我們錯愕地看着她,然後我問:“我們全家?” “是的。
” 我能猜到爸爸是怎麼想的:為什麼?在對街住了這麼久,我們從來沒被邀請過。
為什麼是現在? 媽媽也猜到了他的想法。
她歎了口氣:“羅伯特,我不是很清楚原因,但她堅持邀請我們去做客。
她說話帶着哭音,說她很抱歉從未邀請過我們,現在她很想多了解我們一些。
” “你怎麼回答她的?” “我幾乎沒法拒絕。
她人很好,查特又幫了很大的忙……”她聳聳肩,“我說我
” 爸爸輕輕地笑了,“除了冰激淩,”然後他換上嚴肅的語氣,“問題在于,你永遠也不知道這‘冰激淩’會是什麼樣子。
有時候是屋裡的一隻蒼蠅。
有時候是他穿襪子的感覺。
你沒法預料到 每一件事。
一般說來,冰激淩還算安全。
”他搖着頭,閉上眼睛,思考着我無法想象的什麼東西。
最後,他終于把火打着,說道:“戴維和我跟你媽媽一起住過一段時間。
在你們出生之前。
曾經以為,他和我們住在一起總比寄養在這裡強,但我們錯了。
” “但是不管怎麼說,現在一切都很順利……” 他挂上倒車擋,“戴維有許多許多的特殊需求,包括情緒上和生理上的。
你媽媽和我無法全照顧到。
幸運的是,他在這裡很快樂。
他們有固定的方法,教他如何照顧自己——穿衣服,洗澡, 刷牙,怎樣與人相處,怎樣交流。
他們出去遠足,他還有個工作,是幫醫生辦公室寄信。
” “真的?” “每天早上,他去那裡把信折好,放進信封裡。
格林海文對他很好。
他得到了無數無微不至的關心。
他有自己的房間,自己的朋友,自己的生活。
” 過了一會兒,我問道:“但他是我們家的一分子,爸爸。
他從來不到我家做客,這是不對的。
甚至聖誕節和感恩節都不來!” “他不想來,親愛的。
有一年你媽媽和我堅持要他在家和我們一起過感恩節,那變成了你能想象得到的最大的麻煩。
他打碎了一扇車窗,他是那麼沮喪。
” “可是……我們為什麼不來探望他?我知道你經常來,但我是指其他人。
他們為什麼不來?” “嗯,他們的耐心被消耗殆盡了。
媽媽因此非常沮喪和抑郁,我能理解。
我們都認為,這裡不适合小孩子。
” 他加速上了高速公路,沉默地開着車。
他最後說道:“時間過得真快,朱莉安娜。
前一天你還把孩子抱在懷裡,後一天你就發現她幾乎變成一個女人了,”他悲哀地對我笑了笑,“我愛戴維 ,但他是個負擔,我希望你能遠離這個負擔。
但是現在,我意識到他還是造成了影響,對你,以及整個家庭。
” “但是爸爸,這不是……” “朱莉安娜,我隻想說,對不起。
我想給你很多東西,把所有都給你。
直到現在我才發現,我給予的卻隻有那麼少。
” “不是這樣的!” “好吧,我想你明白我已經在内心世界尋找到我想要的東西,但如果用客觀的标準去衡量,作為一個丈夫和父親,像羅斯基先生那樣的男人顯然比我做得更好。
他陪伴家人的時間更多,給予 的更多,而且他也許比我有趣得多。
” 爸爸既不是在違心地恭維,也不是出言贊賞,但是,我仍然不敢相信這是他的真心話。
“爸爸,我不在乎别人怎麼看,我覺得你是最好的爸爸!有一天我要結婚的話,絕對不想找個羅斯基先 生那樣的男人!我想找個你這樣的人。
” 他看着我,露出難以置信的表情,“真的嗎,”他笑了,“好吧,等到那一天,我會提醒你的。
” 從那一刻開始,我們的旅途不再充滿悲傷和壓抑。
我們笑啊,鬧啊,天南地北地聊,快到家的時候,話題集中在一種東西上。
薄餅。
可是,媽媽有别的打算。
她擦了一上午地闆,堅決否定了薄餅這個主意。
“我需要吃些更管用的食物。
比如烤火腿加奶酪。
加上洋蔥,”她說,“很多很多洋蔥!” “擦地闆?”爸爸說,“今天是星期天,特瑞納。
你幹嗎要擦地闆呢?” “化緊張情緒為力量,”她看着我說,“怎麼樣?” “很好。
我很高興我去看他了。
” 她瞥了爸爸一眼,然後看着我,“好吧,那很好,”她歎了口氣,“我擦地闆還有一個原因,佩西打電話過來了。
” “羅斯基太太?”爸爸問道,“出什麼問題了?” 媽媽把碎發撥到耳後,說:“沒有……她邀請我們下周五去她家吃飯。
” 我們錯愕地看着她,然後我問:“我們全家?” “是的。
” 我能猜到爸爸是怎麼想的:為什麼?在對街住了這麼久,我們從來沒被邀請過。
為什麼是現在? 媽媽也猜到了他的想法。
她歎了口氣:“羅伯特,我不是很清楚原因,但她堅持邀請我們去做客。
她說話帶着哭音,說她很抱歉從未邀請過我們,現在她很想多了解我們一些。
” “你怎麼回答她的?” “我幾乎沒法拒絕。
她人很好,查特又幫了很大的忙……”她聳聳肩,“我說我