第五章 嘿——嘿——嘿!快走開!
關燈
小
中
大
,就被毀掉了。
在學校,我跟加利特講了這件事,他卻隻是聳聳肩說:“好吧,她就住在你家對街,是不是?” “對,怎麼了?” “你爬上圍欄去看看呗。
” “你讓我偷偷摸摸去偵察一下?” “當然了。
” “可是……我怎麼才能知道他們養沒養公雞?” “公雞嘛……我不知道……體型大一些。
羽毛更多。
” “羽毛?你是說我要去數羽毛?” “不,笨蛋!我媽媽說公雞的羽毛更鮮豔。
”他笑了,“不過對你來說,我就不确定了。
” “謝謝。
你幫了我大忙,夥計。
太謝謝了。
” “記住,公雞的個頭更大,羽毛更鮮豔。
你知道吧,就是屁股後面那些長長的羽毛。
紅色,或者黑色,或者别的顔色。
還有,公雞是不是頭上長了些紅色的軟乎乎的東西?還有脖子上也是? 沒錯,反正公雞在腦袋的四周都長着紅色的軟東西。
” “所以你的意思是,我應該爬上圍欄,尋找長了長羽毛和紅色軟東西的家夥。
” “哦,等等,萬一小雞也長了那些紅色的軟東西呢。
你看着辦吧。
” 我朝他翻着白眼,差一點兒就想說,我還是問問朱莉算了。
但他忽然說道:“如果需要的話,我陪你去。
” “真的嗎?” “當然,哥們兒。
真的。
” 于是,我和加利特•安德森就這樣在下午三點半來到貝克家的後牆,緊張地朝院子裡偷窺。
不是為了行動隐蔽,而是不這樣就沒法在當天晚飯時間向爸爸交差了。
我們行動得很迅速。
下課鈴一響,我們就從學校溜出來,因為在計劃裡,如果我們到貝克家夠早,就能在朱莉到家之前搞定一切。
連書包都沒放回家,我們直接沖下小路,準備實施偷窺計劃。
其實不一定要爬上貝克家的圍欄。
我發現,從外面幾乎可以直接看到院子裡的景象。
但是加利特執著地抻着脖子向上看,我不得不照計劃行事,不過潛意識裡我還是想到,加利特不住這附近 ,而我還要繼續住在這兒呢。
後院亂得一塌糊塗。
這倒沒有出乎我的意料。
灌木已經長瘋了,用木頭和鐵絲搭的雞籠擺在一邊,院子裡沒鋪草坪,而是一層肥沃的土壤。
加利特先發現了那條狗,它睡在露台上兩張醜陋的折疊椅中間。
他指指狗:“你覺得它會給咱們搗亂嗎?” “我們不會在裡面待太久的,不至于惹上麻煩!那些該死的雞在哪兒?” “也許在籠子裡。
”他撿起一塊石頭,朝那堆膠合闆和鐵絲網組成的破爛扔過去。
隻聽見一陣掀動羽毛的聲音,後來其中一隻拍着翅膀走出來。
它沒走多遠,卻也足夠讓我們看到它的羽毛和紅色的冠子。
“怎麼樣?”我問,“這是公雞嗎?” 他聳聳肩,“我覺得像小雞。
” “你怎麼知道?” 他又聳聳肩,“我就是知道。
” 我們看着它翻動泥土,然後我問:“好吧,母雞長什麼樣?” “母雞?” “是啊。
有公雞,小雞,也有母雞。
母雞長什麼樣?” “那裡就有一隻。
”他指着貝克家的後院說。
“那麼,小雞什麼樣?” 他看着我,就像我是個瘋子,“你在說什麼?” “我說小雞!小雞什麼樣?” 他往後退了一步,說:“布萊斯弟弟,你瘋了嗎。
那就是一隻小雞!”他彎腰撿起另一塊石頭,正要往外扔,這時露台的玻璃門被推開了,朱莉從屋裡走出來。
我們一起縮回頭。
我一邊透過圍欄向裡面望着,一邊問道:“她什麼時候回來的?” 加利特小聲抱怨着:“就在你抽風問起那隻小雞的時候。
”然後悄聲說,“不過,這麼一來倒是簡單了。
她是不是拿着籃子?她大概要過來撿雞蛋。
” 但是她要先寵愛一下她那條髒兮兮的狗。
她彎下腰,把狗搓圓揉扁地愛撫了一通,然後唱起了歌。
她竟然真的在唱歌,用盡全力扯着嗓子,“在陰天中的一縷陽光,外邊還很冷,這個月已經是五月,我猜測你會說是什麼讓我們走上這條路,我的女孩,我談論的女孩……” 她朝雞籠裡望去,咕咕地叫着,“你好呀,弗洛!下午好,邦妮!過來呀,我的小寶貝!” 雞籠不夠大,她不能走到裡面去。
它更像一個單面坡頂的小屋,連狗都很難往裡鑽。
不過,什麼事情也難不住朱莉•貝克。
她彎下身,手掌和膝蓋着地,一頭紮進去。
雞們咯咯叫着,拍着翅膀 跑出來,轉眼院子裡全是雞,朱莉隻露出一雙沾滿雞糞的鞋在籠子外面。
我們聽到的不光是雞叫。
她在籠子裡繼續顫聲唱道:“我不需要金錢财富和名譽,我已經很富有,親愛的,你就是我想要的,我猜測你會說是什麼讓我們走上這條路,我的女孩,我談論的女 孩……” 有那麼一瞬間,我的注意力根本不在尋找小雞身上有沒有紅色的冠子或是羽毛。
我低頭看着朱莉•貝克的腳,好奇這世界上怎麼會有人趴在東倒西歪的雞舍裡、鞋子上沾滿雞糞,卻還是那麼快 樂
在學校,我跟加利特講了這件事,他卻隻是聳聳肩說:“好吧,她就住在你家對街,是不是?” “對,怎麼了?” “你爬上圍欄去看看呗。
” “你讓我偷偷摸摸去偵察一下?” “當然了。
” “可是……我怎麼才能知道他們養沒養公雞?” “公雞嘛……我不知道……體型大一些。
羽毛更多。
” “羽毛?你是說我要去數羽毛?” “不,笨蛋!我媽媽說公雞的羽毛更鮮豔。
”他笑了,“不過對你來說,我就不确定了。
” “謝謝。
你幫了我大忙,夥計。
太謝謝了。
” “記住,公雞的個頭更大,羽毛更鮮豔。
你知道吧,就是屁股後面那些長長的羽毛。
紅色,或者黑色,或者别的顔色。
還有,公雞是不是頭上長了些紅色的軟乎乎的東西?還有脖子上也是? 沒錯,反正公雞在腦袋的四周都長着紅色的軟東西。
” “所以你的意思是,我應該爬上圍欄,尋找長了長羽毛和紅色軟東西的家夥。
” “哦,等等,萬一小雞也長了那些紅色的軟東西呢。
你看着辦吧。
” 我朝他翻着白眼,差一點兒就想說,我還是問問朱莉算了。
但他忽然說道:“如果需要的話,我陪你去。
” “真的嗎?” “當然,哥們兒。
真的。
” 于是,我和加利特•安德森就這樣在下午三點半來到貝克家的後牆,緊張地朝院子裡偷窺。
不是為了行動隐蔽,而是不這樣就沒法在當天晚飯時間向爸爸交差了。
我們行動得很迅速。
下課鈴一響,我們就從學校溜出來,因為在計劃裡,如果我們到貝克家夠早,就能在朱莉到家之前搞定一切。
連書包都沒放回家,我們直接沖下小路,準備實施偷窺計劃。
其實不一定要爬上貝克家的圍欄。
我發現,從外面幾乎可以直接看到院子裡的景象。
但是加利特執著地抻着脖子向上看,我不得不照計劃行事,不過潛意識裡我還是想到,加利特不住這附近 ,而我還要繼續住在這兒呢。
後院亂得一塌糊塗。
這倒沒有出乎我的意料。
灌木已經長瘋了,用木頭和鐵絲搭的雞籠擺在一邊,院子裡沒鋪草坪,而是一層肥沃的土壤。
加利特先發現了那條狗,它睡在露台上兩張醜陋的折疊椅中間。
他指指狗:“你覺得它會給咱們搗亂嗎?” “我們不會在裡面待太久的,不至于惹上麻煩!那些該死的雞在哪兒?” “也許在籠子裡。
”他撿起一塊石頭,朝那堆膠合闆和鐵絲網組成的破爛扔過去。
隻聽見一陣掀動羽毛的聲音,後來其中一隻拍着翅膀走出來。
它沒走多遠,卻也足夠讓我們看到它的羽毛和紅色的冠子。
“怎麼樣?”我問,“這是公雞嗎?” 他聳聳肩,“我覺得像小雞。
” “你怎麼知道?” 他又聳聳肩,“我就是知道。
” 我們看着它翻動泥土,然後我問:“好吧,母雞長什麼樣?” “母雞?” “是啊。
有公雞,小雞,也有母雞。
母雞長什麼樣?” “那裡就有一隻。
”他指着貝克家的後院說。
“那麼,小雞什麼樣?” 他看着我,就像我是個瘋子,“你在說什麼?” “我說小雞!小雞什麼樣?” 他往後退了一步,說:“布萊斯弟弟,你瘋了嗎。
那就是一隻小雞!”他彎腰撿起另一塊石頭,正要往外扔,這時露台的玻璃門被推開了,朱莉從屋裡走出來。
我們一起縮回頭。
我一邊透過圍欄向裡面望着,一邊問道:“她什麼時候回來的?” 加利特小聲抱怨着:“就在你抽風問起那隻小雞的時候。
”然後悄聲說,“不過,這麼一來倒是簡單了。
她是不是拿着籃子?她大概要過來撿雞蛋。
” 但是她要先寵愛一下她那條髒兮兮的狗。
她彎下腰,把狗搓圓揉扁地愛撫了一通,然後唱起了歌。
她竟然真的在唱歌,用盡全力扯着嗓子,“在陰天中的一縷陽光,外邊還很冷,這個月已經是五月,我猜測你會說是什麼讓我們走上這條路,我的女孩,我談論的女孩……” 她朝雞籠裡望去,咕咕地叫着,“你好呀,弗洛!下午好,邦妮!過來呀,我的小寶貝!” 雞籠不夠大,她不能走到裡面去。
它更像一個單面坡頂的小屋,連狗都很難往裡鑽。
不過,什麼事情也難不住朱莉•貝克。
她彎下身,手掌和膝蓋着地,一頭紮進去。
雞們咯咯叫着,拍着翅膀 跑出來,轉眼院子裡全是雞,朱莉隻露出一雙沾滿雞糞的鞋在籠子外面。
我們聽到的不光是雞叫。
她在籠子裡繼續顫聲唱道:“我不需要金錢财富和名譽,我已經很富有,親愛的,你就是我想要的,我猜測你會說是什麼讓我們走上這條路,我的女孩,我談論的女 孩……” 有那麼一瞬間,我的注意力根本不在尋找小雞身上有沒有紅色的冠子或是羽毛。
我低頭看着朱莉•貝克的腳,好奇這世界上怎麼會有人趴在東倒西歪的雞舍裡、鞋子上沾滿雞糞,卻還是那麼快 樂