12 東邊

關燈
那個男人不情願地聳了聳粗壯的肩膀,出去時沒有關上門。

     “你以前來過這裡嗎?”利瑪斯問。

     “來過。

    ”彼得斯說,“來過幾次。

    ” “來幹什麼?” “就這種事情。

    每次都不一樣,反正都是工作。

    ” “和費德勒一起來的?” “是的。

    ” “他這個人怎麼樣?” 彼得斯聳了聳肩說:“對一個猶太人來說,他還行。

    ”這時利瑪斯聽到屋子那邊有些動靜,他轉頭看到費德勒就站在門口過道處。

    一隻手拿着一瓶威士忌,另一隻手拿着酒杯和礦泉水瓶。

    他身高不超過五尺六,穿着深藍色的單排扣西裝,上衣長了一些。

    他身材勻稱而結實,棕色的眼睛很明亮。

    他并不看着他們,而是看着門邊的那名守衛。

     “走開。

    ”他說。

    說話帶有輕微的撒克遜鼻音。

    “去讓他們給我們送吃的來。

    ” “我早就讓他們去了,”彼得斯叫道,“他們知道了也不把吃的送來。

    ” “他們都是些大傻瓜。

    ”費德勒用英語平靜地說,“他們覺得給我們送吃的委屈了他們。

    ” 費德勒在加拿大度過了戰争時期。

    利瑪斯想起這點,也察覺到了他說英語的口音。

    他的父母曾是德國的猶太難民,都信仰共産主義。

    他們直到1946年才重返故土,急切地獻身于建設一個斯大林式的德國。

     “你好。

    ”他對利瑪斯說,接着随意地說了一句,“見到你很高興。

    ” “你好,費德勒。

    ” “你的路走到頭了。

    ” “你這話什麼意思?”利瑪斯立即問他。

     “我的意思是,彼得斯和你說得都不對,你不會再向東走了。

    對不起。

    ”他欣快地說。

     利瑪斯轉向彼得斯。

     “是這樣的嗎?”他的聲音因為憤怒而顫抖。

    “是真的嗎?告訴我!” 彼得斯點了點頭。

    “是真的。

    我是中間牽線的,必須這樣做。

    對不起了。

    ”他說。

     “為什麼要這樣?” “不可抗力。

    ”費德勒接口說,“對你的初期審訊是在西方國家進行的,那裡隻有大使館才能提供信息傳送途徑。

    而德意志民主共和國在西方沒有大使館,目前還沒有。

    所以我們的聯絡部門就給我們聯系了一些目前不屬于我們的通訊聯絡設施供使用。

    ” “你們這些渾蛋,”利瑪斯氣憤地罵道,“可惡的渾蛋!其實你們清楚我不會把自己全都賣給你們,所以才這樣對我,是不是?所以你們才去求助于俄國人。

    ” “我們是使用了蘇聯在海牙的大使館,不然怎麼辦?在那之前,一直都是我們自己辦的事情。

    變通一下也是沒辦法的事。

    我們沒想到,事實上沒人想到,你們英國人那麼快就盯上了你。

    ” “沒有想到?你們派人引我上鈎的時候就沒有考慮到這種可能?費德勒,你說的是真話嗎?是不是?”頭兒對他說過,要一直表現得讨厭對方。

    這樣他們反而會重視你提供的情報。

     “真是太荒唐了。

    ”費德勒生硬地回答。

    他對着彼得斯用俄語說了幾句話。

    彼得斯點點頭站了起來。

     “再見,”他對利瑪斯說,“祝你好運。

    ” 他挂着疲倦的微笑,對費德勒點了點頭,向門口走去。

    伸手去開門的時候,他又轉過身來,再次對利瑪斯說了一句: “祝你好運。

    ”他似乎在等着利瑪斯的回應。

    利瑪斯可能并沒有聽進他說的話,他面色慘白,雙手放在身前,像是要打架的樣子。

    彼得斯還站在門口。

     “我早就應該知道。

    ”利瑪斯說,因為非常氣憤,他說話有些走調,“我早就應該猜到你們沒有那個膽量自己做這件事情,費德勒。

    你們這種垃圾國家出來的人隻能做些零碎的活兒,全靠你們的老大哥照顧着。

    其實你們這裡根本就不能算是個國家,不是個獨立的政府,隻是五流的狂熱政治獨裁。

    ”他用手指着費德勒罵道: “我了解你,你是個虐待狂。

    這是你的本性。

    你二戰時期在加拿大,對不對?躲到那種太平地方去。

    你要是聽到飛機轟炸聲,肯定要躲到你媽媽的圍裙下。

    你現在算是什麼東西?你隻是蒙特的一個小跟班而已,你們全靠俄國人駐紮的二十二個師的兵力來保護你們。

    總之,我可憐你們,費德勒,總有一天你們早上起來,發現這一切全沒了。

    到時候什麼人都救不了你們,你們會受到應有的懲罰。

    ” 費德勒聳了聳肩膀。

     “别激動,利瑪斯。

    事情早點做完,你也可以早點回家。

    先吃點東西,上床睡覺去。

    ” “你知道得很清楚,我是回不了家的。

    ”利瑪斯反駁道,“你們是早有預謀,在英國的時候把我捧到天上,因為你們都知道不到萬不得已我是不會來東德這邊的。

    ” 費德勒看着他那瘦削而結實的手指。

     “現在不是說道理的時候,”他說,“不過你也真的沒什麼可抱怨的。

    我們雙方的合作有個前提,那就是總體利益高于個人利益。

    我們共産黨人認為情報工作是件光明正大的事情,不像你自己國家的特工那樣鬼鬼祟祟、神神秘秘。

    為了集體的利益而犧牲個人利益,有什麼不對嗎?所以看到你這麼氣憤,我都覺得有些好笑。

    畢竟我們這裡不需要按照英國的清規戒律辦事。

    ”他又和氣地說,“如果認真起來說,你的所作所為也不是無可指責的。

    ” 利瑪斯用一種厭惡的表情看着費德勒。

     “我了解你們,你隻是蒙特的走狗。

    據說你想奪蒙特的位子,現在你恐怕已經得逞了吧。

    蒙特掌權的日子結束了,也許就是這樣。

    ” “我不知道你在說什麼。

    ”費德勒回答。

     “我讓你立了大功,不是嗎?”利瑪斯譏笑說。

    費德勒似乎想了想,才聳聳肩膀說:“行動是成功的,你到底有多少價值還不清楚,這要看了。

    不過行動很成功,我們幹這行的隻要成功就行,要求不高。

    ” “所以說你立功了吧。

    ”利瑪斯回了一句,同時看了一眼門口的彼得斯。

     “沒有什麼立功不立功。

    ”費德勒幹脆地說,“根本沒有的事情。

    ”他在沙發的扶手上坐下,若有所思地盯着利瑪斯看了一會兒,開口說:“當然了,你對這件