最熟悉的魔鬼

關燈
我不當班時不行惡,正如娼妓不接客時通常不與人交歡一樣。

    我的理想休息日應這樣度過:先洗一個熱水澡,品一杯馨香的紅茶,取一卷好書,安坐于陽台閱讀一個鐘頭;然後漫步走過喧鬧的街頭,看一場藝術展覽,聽一場哲學辯論或牧師布道,亦可簡簡單單地駐足藍色神殿,欣賞馬賽克鑲嵌畫;與三兩好友(非工作同事)在沿河的露台上一起享用午餐;下午既無計劃,又無邀約,完全由着心思,随性而為;用過清淡的晚餐,或去觀戲劇,或去賞歌劇,完後回家睡覺。

     而某個真正糟糕的休息日是這樣開始的:天還沒亮,一份緊急通知送來,上面說,臨時出了一件事,該事太棘手,太重要,當班的其他同仁無力處理,限我二十分鐘内穿好衣服,刮好胡須,做好上班準備,到三十英裡外的一個鄉下小鎮報到。

    也許會有人辨白道,休息日兩次三番被這般攪擾,是由于我的工作表現過于優秀,比部門其他任何一位都要出色,所以說真的,我們的機構如此安排,不啻于授予我最接近“拍拍後背以示做得好”的獎勵。

    也許吧。

    就算如此,每逢休息日加班,我的厭煩感分毫不減。

     工作表現優秀,并不意味着非得喜愛工作。

    坦白地講,我不喜歡自己的工作,它叫我反感。

    可誰讓我是業内頂尖呢。

     “相當合時宜的單子,”任務傳達官告訴我,“我們需要更多的學者。

    ” 我倒是頭回聽說,“是嗎?為什麼?” “為了維持平衡。

    為了證實求知欲過甚會招來災厄。

    ” “這有可能嗎?”我問。

    可他嘿嘿一笑。

     “瞧你說話的語氣,我們都該學學。

    ”他說,“好像你真的關心一樣。

    我猜,這是你成為業内閃耀之星的法寶。

    ” 當然,我沒資格對行業方針建言獻策。

    “從任務簡介來看,他不需要任何勸說。

    ”我說,“你真的需要由我接這一單嗎?無非是去見證他簽名,再寫一張收條罷了。

    ” “你被選中了。

    指名道姓,非你不可。

    ” 我皺起眉頭,“分區總部的命令?” “是客戶的要求。

    ” 我不喜歡同僚們稱他們為客戶,“你确定?” “指名道姓,”他重複道,“很顯然,那人博覽群書。

    ” “沒人聽說過我。

    ” “他聽說過。

    ” 我改了主意,決定接下任務。

    很久以來,出于某個緣由,我一貫采用各式假名,真容始終無人得見。

    “他準備充足,隻差簽字了?” “不是我們找的他,是他找到了我們。

    ” 哦,天呐!“你有沒有想過,”我說,“整件事可能是個圈套?一個騙局?陷阱?” 他笑了。

    “想到過,”他說,“多加小心,去吧。

    祝你一天愉快。

    ” (哦,天呐!)的三次方。

     我所在的行當,圈套之事并非沒有先例。

    以佩裡美狄亞的福徒拿都為例,他是一位活躍于四百年前的偉大聖賢。

    福徒拿都召喚了一隻惡魔,将其困在瓶子裡,提煉成原始的能量。

    與之類似的還有德爾圖良的故事,他向黑暗王子發起挑戰,與其展開了邏輯學的較量,并最終獲勝。

    雖說,兩個故事真假難辨,實情都已無從考究,不過這樣的故事難免使人生出别樣的想法。

    畢竟,若論釘在帳篷立柱上的戰利品,有什麼比得上擊敗魔鬼更能令人威名遠播? 我又讀了一遍任務簡介。

    我向來堅持簡介以真正的墨水寫在真正的羊皮紙上——形神兼備。

    這被認為是個怪癖,但我傑出的從業記錄允許我享有少許特權。

    我發現用凡人的雙眼閱讀文字,有助于我進入與人類打交道的正确思維模式。

    注重細節,瞧見沒。

    人盡皆知,我藏身于人類之中,那麼為什麼不裝得像個人呢? 約定時間在下午兩點,我有一上午的空閑時光,于是決定好好加以利用。

    我順着卡蒂林大道走到勝利公園,觀賞綻放的春花,接着去葉米利安畫坊愉快地消磨了一個鐘頭左右,見到一名前途無量的年輕藝術家,受女公爵贊助在辦畫展;單幅不成套的聖像、雙聯畫和三聯畫,古典韻味濃厚,卻透出了一絲隐約可見的原創性;最重要的是,能感受到那種發自誠摯信仰的真實情感。

    藝術家就在現場,腼腆,謙和,滿頭編成小辮的黑色長發。

    我花費四十枚諾米斯瑪塔,委托他畫一幅聖像——無敵驕陽與所持拉布蘭旗和王權寶珠的武士聖徒的直立正面像。

    當我提出價格時,這個可憐男孩驚呆了,然而沒什麼好吃驚的;對于那些有能力以同樣方式資助美學藝術的人,這是他們應盡的義務。

     還剩下一個鐘頭可供打發。

    我閑庭信步,去了六便士區,在黃油市場徑直左拐,進入裱書匠街;在各個書攤前流連了一陣兒,挑挑揀揀老版舊書。

    “你不會剛好有,”我問道,“薩洛尼努斯的最新作品吧?” 書販子看向我,“你什麼意思,最新?他已經歇筆很多年啦。

    ” “哦。

    他歇筆前的最新作品呢?” 書販子聳了聳肩。

    “也許是《學院論》。

    我沒進那本書,”他補充道,“很少有人詢問那類書。

    ”他眼光專業地上下打量了我一番,才說:“我這兒有一卷非常上乘的新版《滿園春色大全》。

    ” “有插圖嗎?” “當然有插圖。

    ” 我沒問價。

    自然地,除非從廣義的收藏角度來講,我對這本書毫無興趣;但新版本十分稀有,而且插圖的質量着實高妙——若不在意風流主題的話。

    錢貨易手;随後我說:“那麼,你有哪些薩洛尼努斯的作品?” “稍等,我看看。

    我有兩卷老版《道德對論》,以及——哦,你會喜歡這一卷的。

    都忘記這卷書了。

    限量版編号,最好的白色犢皮紙,花紋裝飾的大寫首字母,一應俱全。

    ” “聽起來不錯。

    哪卷書?” “什麼?哦,對對。

    ”他眯起眼睛看黃銅管筒上的小字,“《超脫善惡》。

    ” “好極了,”我說,“我要了。

    ” 踩着神殿響起的下午兩點報時鐘聲(其實快了五分鐘,可整個帝國的官方時間一直以神殿的鐘為準,誰又會在意呢?)我轉身走進一條窄巷,找到磚牆上的一扇小門,敲了敲。

    沒人應門。

    我默數到十,接着輕輕地打開了門鎖鎖芯。

    “有人嗎。

    ”我喊了一聲,推門而入,來到一個小巧迷人的結紋花園——一塊塊菱形香草圃,以黃楊木和薰衣草為鑲邊,錯落有緻。

    園子中央擺着一個日晷;旁邊有一把大氣的紅木雕花椅;椅子上坐着一位老者,睡着了。

     我站在他面前,小心碰了下他的腦袋。

    他悠悠醒轉,擡頭看向我,眨了眨眼睛,“你到底是誰?” 我微微一笑,“你不是想見我嗎?” “哦。

    ”他皺眉道。

    “這麼說,你是他。

    ” “是的。

    ” “你不是——”他住了嘴。

    我咧嘴笑了,“我以為他們全會來這麼一句。

    ” “他們中大多數人而已。

    ” 他忍着疼痛,費了好些功夫,站了起來。

    我稍稍緩解了他的疼痛;程度不深,不至于被他察覺。

     “我們不妨進屋談。

    ”他說。

     他的書房大開,正對着花園。

    我猜想,春夏時分,他準喜歡敞着門,靜坐于此。

    這是間典型的學者書房;書和文獻随處可見,靠牆的書架從地闆高至天花闆;一張精雕細琢的橡木書桌後,是一把宛若王座的黑檀高椅,對面是一把三腿矮凳。

    理所當然地,我坐矮凳。

    但我照樣有辦法坐得舒服,隻需縮短脊柱的幾塊小骨頭。

     “重要的事先辦。

    ”我說着掏出剛買的書——不是《滿園春色大全》。

     “能勞煩你給我簽個名嗎?” 他沉凝的目光順着長長的鼻子落在書上。

    “哦,這卷書。

    ”他說。

     “勞煩你?” 他歎息一聲,掀開一個普通的黃銅墨水瓶蓋。

    “我記得這個版本,”他說。

    “俗裡俗氣。

    盡是拼寫錯誤。

    不過嘛,他們買書稿時付給了我三十枚諾米斯瑪塔,所以管它的呢。

    ”他将書卷從管筒中抽出,展開前面的六英寸,在頂部沿斜對角線落筆——字迹潦草,貌似是他的簽名。

    “你不該買二手書,知道嗎,”他将書卷推過桌面交還于我,“這是在從作家的嘴裡奪食。

    比盜竊更可惡。

    ” “你的忠告,我謹記在心。

    ”我說。

     他已秃頂,肥碩的雙下巴動之如波起浪湧,手背上滿是老年斑。

    想來,他說不定也曾英俊過人。

    個子不高,但敦敦實實,在年老體衰前,身強體壯。

    “很榮幸見到你,”我說,“當然,我讀過你寫的所有文字。

    ” 他眨了眨眼睛,問:“所有文字?” “哦,是的。

    《對論》《哲學的慰藉》《批判純理性》和《數學原理》。

    包括其他文稿。

    僞造的遺囑、陰陽賬本、欠條、簽字畫押的供狀——” “被逼供,”他指出來,“迫不得已承認的。

    ” “是的,”我說,“就算如此,罪行卻是實打實的。

    供狀上的每一筆,每一劃均如此。

    順帶提一句,要是你聽到,你因欠下一筆十二枚基爾德的賭債而寫下的欠票,四百年後将在畢爾·博赫拍賣所拍出一萬八千枚諾米斯瑪塔的天價,保不齊會樂壞的。

    買主是貝洛爾薩公爵——他那個時代最顯赫的收藏家——的一個執行代理人。

    ”我笑道。

    “你始終未償還十二枚基爾德。

    ” 他聳了聳肩,“沒還嗎?記不清了。

    反正那場賭局有人出老千。

    ” “出千的人是你。

    骰子灌鉛。

    感謝你的簽名,”我舉起他剛簽上名的書,“不管怎麼樣,我認為這是你做過的最好的事。

    ” “你能親口說出——”他遲疑道,“你是他,對嗎?為了——” “為了簽訂合同,沒錯。

    ” 他看着我,仿佛剛瞧見我一般,“你讀過我的書。

    ” “是的。

    ” 他深深地吸了口氣,“你認為我的書如何?平心而論。

    ” “平心而論?” “你能夠說實話吧?” 我歎了口氣,“是的,當然能。

    平心而論,我認為你的書實在是無與倫比。

    你無情地解構了傳統的道德觀,證明了它是消亡已久的迷信觀和部落權宜制度的混亂回響,并呼籲理性地重定全部價值觀。

    你無可置疑地證實了沒有絕對的善和惡。

    此外,加之你革命性的立場學說,這部分很可能是你最偉大的文化瑰寶,甚至超過了你影響巨大的科學和藝術成就。

    雖然我自己堅信,你的《第五交響曲》才是人類藝術的最高偉績;光是曲子本身就已透徹地解決了一個大難題;人類向往着什麼?所以,是的,我喜歡你的書。

    平心而論。

    ” 他端詳了我一會兒,“對,嗯。

    你當然會這麼說。

    ” “是的。

    可巧得很,我說了實話。

    ” “也許吧。

    ”他沒低頭看,伸手去拿書桌左邊的牛角杯。

    杯子是空的。

    我偷偷斟入半杯他最愛的蘋果白蘭地。

    他呷了一口,似乎沒注意到反常之處。

    “我的初衷是證明你和你的族類不存在。

    ” “定義‘我的族類’。

    ” “神靈。

    ”他又呷了一口,微微皺眉,“魔鬼。

    哥布林、幽魂、精靈和妖精。

    但你喜歡我的書。

    ” “你在尋求與某個你認為是神話中的生靈締結合同關系。

    ” “文字遊戲,”他說,“我本人沒必要相信自己寫的東西。

    ” “我相信。

    ” “那好吧。

    ”他聳了下肩,“你屬于大衆讀者。

    話說回來,你怎麼可能相信我的理論呢?你就是個活生生的證據,證明我是錯的。

    ” “我被你關于傳統道德觀起源的論證所折服。

    恰巧,順便說一句,你的論證符合真相。

    ” “是嗎?”他看起來吃了一驚。

    “好,很好。

    瞧,”他說,“至于其他文稿。

    ” “啊,怎麼?” “都是真的,”他說,“我做過很多壞事。

    ” “定義‘壞’。

    ” 他看着我,點了點頭。

    “很多不法之事,”他修正道,“我撒了很多謊,騙取了很多人的錢财,詐騙,偷盜。

    但從沒殺過人——” 我清了清嗓子。

     “從沒蓄意謀殺,”他再度修正道,“除了自衛殺人。

    ” “‘自衛’是個寬泛的字眼。

    ” “不,并不寬泛。

    在他們殺死我之前,我殺死了他們。

    ” “是的,但——”我克制住自己。

    “抱歉,”我說,“我們這一行有句老話,客戶永遠是對的。

    嚴格來說,先發制人的防衛也是防衛。

    算是吧。

    另外,我不做道德評判。

    ” 他笑了起來,“你不做才怪。

    ” “不,”我說,“我隻處決他們。

    ” 這多少讓他清醒了一點。

    “關于不法之事,”他說,“我多年前忏悔過了。

    我自此再未犯法。

    我是清白的。

    ” “你确實是清白的,”我說,“你改邪歸正,放棄了非法和反社會活動,而那段時間前後,你正好發了筆橫财,再不用愁錢。

    就我們而言,你已被徹底救贖,我們沒有理由找上你。

    ” 他點頭道,“很好,我對此很高興。

    ” 他聽起來言辭懇切,由此引出個問題。

    于是我便發問了,“在這種情況下,”我說,“你究竟為什麼想向我們出賣靈魂?” 他狠狠地瞪了我一眼,意味分明:多管閑事。

    “我隻想确定,”他說,“就你們而言,我的靈魂是否值得購買。

    至少主動送上門的東西,價錢通常不高。

    ” “的确。

    但我在這裡,随時願意完成交易。

    我相信,這回答了你的疑問。

    ” 他點頭道,“請再說一遍,權當是遷就我吧。

    ” “就我們而言,你清白如雪。

    行了嗎?” “謝謝你。

    ”他頓了頓。

    我想,他是累了。

    到他這般年紀,沒什麼好奇怪的。

    “合同。

    ”他說。

     “啊,對了。

    ”我從袖中取出一根金管筒,遞給他。

    他猶豫了一下,才接過來,捏出一卷羊皮紙鋪展開來。

    他用平面玻璃鏡片輔助閱讀;他自己的發明,非常精巧。

    “你應該把這個做成産業的。

    ”我說。

     他擡起頭,“什麼?” “閱讀鏡片。

    等過幾個世紀,每個人都會有一副。

    你興許能發大财。

    ” “我再用不着錢了。

    ” 我聳了聳肩,“随你的便。

    我隻是出于好意。

    ” 他咂咂舌頭,低頭繼續看合同,一邊看,一邊嘴唇微動地默讀,這讓我啧啧稱奇。

     薩洛尼努斯其人——好吧,你可能知道他的生平;在創作了所有這些不可思議的書,發明了所有那些不可思議的奇巧物後,他發現了制作合成藍色染料的方法,終于陡然而富。

    對于世界各地的藝術家,猶如天賜福音,而對于佩爾米亞靠開采青金石,朝不保夕的窮鬼,無異于在心髒上捅了一刀。

    開采青金石,環境惡劣,肺部會被石粉慢慢腐蝕,但不采礦,就挨餓,換作你,你怎麼辦? “條款看起來并無不妥,”他說,“我在哪兒簽字?” “現在稍等一下,”我說,“你确定,你願意完成合同簽訂?上面所寫無一句虛言。

    你死亡時……” “我識字。

    ” “對,但——”我躊躇不決。

    我有義務确保,簽字人了解其行為的性質和意義,以及由此導緻的必然後果。

    我本該推薦他先聽取合格的獨立意見;但誰又有資格向薩洛尼努斯提意見呢? 好吧。

    是我。

     “如果你簽下這個,”我說,“你會下地獄。

    地獄真實存在,那裡可不令人愉快。

    ” 他看着我,“我心裡有數。

    ” “好吧。

    話說,你到底怎麼想的,在玩什麼花招?為什麼你想做如此愚不可及的事情?” 他又看了看我,大笑起來。

     他是個頂有意思的小個子男人,認真到有些偏執。

     以前,凡與政府做過生意,我總能撈到些額外的好處。

    大部分人會告訴你,這不可能。

    事實上,這能辦到。

    沒錯,他們擁有絕對的權利;那他們是怎麼做的呢?通常,他們行事束手束腳。

    他們力求公平,公正,公道。

    而我,當然沒有這方面的拘束。

     “你說,你讀過我的書,”我對他說,“那麼,你來告訴我。

    我為什麼想做如此愚不可及的事情?” 他經過深思熟慮,說:“我推斷,你想獲得一樣東西,你打心底相信值得為此付出這麼大代價。

    ” “說下去。

    ” 他看起來非常不自在。

    “你今年七十七歲了。

    ”他說。

    “七十六。

    ” “不,七十七。

    我猜,你意識到自己時日無多。

    我想,可能你相信某事迫在眉睫——某個了不起的新發現,諸如此類——并且隻有你才能完成,所以留給子孫後代也無濟于事,你不得不親力親為。

    絕望之下——” “打斷一下。

    ” “好吧,沒有絕望。

    隻有決心,你下定決心完成未盡的研究,四處尋覓獲得額外生命的方法。

    ”他頓了頓,“接近真相了嗎?” 我做出個表示認可的優雅手勢,“到藍環了。

    ” “還差兩環到靶心。

    ” “足夠接近。

    ” 他将五指合攏成塔尖狀——代表智慧的莊重手勢。

    我有時也做。

    這個手勢讓他看起來像個小醜。

    “你願意告訴我,你在研究什麼嗎?” 我對他露出微笑,“不。

    ” 他不樂意了。

    “我問你,”他說,“并不是仗着職權,而是作為你的頭号崇拜者。

    ” “我不想破壞驚喜。

    ” “那麼,以我的職權——” 我輕輕地搖了搖頭,“我走進你的店鋪,想買一把十二英寸的雙刃刀。

    你會問我買刀幹什麼用嗎?” “會。

    ” “不會,”我說,“你不會問。

    你賣,我買。

    要不然,你回去向上司彙報,告訴他們你搞砸了這次交易。

    ” 他微微皺眉,樣子滑稽,“何必這麼遮遮掩掩?” “何必這麼追根問底?” “嗯哼。

    ”他微微地搖頭,“記住,我們知道你的一切,每一件事,每樁微不足道的言行不檢,每個不可告人的秘密,每件你在全然無人注意時幹過的壞事。

    我們并不覺得震驚,沒什麼讓我們震驚。

    我們唯獨無法違背簽約後的客戶要求,所以,你不告訴我們,最可能的原因是你有所圖謀。

    ” 我當面嘲笑他,“荒謬之至。

    ” “是嗎?”他面無表情,冷冷地看向我,“你是個聰明人,也許是迄今為止最聰明的人。

    你生性奸詐,狡猾,十足地無所顧忌。

    ” “我痛恨自己的性格,痛心疾首。

    ” “哦,得了。

    你已證明,對與錯,無所謂。

    ” “我有自己的原則,”我說,“我堅持原則。

    ” 他的鼻子向外緩緩呼氣——當然了,徹頭徹尾的假象;他不呼吸。

    “我很抱歉,”他說,“這筆交易勢必要黃了。

    要麼你告訴我,你在謀劃什麼,要麼我去找上司,告訴他們,我沒法充分信任你,跟你簽不了合同。

    ” (我敢肯定,他從沒養過豬。

    如果他養過豬,他就該知道如何将豬裝上車,運到集市。

    你可以給豬脖子套上繩子,使勁地拽,直到雙臂疲憊不堪,或把豬勒死。

    豬寸步不進,隻不停向後退。

    豬不會順着你強加的方向走。

    所以訣竅是,你朝着遠離馬車的相反方向使勁拽豬。

    接下來你會看見,豬一步步退上裝貨坡道,退進了車廂,你要做的就是放下擋闆。

    )我舉起雙手。

    “真的,”我說,“談不上什麼大秘密。

    你想的一點不錯。

    我希望繼續進行自己的哲學研究。

    我确信,通過科學觀察和數學表達式,我已發現了以全新方法理解宇宙的關鍵。

    我認為,宇宙是一台機器——巨大,複雜的機器,但僅此而已。

    我認為,假以時日,我能弄明白這台機器的運行原理;當然,不是全部的原理,但足夠讓其他人相信我,接過我的研究。

    這樣做的話,我就能将人類從迷信的枷鎖中解救出來,推倒善與惡的僞神像,讓人類能夠自由發展,不因自我強加的條條框框而被拘束,限制,扭曲心智。

    如果我能做到這一點,犧牲我不朽的靈魂充其量是個微不足道的代價。

    ” 他虛眯着眼看我,就仿佛我的一席話讓無敵驕陽站在了我的背後。

    “可你明白,這種研究一無是處。

    ” “你說過,你喜歡我的書。

    ” “是的。

    我相信書中關于傳統道德觀的内容。

    我知道它是真的,我當初參與了道德體系的建立。

    但僞迷信和不存在神和魔,不折不扣的宇宙機器觀——算了吧,看看我。

    我是真實存在的。

    所以——” 我對他微笑道:“我又沒說自己也相信。

    ” 我使他震驚了。

    如何?他們沒傳說中那麼淡然。

     “但這不是重點,”我繼續說,“重點是,若時間和資源充足,我能證明我的假說,排除一切合理質疑。

    ”我頓了頓,“換其他人誰也不行,但我可以。

    因為我是薩洛尼努斯,有史以來最偉大的人物。

    我能将論據炮制得無可辯駁。

    我能歪曲事實,像掰彎燒紅的鋼鐵,想什麼形狀就什麼形狀,不差絲毫。

    我能證明我的假說,這樣後人将毫不懷疑地笃信它。

    他們将遵循我的誡命,崇敬我,我的名字将被每個人傳頌,我将在他們的贊頌中永垂不朽。

    古往今來最偉大的哲學家,最睿智的人。

    這年代,一個自負任性的老人哪能有更大的奢求?” 他的眼睛瞪得像銅鈴,“這太瘋狂了。

    ” “不,隻是極度地自私。

    ” “可數百萬人将遵照你的學說生生死死,臨了,被貶入地獄。

    ” “煎蛋和雞蛋的區别。

    ”我停頓一下,以加強效果,“況且,從你們的角度來看,這對‘生意’格外利好。

    ” 他的嘴唇無聲地嚅動。

    片刻後他說:“我早知道你陰險。

    ” “還非常非常的自私,還是一個藝術家,一個創作者。

    對于一個藝術家,有什麼比編造出一套令人信服的虛無學說,欺騙全世界來得更妙?”他縮了縮脖子,“你有所圖謀,” “是的。

    我剛講出來與你聽了。

    現在,我們可以成交了嗎?” 我并非一開始就是哲學家。

     我在一個農場長大,因而知道如何養豬。

    我的父親身材高大,卻整日憂心忡忡。

    他擔心羊逃出羊圈,擔心小公牛踩踏最好的那片草場,擔心老鼠糟蹋留作種子的玉米,擔心下雨,擔心幹旱,擔心羊毛的價格,擔心内戰威脅迫近,擔心一切。

    憂愁吸走了他生活中的每一滴快樂。

    短暫的幾個好年景裡,他收獲得越多,越擔心失去這些收獲。

    我不曾看到他欣賞過明媚春日裡清晨的朝霞或黃昏的落日。

    他也擔心我;我很聰明這事兒變得明顯後,他立刻擔心起我的才能被扼殺,我的天資被浪費,于是我離家求學,後來上了厄爾庇斯學院,再未回去過。

    他去世時,我也沒能陪在他身邊;不久,戰争爆發,我家的農場被艾奇馬洛特将軍後撤的第六軍團焚毀。

    活着的時候,他所擔心的事情沒一件發生,死後倒很快一股腦地爆發了。

    在某種程度上,我想他是錯過了。

    如果他多活九個月,他的擔憂會被證明都是對的。

    其實,他死于心力交瘁,在無意義的焦慮中虛耗了一輩子。

     我的母親身材苗條,氣質典雅,曾在“休閑娛樂業”工作。

    小的時候,我總搞不懂為什麼鄰居那麼不喜歡她。

    父親死後,她寫信告訴我,他一直很害怕她會抛下他跑掉。

    他想錯了,她告訴我。

    雖然農場形同荒棄,家畜沒了,錢沒了,我哪兒也不去,她說。

     很多年後,我了卻了我們家與艾奇馬洛特将軍之間的恩怨;我僞造證據,緻使他以叛國罪被處死。

    說起來,他罪有應得,但他将作案痕迹掩蓋得太完美了,沒留下證據——他向我吹噓過此事,以為我是他的朋友,站在他一邊——而我随即有了個想法。

    我是一個特别高明的造假專家,雖有自吹自擂之嫌,事實如此。

    我費了不少心思,墨水、紙張和筆尖形狀均以假亂真(教你個妙招;律師會賣掉過期的地契,幾個銅子的價錢。

    用磚屑将羊皮紙上的字迹磨掉,會得到一張毫無瑕疵,可供書寫的真品古舊紙面。

    若想謊言成真,真相能提供無法替代的慷慨幫助)。

    将軍掉腦袋的前夜,我進監獄見了他一面。

    他徹底糊塗了。

    “我真的很确定,我從沒寫過一丁點兒那樣的東西,”他說,“我知道,我絕不至于這麼愚蠢。

    ” “你沒有寫,”我說,“你沒有理由為此事自責。

    ”而後,我對他袒露了自己的行為以及原因。

    他難以接受,開始沖我大嚷污言穢語,我隻得怒氣沖沖地離開了。

    有些人就是這麼不可理喻。

     我偏題了。

    我的意思是,我沒繼承到任何家産——一個大子都沒有。

    我功成名就也好,身敗名裂也罷,與旁人無關;我有所成就,憑的是一己之力,我犯下過錯,亦屬咎由自取。

    我的聰明并非遺傳自父母,毫無疑,他們也沒給我留下錢财。

     問:如果我少一些聰明,多一些錢,我的生活是否會更幸福?答:如果一個圓有四條直邊,它不成正方形了嗎? 我是我個人的财産,如何處置,憑我一己之願。

     “你确定,”他說,“你就不找個律師先通讀一遍?” 我漸感精力不濟。

    垂垂老矣,又過于勞心勞力,身子骨一日不如一日了。

    “大概,”我說,“你擔心,萬一我試圖以倉促簽字,不了解所簽内容為由而爽約。

    不好意思,你聲稱讀過我的書。

    不管我有什麼缺點,我不蠢,我沒老糊塗,我已經讀過合同,了解上面的每一個字。

    ” “你準備好簽字了嗎?” “是的。

    ” 他将羊皮紙從我這裡拿回去,“我隻快速浏覽一下。

    ” 我笑了。

    合情合理;如果有一個漏洞被我發現,那就是他的過失。

    他讀得很認真——我注意到,他以食指尖沿着一行行字移動——然後盯着看了一會兒。

    “這是我們的标準制式合同。

    ”他說。

     “可不是嘛。

    這個模闆曾經被使用過多次,在各個場合都被證實為法理嚴謹。

    提醒你一句,凡事總有頭一遭。

    ” 我的話不太厚道;他對我露出吃驚的表情,又從頭到尾地讀了一遍。

    “無論如何,”我說,“我不認為你有權在未經批準之前更改任何條款。

    ” “正好相反,我有全權——”他不說了,端詳着我,就仿佛在看一面污髒的窗戶。

     “我隻是覺得很難接受,”他說,“一個我長期以來仰慕尊敬的人,會自甘堕落,永墜地獄,僅僅為了滿足他自己的自尊心。

    這麼做蠢透了。

    ” 輪到我端詳他了,但他看起來痛心疾首。

    “誠實。

    ”我說。

     “我們一族一向誠實,我們說話一向實誠。

    ” 我點頭道:“如果你信不過謊言之父,你到底想不想讓我簽了這個該死的東西?” “我當然想,”我說,“這是我來這裡的原因。

    ” 他的手指嗒嗒地敲起桌面,說道:“佩裡美狄亞的福徒拿都,一直是我敬仰的人物。

    将你的一個族類關進玻璃燒瓶,放在高溫火焰上加熱,直至變成蒸汽。

    他在其所著的《自然曆史》一書中有過記載。

    當然,實驗最根本的特點是,重複相同的實驗能夠産生相同的結果。

    ” “你有鋼筆嗎?”我問,“如果沒有——” “兩個世紀前,蘇格南的缇桑德,”他猶自說下去,似乎沒聽到我的問話,“嘗試再現福徒拿都的實驗結果。

    最可能的解釋是,他加熱用的火焰太旺,升溫太快。

    他們不得不重繪了幾張召喚圖。

    ” 蘇格南的缇桑德,我第一次聽聞。

    提個
0.145564s