第一卷 沙丘(3)

關燈
,跟我說實話,你夢見的這些事,是否經常會成真,就跟夢裡夢見的一模一樣?” “是的。

    我以前也夢見過那個女孩。

    ” “哦?你認識她?” “我會認識她。

    ” “說說她的事。

    ” 保羅再一次閉上雙眼。

    “我們在一個很小的岩洞中,那地方受到岩石的蔭蔽,雖然差不多已經入夜,但還是很熱。

    透過山洞的洞口,我能看見一大片一大片的沙地。

    我們在……在等待什麼……好像是為了讓我與一些人會面。

    她很害怕,但竭力向我掩飾。

    我很興奮。

    她說:‘跟我說說你家鄉的水,友索。

    ’”保羅睜開眼,“難道不怪嗎?我的家鄉是卡拉丹。

    我也從沒聽過一個叫友索的星球。

    ” “這夢裡還有别的事嗎?”傑西卡問。

     “有。

    不過,我剛想到,也許她是管我叫友索。

    ”保羅說,他又閉上雙眼。

    “她讓我給她講水的故事。

    我握着她的手,說要給她念一首詩。

    于是我念了那首詩,但我必須解釋詩中的一些詞——比如海灘、波濤、海藻和海鷗。

    ” “是什麼詩?”聖母問。

     保羅睜開眼。

    “那隻是哥尼·哈萊克傷感時所作的一首樂詩。

    ” 傑西卡站在保羅身後,開始背誦這首詩: 我記得海灘篝火的鹹澀輕煙, 還有松林的樹影—— 密實,整齊……不動不變—— 海鷗栖息于大地之尖, 綠野上的白點…… 微風拂過松林, 搖曳着樹陰; 海鷗展開雙翅, 起飛翺翔, 滿天尖叫。

     聽啊, 風吹向海岸, 驚濤拍岸, 看啊, 我們的篝火。

     烤焦了海藻。

     “正是這首詩。

    ”保羅說。

     老妪盯着保羅。

    “年輕人,作為貝尼·傑瑟裡特的督查,我正在尋找魁薩茨·哈德拉克,一名能夠真正成為我們一分子的男子。

    你母親覺得你可能成為這個人,但她是用母親的眼光作出的判斷。

    我也看到了可能性,但僅此而已。

    ” 她沉默了半晌,保羅明白她想讓自己發表一下意見,但他沒有開口。

     于是她說道:“那麼,就當你會成功好了。

    我承認,你有很大的潛力。

    ” “我可以走了嗎?”保羅問。

     “你不想聽聖母說說魁薩茨·哈德拉克的事嗎?”傑西卡問。

     “她說過了,試過的人都死了。

    ” “但我可以給你一些線索,讓你知道他們為什麼會失敗。

    ”聖母說。

     她在說線索,保羅想,她其實
0.049674s