第二天 利蒂斯 7
關燈
小
中
大
“可是彼得,”恰克說,“我以為你說過你喜歡她。
” “我什麼時候說過?” “一分鐘前吧。
” “呃,呃。
她是垃圾。
黏糊糊、軟耷耷的。
” “我來問你一些其他的問題。
” “髒,髒,髒。
” “彼得?” 彼得擡頭看着泰迪。
“我能問你件事嗎?” “哦,當然。
” “那晚小組治療過程中,有沒有發生什麼不尋常的事情?雷切爾·索蘭多說了反常的話,或者做了反常的事?” “她一個字都沒說。
她是隻老鼠。
她隻是坐在那裡。
她殺死了自己的孩子,你知道。
有三個小孩。
你相信嗎?什麼人幹得出這種事情?他媽的這世上那些病态的人,先生們,請别介意我這樣說。
” “人總是會出問題,”恰克說,“有些人的問題更嚴重些。
病态,就像你說的。
他們需要幫助。
” “他們需要毒氣。
”彼得說。
“什麼?” “毒氣,”彼得對泰迪說,“毒死那些白癡。
毒死那些兇手。
殺了她自己的孩子?毒死這個婊子。
” 他們默不作聲地坐着,彼得容光煥發,好像是他為他們照亮了整個世界。
過了一會兒,他拍拍桌子站起來。
“很高興見到你們,先生們。
我要回去了。
” 泰迪用一支鉛筆漫不經心地在檔案封面上塗鴉。
彼得停住腳步,轉身看着他。
“彼得……”泰迪說。
“怎麼了?” “我……” “你能不能别那樣?” 泰迪在硬紙闆上亂塗他名字的首字母,用長而緩慢的筆畫寫着。
“我想知道是不是——” “拜托你能不能,拜托……” 泰迪擡起頭,鉛筆仍然在檔案封面上劃着。
“什麼?” “别那樣?” “怎樣?”泰迪看着他,又低頭看檔案,舉起鉛筆,揚起一道眉毛。
“是的,拜托,别那樣。
” 泰迪把筆扔在封面上。
“好些了嗎?” “謝謝。
” “你知不知道有個病人,彼得,名字叫安德魯·利蒂斯?” “不知道。
” “不知道?這裡沒人叫這個名字?” 彼得聳聳肩膀,“A區裡沒有。
他也許在B區。
我們不跟他們一起混。
那些人是他媽的瘋子。
” “好吧,謝謝你,彼得。
”泰迪說,然後拾起那隻鉛筆繼續亂塗亂畫。
彼得·布林之後,他們與蕾奧諾拉·格蘭特進行面談。
蕾奧諾拉深信自己是瑪麗·畢克馥,恰克是道格拉斯·費爾班克斯,泰迪則是查理·卓别林。
她以為餐廳是日落大道上的一間辦公室,他們在這裡讨論聯美電影公司股票的公開發行。
她不斷輕撫恰克的手背,并詢問由誰來做會議記錄。
最後,兩名雜工不得不将蕾奧諾拉的手從恰克手上拉開時,她用法語大聲叫嚷:“再會,親愛的,再會了。
” 走出餐廳的半途中,她掙脫了那兩名雜工,掉頭沖回來,又抓住恰克的手。
她說道:“别忘了給貓喂食。
” 恰克看着她的雙眼說:“我記住了。
” 之後,他們見了亞瑟·圖米,他堅持要他們叫他喬。
那天晚上的小組治療,喬一直都在睡覺。
原來喬是嗜睡症患者,在他們面前也睡着兩回。
這時,泰迪正摸着後腦勺的一塊地方。
他感到那兒頭皮發癢,他對布林之外的所有病人心生憐憫,與此同時,他又不禁好奇怎會有人能夠忍受在此地工作。
特雷領着一個身材矮小的女人慢慢走進來,她有金色的頭發和一張瓜子臉,眼中閃動着清澈的光芒。
不是精神失常者的清澈,而是一名充滿智慧的女性在不那麼智慧的世界裡顯示出的那種清澈。
她微笑着坐下來,分别朝他們倆羞澀地輕輕擺了擺手。
泰迪看了看考利的記錄——布麗姬·基恩斯。
“我永遠都不會從這兒出去。
”他們沉默不語地坐了幾分鐘後,她開口說道。
煙隻抽到一半就掐滅了,聲音柔和、自信,而在十一二年前,她用斧頭砍死了丈夫。
“我不确定我是否應該出去。
”她說。
“為什麼?”恰克問,“我的意思是說,請原諒我這樣講,基恩斯小姐——” “太太。
” “基恩斯太太,不好意思,但在我看來,呃,你好像很正常。
” 她靠在椅子上,像他們在此地見過的任何人那樣悠閑自在,随後輕輕笑了一聲。
“我想是吧。
我剛到這裡的時候并不正常。
我的天哪,幸好他們沒拍下照片。
我被診斷出患有躁狂抑郁症,我也沒有理由懷疑這一診斷。
我确實經曆過黑暗的日子。
我想每個人都會有吧。
區别在于大多數人都不會用斧頭砍死自己的丈夫。
他們對我說,我和我父親之間有着很深的、尚未解決的沖突,我也同意這一點。
我不相信我出去以後還會殺人,但這也說不準。
”她用煙頭朝他們指了指,“我認為,如果一個男人打你,還跟他看到的半數女人上床,而沒有人幫你,那麼你用斧頭砍死他并不是最最令人難以理解的事。
” 她迎上泰迪的目光,瞳孔裡的某種東西——或許是女學生那種羞澀的輕率——讓他笑出聲來。
“怎麼啦?”她問道,随他一起笑起來。
“也許你不該出去。
”他說。
“你這樣說,因為你是男人。
” “你說得太對了。
” “好吧,那麼我不怪你。
” 在見過彼得·布林之後能夠大聲地笑是一種解脫。
泰迪懷疑自己實際上跟她有點調情的意味。
跟一個精神病患者。
一個用斧頭殺人的兇手。
事情就是會變成這樣,多洛蕾絲。
但他并沒有覺得太糟糕,仿佛經曆了兩年漫長而黑暗的哀悼後,也許他有資格來些無傷大雅的打情罵俏。
“如果出去,我能做什麼呢?”布麗姬說,“我已經不知道外面的世界是什麼樣了。
聽說有炸彈。
炸彈能把整個城市炸成廢墟。
還有電視機,是這樣稱呼,對吧?謠傳說每個病區都會有一台電視機,我們能從這個盒子裡看節目。
我不知道自己會不會喜歡。
從盒子裡面傳來的聲音,盒子裡面看到的面孔。
我每天聽夠了各種聲音,看夠了各種面孔。
我不需要更多的噪音。
” “你能跟我們講講雷切爾·索蘭多的事情嗎?”恰克問道。
她頓住。
事實上,應該說是突然語塞。
泰迪注意到她的眼睛稍稍上翻,仿佛正在腦海中搜索正确的文件,于是泰迪在記事本上草草寫下“撒謊”,寫完立刻彎起手腕擋在那兩個字上面。
她的措辭變得更加謹慎,給人死記硬背的感覺。
“雷切爾人很好。
她不跟别人來往。
她經常說起下雨,但大多數時間她都不說話。
她相信自己的孩子都活着。
她以為她還住在伯克郡,而我們是她的鄰居、郵遞員、送貨員,以及送牛奶的。
很難讓人去了解她。
” 她垂着頭說話,說完後不敢直視泰迪的眼睛。
她的目光在泰迪臉上匆匆掃過,随後她看着桌面,又點上一根香煙。
泰迪想了想她剛才的話,意識到她對雷切爾幻想症的描述和昨天考利對他們說的幾乎一模一樣。
“她在這裡待了多久?” “嗯?” “雷切爾。
她跟你在B區待了多久?” “三年吧?我想差不多。
我沒有時間概念了。
在這個地方很容易這樣。
” “那她之前在哪裡?”泰迪問。
“我聽說是在C區。
我想,她是被轉過來的。
” “但你
” “我什麼時候說過?” “一分鐘前吧。
” “呃,呃。
她是垃圾。
黏糊糊、軟耷耷的。
” “我來問你一些其他的問題。
” “髒,髒,髒。
” “彼得?” 彼得擡頭看着泰迪。
“我能問你件事嗎?” “哦,當然。
” “那晚小組治療過程中,有沒有發生什麼不尋常的事情?雷切爾·索蘭多說了反常的話,或者做了反常的事?” “她一個字都沒說。
她是隻老鼠。
她隻是坐在那裡。
她殺死了自己的孩子,你知道。
有三個小孩。
你相信嗎?什麼人幹得出這種事情?他媽的這世上那些病态的人,先生們,請别介意我這樣說。
” “人總是會出問題,”恰克說,“有些人的問題更嚴重些。
病态,就像你說的。
他們需要幫助。
” “他們需要毒氣。
”彼得說。
“什麼?” “毒氣,”彼得對泰迪說,“毒死那些白癡。
毒死那些兇手。
殺了她自己的孩子?毒死這個婊子。
” 他們默不作聲地坐着,彼得容光煥發,好像是他為他們照亮了整個世界。
過了一會兒,他拍拍桌子站起來。
“很高興見到你們,先生們。
我要回去了。
” 泰迪用一支鉛筆漫不經心地在檔案封面上塗鴉。
彼得停住腳步,轉身看着他。
“彼得……”泰迪說。
“怎麼了?” “我……” “你能不能别那樣?” 泰迪在硬紙闆上亂塗他名字的首字母,用長而緩慢的筆畫寫着。
“我想知道是不是——” “拜托你能不能,拜托……” 泰迪擡起頭,鉛筆仍然在檔案封面上劃着。
“什麼?” “别那樣?” “怎樣?”泰迪看着他,又低頭看檔案,舉起鉛筆,揚起一道眉毛。
“是的,拜托,别那樣。
” 泰迪把筆扔在封面上。
“好些了嗎?” “謝謝。
” “你知不知道有個病人,彼得,名字叫安德魯·利蒂斯?” “不知道。
” “不知道?這裡沒人叫這個名字?” 彼得聳聳肩膀,“A區裡沒有。
他也許在B區。
我們不跟他們一起混。
那些人是他媽的瘋子。
” “好吧,謝謝你,彼得。
”泰迪說,然後拾起那隻鉛筆繼續亂塗亂畫。
彼得·布林之後,他們與蕾奧諾拉·格蘭特進行面談。
蕾奧諾拉深信自己是瑪麗·畢克馥,恰克是道格拉斯·費爾班克斯,泰迪則是查理·卓别林。
她以為餐廳是日落大道上的一間辦公室,他們在這裡讨論聯美電影公司股票的公開發行。
她不斷輕撫恰克的手背,并詢問由誰來做會議記錄。
最後,兩名雜工不得不将蕾奧諾拉的手從恰克手上拉開時,她用法語大聲叫嚷:“再會,親愛的,再會了。
” 走出餐廳的半途中,她掙脫了那兩名雜工,掉頭沖回來,又抓住恰克的手。
她說道:“别忘了給貓喂食。
” 恰克看着她的雙眼說:“我記住了。
” 之後,他們見了亞瑟·圖米,他堅持要他們叫他喬。
那天晚上的小組治療,喬一直都在睡覺。
原來喬是嗜睡症患者,在他們面前也睡着兩回。
這時,泰迪正摸着後腦勺的一塊地方。
他感到那兒頭皮發癢,他對布林之外的所有病人心生憐憫,與此同時,他又不禁好奇怎會有人能夠忍受在此地工作。
特雷領着一個身材矮小的女人慢慢走進來,她有金色的頭發和一張瓜子臉,眼中閃動着清澈的光芒。
不是精神失常者的清澈,而是一名充滿智慧的女性在不那麼智慧的世界裡顯示出的那種清澈。
她微笑着坐下來,分别朝他們倆羞澀地輕輕擺了擺手。
泰迪看了看考利的記錄——布麗姬·基恩斯。
“我永遠都不會從這兒出去。
”他們沉默不語地坐了幾分鐘後,她開口說道。
煙隻抽到一半就掐滅了,聲音柔和、自信,而在十一二年前,她用斧頭砍死了丈夫。
“我不确定我是否應該出去。
”她說。
“為什麼?”恰克問,“我的意思是說,請原諒我這樣講,基恩斯小姐——” “太太。
” “基恩斯太太,不好意思,但在我看來,呃,你好像很正常。
” 她靠在椅子上,像他們在此地見過的任何人那樣悠閑自在,随後輕輕笑了一聲。
“我想是吧。
我剛到這裡的時候并不正常。
我的天哪,幸好他們沒拍下照片。
我被診斷出患有躁狂抑郁症,我也沒有理由懷疑這一診斷。
我确實經曆過黑暗的日子。
我想每個人都會有吧。
區别在于大多數人都不會用斧頭砍死自己的丈夫。
他們對我說,我和我父親之間有着很深的、尚未解決的沖突,我也同意這一點。
我不相信我出去以後還會殺人,但這也說不準。
”她用煙頭朝他們指了指,“我認為,如果一個男人打你,還跟他看到的半數女人上床,而沒有人幫你,那麼你用斧頭砍死他并不是最最令人難以理解的事。
” 她迎上泰迪的目光,瞳孔裡的某種東西——或許是女學生那種羞澀的輕率——讓他笑出聲來。
“怎麼啦?”她問道,随他一起笑起來。
“也許你不該出去。
”他說。
“你這樣說,因為你是男人。
” “你說得太對了。
” “好吧,那麼我不怪你。
” 在見過彼得·布林之後能夠大聲地笑是一種解脫。
泰迪懷疑自己實際上跟她有點調情的意味。
跟一個精神病患者。
一個用斧頭殺人的兇手。
事情就是會變成這樣,多洛蕾絲。
但他并沒有覺得太糟糕,仿佛經曆了兩年漫長而黑暗的哀悼後,也許他有資格來些無傷大雅的打情罵俏。
“如果出去,我能做什麼呢?”布麗姬說,“我已經不知道外面的世界是什麼樣了。
聽說有炸彈。
炸彈能把整個城市炸成廢墟。
還有電視機,是這樣稱呼,對吧?謠傳說每個病區都會有一台電視機,我們能從這個盒子裡看節目。
我不知道自己會不會喜歡。
從盒子裡面傳來的聲音,盒子裡面看到的面孔。
我每天聽夠了各種聲音,看夠了各種面孔。
我不需要更多的噪音。
” “你能跟我們講講雷切爾·索蘭多的事情嗎?”恰克問道。
她頓住。
事實上,應該說是突然語塞。
泰迪注意到她的眼睛稍稍上翻,仿佛正在腦海中搜索正确的文件,于是泰迪在記事本上草草寫下“撒謊”,寫完立刻彎起手腕擋在那兩個字上面。
她的措辭變得更加謹慎,給人死記硬背的感覺。
“雷切爾人很好。
她不跟别人來往。
她經常說起下雨,但大多數時間她都不說話。
她相信自己的孩子都活着。
她以為她還住在伯克郡,而我們是她的鄰居、郵遞員、送貨員,以及送牛奶的。
很難讓人去了解她。
” 她垂着頭說話,說完後不敢直視泰迪的眼睛。
她的目光在泰迪臉上匆匆掃過,随後她看着桌面,又點上一根香煙。
泰迪想了想她剛才的話,意識到她對雷切爾幻想症的描述和昨天考利對他們說的幾乎一模一樣。
“她在這裡待了多久?” “嗯?” “雷切爾。
她跟你在B區待了多久?” “三年吧?我想差不多。
我沒有時間概念了。
在這個地方很容易這樣。
” “那她之前在哪裡?”泰迪問。
“我聽說是在C區。
我想,她是被轉過來的。
” “但你