第二天 利蒂斯 7
關燈
小
中
大
真是太糟糕了。
” “走起路來很疼,真的。
”肯撓着手臂上一處結痂的瘡口邊緣,小心翼翼地,好像在為它劃出一條護城河。
“前天晚上你是不是參加了小組治療?” “我的腳着涼了,走路很疼。
” “你要襪子嗎?”泰迪試探地問。
他注意到那兩名雜工朝他們看過來,正在竊笑。
“對。
我要一些襪子。
我要一些襪子,我要一些襪子。
”他低聲說,低垂的腦袋微微晃動。
“好吧,我們馬上去給你拿。
但我們必須知道你是不是——” “實在太冷了。
我的腳?真冷啊,走路很疼。
” 泰迪望了望恰克。
雜工的咯咯笑聲傳到桌子這邊,恰克朝他們微微一笑。
“肯,”恰克說,“肯,你能看着我嗎?” 肯依舊垂着頭,繼續晃動。
他的指甲抓破了那個痂,一小股血滲入手臂的汗毛。
“肯?” “我沒法走路,這樣不能走路,這樣不能。
好冷,好冷,好冷啊。
” “肯,快,看着我。
” 肯雙手握拳落在桌子上。
兩名雜工站起身,這時肯說道:“本來不會疼的,不會的。
可他們想要這樣。
他們把寒氣注入空氣中,注入我的膝蓋骨。
” 雜工們走到桌前,目光越過肯落到恰克身上。
那個白人問:“你們問完了吧?還是想聽更多關于他的腳的事情?” “我的腳很冷。
” 黑人雜工揚起一道眉,“沒事的,肯。
我們會帶你去水療室,讓你暖和起來。
” 白人說:“我在這裡有五年了,他的話題從沒換過。
” “從來都沒有?”泰迪問。
“走起路來好疼。
” “從來沒有。
”那個雜工回答。
“走路很疼,因為他們把寒氣注入我的腳裡……” 接下來的一個叫彼得·布林,二十六歲,一頭金發,身材矮胖。
他習慣把指關節扳得咔咔作響,還喜歡啃指甲。
“你是因為什麼才到這兒的,彼得?” 彼得用那雙似乎永遠潮濕的眼睛望着桌子對面的泰迪和恰克。
“我總是非常害怕。
” “害怕什麼?” “東西。
” “好吧。
” 彼得把左腳的踝關節抵在右膝上,兩手緊握腳踝,身體前傾。
“聽上去很愚蠢,但我害怕手表。
滴答滴答的聲音會鑽進你的腦袋裡,揮之不去。
還有老鼠也讓我害怕。
” “我也怕。
”恰克說。
“是嗎?”彼得喜形于色。
“見鬼,是真的。
那些吱吱叫的雜種。
隻要看一眼,我就吓得直哆嗦。
” “那你晚上可别到圍牆那邊去,”彼得說,“到處都是老鼠。
” “謝謝你告訴我。
” “鉛筆,”彼得說,“鉛筆芯,知道吧?落在紙上的沙沙聲。
我也怕你。
” “我?” “不,”彼得說,用下巴示意泰迪,“他。
” “為什麼?”泰迪問。
他聳聳肩。
“你人高馬大,小平頭看上去讓人覺得讨厭。
你自己就可以對付。
你的指關節上都是傷疤。
我父親也像這樣。
他沒有傷疤。
他的手很光滑。
但他看上去也很壞。
我的兄弟們也一樣。
他們以前常常對我拳打腳踢。
” “我不會揍你的。
”泰迪說。
“但是你能夠。
你不明白嗎?你有那種力量。
我沒有。
這讓我容易受到傷害。
這種脆弱的狀态讓我害怕。
” “當你害怕的時候會怎麼樣?” 彼得抓住腳踝前後搖晃,劉海垂下蓋住額頭。
“她人很好。
我并不想怎麼樣。
但她叫人害怕,她的大胸,屁股在白裙子下扭動的樣子,每天來我們家,這些都叫我害怕。
她看我的眼神就好像……你知道大家對小孩露出的那種微笑嗎?她就是那樣對着我笑。
但她跟我一樣大。
哦,好吧,可能要大幾歲,但她隻不過二十多歲。
她有那麼多性知識。
這在她眼裡表露無遺。
她喜歡赤身裸體,她會口交。
然後她問我是否能給她倒杯水。
她跟我單獨待在廚房裡,裝作若無其事的樣子。
” 泰迪把檔案側過來,讓恰克也能看到考利的記錄: 患者用一個破碎的杯子攻擊照顧他父親的護士。
受害人重傷,留下永久性疤痕。
患者否認應對此行為負責。
“僅僅是因為她吓到我了,”彼得說,“她要我把家夥掏出來,讓她嘲笑。
讓她來告訴我如何永遠不能跟女人一起,永遠不會有自己的孩子,永遠不能成為男子漢。
因為,要不是這樣的話,我的意思是說你們知道,你們能從我臉上看出來——我連一隻蒼蠅都不會傷害。
我不是這樣的人。
但是當我害怕的時候呢?噢,我的頭腦啊。
” “它怎麼樣?”恰克的聲音撫慰人心。
“你想過嗎?” “頭腦,”他說,“我的,你的,任何人的。
它在本質上是個引擎。
一個非常精巧、結構複雜的馬達。
裡面各種零件都有,所有那些齒輪啊,螺釘啊,鉸鍊啊。
我們甚至連其中半數是用來做什麼的都不知道。
但是假如有一個齒輪滑脫了,就那麼一個……你有沒有想過這個?” “最近沒想過。
” “你應該想想的。
就像是一部汽車。
一樣的道理。
一個齒輪滑脫了,一個螺釘裂開了,整個系統就失去控制。
你能忍受這一切嗎?”他敲敲太陽穴說,“它就被困在這裡,而你就是不能觸及它,你沒法真正控制它。
但它卻能控制你,不是嗎?如果有一天它決定不再正常運轉了,”他身體向前傾,他們能看見他頸部的肌腱繃得很緊,“那就有你受的,是不是?” “有趣的觀點。
”恰克說。
彼得向後靠在椅背上,突然變得有氣無力。
“那就是最叫我害怕的。
” 泰迪的偏頭痛讓他有點明白一個人對自己的頭腦如何缺乏控制。
因此他大體上能認同彼得的觀點,但眼下他最想做的是掐住這個混賬的脖子把他抓起來,摔在餐廳後面的一個烤箱上,拷問他那個遭他傷害的可憐護士的事情。
你是不是連她的名字都不記得,彼得?你以為她懼怕什麼?呃?你!她怕的就是你!她隻想勤勤懇懇地工作,掙錢度日。
也許她有孩子,有丈夫。
也許他們正在努力攢錢,想讓其中一個孩子将來能念完大學,過上更好的日子。
一個小小的夢想而已。
但是,不行。
某個财主家的渾蛋崽子認定,她不能擁有那個夢想。
對不起,但是不行。
你不能過普通人的生活,小姐。
再也不能了。
泰迪望着桌子對面的彼得·布林,真想狠狠地朝他臉上掄上幾拳,讓醫生永遠也無法找全他鼻子裡的碎骨頭。
狠狠地揍他,讓鼻骨碎裂的聲響在他大腦裡永不散去。
然而,泰迪隻是合上檔案問道:“前天晚上你和雷切爾·索蘭多一起做小組治療。
對嗎?” “是的,我确定,先生。
” “你看到她上樓進房間?” “沒有。
男的先離開。
當時她還跟布麗姬·基恩斯、蕾奧諾拉·格蘭特,還有那個護士坐在那裡。
” “那個護士?” 彼得點點頭,“那個紅發女郎。
我有時很喜歡她。
她看上去很真切。
但有些時候,你明白?” “不,”泰迪說,盡量保持之前恰克那樣平靜的口吻,“我不明白。
” “那麼,你見過她了,對嗎?” “當然,能再告訴我一遍她叫什麼嗎?” “她不需要名字,”彼得說道,“像她那樣的女人?不用名字。
髒姑娘。
這就是她的名字。
”
” “走起路來很疼,真的。
”肯撓着手臂上一處結痂的瘡口邊緣,小心翼翼地,好像在為它劃出一條護城河。
“前天晚上你是不是參加了小組治療?” “我的腳着涼了,走路很疼。
” “你要襪子嗎?”泰迪試探地問。
他注意到那兩名雜工朝他們看過來,正在竊笑。
“對。
我要一些襪子。
我要一些襪子,我要一些襪子。
”他低聲說,低垂的腦袋微微晃動。
“好吧,我們馬上去給你拿。
但我們必須知道你是不是——” “實在太冷了。
我的腳?真冷啊,走路很疼。
” 泰迪望了望恰克。
雜工的咯咯笑聲傳到桌子這邊,恰克朝他們微微一笑。
“肯,”恰克說,“肯,你能看着我嗎?” 肯依舊垂着頭,繼續晃動。
他的指甲抓破了那個痂,一小股血滲入手臂的汗毛。
“肯?” “我沒法走路,這樣不能走路,這樣不能。
好冷,好冷,好冷啊。
” “肯,快,看着我。
” 肯雙手握拳落在桌子上。
兩名雜工站起身,這時肯說道:“本來不會疼的,不會的。
可他們想要這樣。
他們把寒氣注入空氣中,注入我的膝蓋骨。
” 雜工們走到桌前,目光越過肯落到恰克身上。
那個白人問:“你們問完了吧?還是想聽更多關于他的腳的事情?” “我的腳很冷。
” 黑人雜工揚起一道眉,“沒事的,肯。
我們會帶你去水療室,讓你暖和起來。
” 白人說:“我在這裡有五年了,他的話題從沒換過。
” “從來都沒有?”泰迪問。
“走起路來好疼。
” “從來沒有。
”那個雜工回答。
“走路很疼,因為他們把寒氣注入我的腳裡……” 接下來的一個叫彼得·布林,二十六歲,一頭金發,身材矮胖。
他習慣把指關節扳得咔咔作響,還喜歡啃指甲。
“你是因為什麼才到這兒的,彼得?” 彼得用那雙似乎永遠潮濕的眼睛望着桌子對面的泰迪和恰克。
“我總是非常害怕。
” “害怕什麼?” “東西。
” “好吧。
” 彼得把左腳的踝關節抵在右膝上,兩手緊握腳踝,身體前傾。
“聽上去很愚蠢,但我害怕手表。
滴答滴答的聲音會鑽進你的腦袋裡,揮之不去。
還有老鼠也讓我害怕。
” “我也怕。
”恰克說。
“是嗎?”彼得喜形于色。
“見鬼,是真的。
那些吱吱叫的雜種。
隻要看一眼,我就吓得直哆嗦。
” “那你晚上可别到圍牆那邊去,”彼得說,“到處都是老鼠。
” “謝謝你告訴我。
” “鉛筆,”彼得說,“鉛筆芯,知道吧?落在紙上的沙沙聲。
我也怕你。
” “我?” “不,”彼得說,用下巴示意泰迪,“他。
” “為什麼?”泰迪問。
他聳聳肩。
“你人高馬大,小平頭看上去讓人覺得讨厭。
你自己就可以對付。
你的指關節上都是傷疤。
我父親也像這樣。
他沒有傷疤。
他的手很光滑。
但他看上去也很壞。
我的兄弟們也一樣。
他們以前常常對我拳打腳踢。
” “我不會揍你的。
”泰迪說。
“但是你能夠。
你不明白嗎?你有那種力量。
我沒有。
這讓我容易受到傷害。
這種脆弱的狀态讓我害怕。
” “當你害怕的時候會怎麼樣?” 彼得抓住腳踝前後搖晃,劉海垂下蓋住額頭。
“她人很好。
我并不想怎麼樣。
但她叫人害怕,她的大胸,屁股在白裙子下扭動的樣子,每天來我們家,這些都叫我害怕。
她看我的眼神就好像……你知道大家對小孩露出的那種微笑嗎?她就是那樣對着我笑。
但她跟我一樣大。
哦,好吧,可能要大幾歲,但她隻不過二十多歲。
她有那麼多性知識。
這在她眼裡表露無遺。
她喜歡赤身裸體,她會口交。
然後她問我是否能給她倒杯水。
她跟我單獨待在廚房裡,裝作若無其事的樣子。
” 泰迪把檔案側過來,讓恰克也能看到考利的記錄: 患者用一個破碎的杯子攻擊照顧他父親的護士。
受害人重傷,留下永久性疤痕。
患者否認應對此行為負責。
“僅僅是因為她吓到我了,”彼得說,“她要我把家夥掏出來,讓她嘲笑。
讓她來告訴我如何永遠不能跟女人一起,永遠不會有自己的孩子,永遠不能成為男子漢。
因為,要不是這樣的話,我的意思是說你們知道,你們能從我臉上看出來——我連一隻蒼蠅都不會傷害。
我不是這樣的人。
但是當我害怕的時候呢?噢,我的頭腦啊。
” “它怎麼樣?”恰克的聲音撫慰人心。
“你想過嗎?” “頭腦,”他說,“我的,你的,任何人的。
它在本質上是個引擎。
一個非常精巧、結構複雜的馬達。
裡面各種零件都有,所有那些齒輪啊,螺釘啊,鉸鍊啊。
我們甚至連其中半數是用來做什麼的都不知道。
但是假如有一個齒輪滑脫了,就那麼一個……你有沒有想過這個?” “最近沒想過。
” “你應該想想的。
就像是一部汽車。
一樣的道理。
一個齒輪滑脫了,一個螺釘裂開了,整個系統就失去控制。
你能忍受這一切嗎?”他敲敲太陽穴說,“它就被困在這裡,而你就是不能觸及它,你沒法真正控制它。
但它卻能控制你,不是嗎?如果有一天它決定不再正常運轉了,”他身體向前傾,他們能看見他頸部的肌腱繃得很緊,“那就有你受的,是不是?” “有趣的觀點。
”恰克說。
彼得向後靠在椅背上,突然變得有氣無力。
“那就是最叫我害怕的。
” 泰迪的偏頭痛讓他有點明白一個人對自己的頭腦如何缺乏控制。
因此他大體上能認同彼得的觀點,但眼下他最想做的是掐住這個混賬的脖子把他抓起來,摔在餐廳後面的一個烤箱上,拷問他那個遭他傷害的可憐護士的事情。
你是不是連她的名字都不記得,彼得?你以為她懼怕什麼?呃?你!她怕的就是你!她隻想勤勤懇懇地工作,掙錢度日。
也許她有孩子,有丈夫。
也許他們正在努力攢錢,想讓其中一個孩子将來能念完大學,過上更好的日子。
一個小小的夢想而已。
但是,不行。
某個财主家的渾蛋崽子認定,她不能擁有那個夢想。
對不起,但是不行。
你不能過普通人的生活,小姐。
再也不能了。
泰迪望着桌子對面的彼得·布林,真想狠狠地朝他臉上掄上幾拳,讓醫生永遠也無法找全他鼻子裡的碎骨頭。
狠狠地揍他,讓鼻骨碎裂的聲響在他大腦裡永不散去。
然而,泰迪隻是合上檔案問道:“前天晚上你和雷切爾·索蘭多一起做小組治療。
對嗎?” “是的,我确定,先生。
” “你看到她上樓進房間?” “沒有。
男的先離開。
當時她還跟布麗姬·基恩斯、蕾奧諾拉·格蘭特,還有那個護士坐在那裡。
” “那個護士?” 彼得點點頭,“那個紅發女郎。
我有時很喜歡她。
她看上去很真切。
但有些時候,你明白?” “不,”泰迪說,盡量保持之前恰克那樣平靜的口吻,“我不明白。
” “那麼,你見過她了,對嗎?” “當然,能再告訴我一遍她叫什麼嗎?” “她不需要名字,”彼得說道,“像她那樣的女人?不用名字。
髒姑娘。
這就是她的名字。
”