第五章
關燈
小
中
大
們每個人都應該對這個偉大的國度負起責來。
”他雙手扶着櫃台,身子前傾,湊近弗裡茨,“從某種程度上來說,你我就像這些靴子。
” 弗裡茨低頭看向那雙靴子,又擡頭看了看歐文斯的臉,決定微笑着附和他。
每次站在櫃台後面的時候,歐文斯都會與他四目相對,這總能逗笑弗裡茨。
歐文斯很早以前就墊高了櫃台後面的地闆,以便自己可以平視或俯視所有顧客。
若是兩人站在歐文斯店鋪以外的其他地方,弗裡茨都會比歐文斯高出一大截。
這樣也沒關系,弗裡茨覺得。
他對一個用自己的财産為自己謀利的人沒有任何意見。
在歐文斯繼續着他的“四分鐘演講”時,弗裡茨本來積了一肚子怒火,可一想到歐文斯從櫃台後面走出來突然矮一截、落到他肩膀以下的畫面,便不再生氣了。
“如果你想想那些小事有多重要,”歐文斯繼續說着,“你就會明白,我們需要改變我們在日常生活中的行事方式。
”歐文斯轉過身去,從身後的貨架上拿起一本目錄,“如今,我每次訂購設備或日用品的時候,都會留意賣家是誰。
當然,我們的國家已經切斷了和德國的商業聯系,但我還是得小心一點,免得從喜歡德國皇帝的企業那裡買東西。
我是怎麼做的呢?你也許很好奇吧。
我會關注合同中的附屬細則——從說明性文字中使用的德語就可以看出來。
隻要他們使用了表明他們親德的文字,我就不會從他們那裡進貨。
”他用力點了點頭,啪的一聲合上了目錄,“這就引出了我的中心思想:學校裡教的科目。
林肯的那所大學[6]居然還在教那些毫無戒心的學生那種邪惡的語言,這事你知道吧?” 弗裡茨覺得自己的耐心正在漸漸消失,他把兩條粗壯的胳膊交叉放在胸前。
“如果我們說不同的語言,我們就沒辦法成為一個團結的民族,建立一個團結的國度。
我們就會像《聖經》裡講述的巴别塔的故事那樣——沒辦法理解彼此,整個國家也會分崩離析。
這些學校必須明白這一點。
我的中心思想就是,我們應該教育我們的孩子做美國人。
” 歐文斯的臉上泛起了光澤,這不完全是因為他流了汗,而是被他的那股熱情浸潤了。
兩人面對面站着——一個是店鋪老闆,一個是農民——要不是一陣雷鳴聲将兩人都吓到了,誰也不知道接下來會發生什麼。
聽到那雷聲,兩人吓了一跳,轉身走向門口。
弗裡茨看到格爾達和孩子們都在馬車裡,正凝視着西邊。
兩個男人同時走到門口,歐文斯後退幾步,讓弗裡茨先出門。
他們走到街上,擡頭看向天空。
雲砧如同拔地而起的高塔,黑壓壓一片,給人一種不祥的感覺。
猛然吹來的一陣涼風,卷起街道上的沙子,吹向他們,噼裡啪啦地打在店鋪門面上。
沒幾分鐘,弗裡茨和歐文斯便把貨物搬到了馬車上。
馬兒使勁想要掙脫挽具,面對正向他們襲來的暴風雨,它們和坐在馬車後面的孩子們一樣焦躁不安。
弗裡茨将腳放到腳镫子上,上車前,他停住了。
他不喜歡做事、說話有始無終。
他也相信小事同樣很重要。
他在工裝褲的口袋裡摸索着,仿佛想找些合适的話說,接着掏出了一塊紅色的格子手帕。
他擤了擤鼻涕,小心翼翼地重新疊好手帕,然後轉向了歐文斯。
歐文斯正站在那裡,輕輕地拍着那匹體型稍小、有些緊張的骟馬的後背,警惕地看着弗裡茨。
兩人現在都站在平地上,歐文斯不得不仰頭看着這個大塊頭德國人的臉。
他噘着嘴,臉上沒有了推銷員特有的那種微笑。
“你的兒子……”弗裡茨說到一半,停下來清了清嗓子。
他這個人不會表露自己的感情。
和許許多多的男人一樣,他也活在自我的孤島之上,并非總能意識到自己形單影隻;而等到他意識到的時候,他自己與他人之間的距離似乎已經遙遠得無法跨越了。
他注意到,自己的心裡也有一道道溝渠。
先前,他們曾因為兔子和壟溝而開懷大笑,而現在,弗裡茨看着歐文斯,兩人中間隔着一道巨大的鴻溝,他拿不準自己的聲音能否傳到另一邊去。
“你的兒子,”他又說了一遍,聲音出人意料地洪亮,“馬上就要出發去賴利堡了吧?”幾個禮拜前,他在報紙上看到過那個小夥子的名字,名單裡還有一些熟悉的名字,每次看到那份名單,他都覺得心驚膽戰。
奇怪的是,他感覺到臉上的肌肉仿佛在跟他對着幹,在他想要一臉嚴肅時,讓他的嘴角上揚,露出微笑來。
他希望歐文斯知道,他也擔心那些奔赴前線的小夥子。
他很想說自己也是美國人,但又不好意思開口。
歐文斯用他那瘦骨嶙峋的手捂着臉,仿佛也在試圖控制那些不聽他使喚的肌肉。
“是呀,”他說,“他們馬上又要征召一批小夥子了。
”他稍作停頓,然後說道,“你知道嗎,他很擅長鼓搗機器,一直都很擅長。
他知道怎麼讓機器動起來,也喜歡研究機器為什麼出故障。
這會讓他遠離前線,但他依然可以做一些重要的工作。
”他點點頭,對自己的設想充滿信心。
弗裡茨也點了點頭:“他們需要機修工,這一點毋庸置疑。
”他想起了之前讀到的某篇文章,便趁機說道,“如果能打勝仗的話,獲勝的關鍵就是機修工。
” “沒錯,”歐文斯說,“機修工會赢得那場戰争。
”他一定讀了同一篇文章,不過弗裡茨也不能肯定,畢竟在這段時間,他說過的很多話聽起來都像是刻意練習和組織過的。
“可我們也需要農民來養活他們。
大家各司其職嘛。
”歐文斯沒和他握手便走回了店裡。
弗裡茨很好奇這件事到底重不重要。
雖然天氣剛開始時還挺暖和,可沃格爾一家回去時一直刮着冷風,馬兒們性子很急,跟缰繩過不去,想趕在風暴來臨前回到牲口棚。
天氣一向變化莫測,這一點弗裡茨倒是拿得準。
[1]此處的河流有可能為依普爾運河。
1915年春,東線俄軍戰敗,處于防守态勢,德軍便轉而把注意力集中在西線,準備在依普爾運河一帶與英法大戰一場,即第二次依普爾戰役。
也是在這次戰役期間,德軍首次展開了毒氣戰,緻使英法聯軍死傷無數。
[2]英文為Sandhills,也常被成為“沙丘地區”。
在内布拉斯加州中北部地區,有一片固定沙丘,沙丘上有一塊長有不同種類牧草的草原地區,該地區即為桑德希爾茲,其覆蓋了該州四分之一以上的面積。
[3]即“FourMinuteMen”,是經過美國總統威爾遜授權的一群志願者,就公共信息委員會安排給他們的話題發表的簡短演講。
1917—1918年,有超過7.5萬個傑出的演講者在5200個社區發表了超過75萬次演講,聽衆多達4億。
演講主題涉及美國在一戰期間做出的貢獻。
演講被設定為四分鐘,以方便演講者在城鎮會議、餐館、影院和其他有觀衆的地方發表演講。
[4]英文中,“溝渠”(trench)一詞也有“戰壕”的意思。
[5]指的是出售田産、貨物等時立下的契約。
[6]此處指的應該是内布拉斯加大學林肯分校。
”他雙手扶着櫃台,身子前傾,湊近弗裡茨,“從某種程度上來說,你我就像這些靴子。
” 弗裡茨低頭看向那雙靴子,又擡頭看了看歐文斯的臉,決定微笑着附和他。
每次站在櫃台後面的時候,歐文斯都會與他四目相對,這總能逗笑弗裡茨。
歐文斯很早以前就墊高了櫃台後面的地闆,以便自己可以平視或俯視所有顧客。
若是兩人站在歐文斯店鋪以外的其他地方,弗裡茨都會比歐文斯高出一大截。
這樣也沒關系,弗裡茨覺得。
他對一個用自己的财産為自己謀利的人沒有任何意見。
在歐文斯繼續着他的“四分鐘演講”時,弗裡茨本來積了一肚子怒火,可一想到歐文斯從櫃台後面走出來突然矮一截、落到他肩膀以下的畫面,便不再生氣了。
“如果你想想那些小事有多重要,”歐文斯繼續說着,“你就會明白,我們需要改變我們在日常生活中的行事方式。
”歐文斯轉過身去,從身後的貨架上拿起一本目錄,“如今,我每次訂購設備或日用品的時候,都會留意賣家是誰。
當然,我們的國家已經切斷了和德國的商業聯系,但我還是得小心一點,免得從喜歡德國皇帝的企業那裡買東西。
我是怎麼做的呢?你也許很好奇吧。
我會關注合同中的附屬細則——從說明性文字中使用的德語就可以看出來。
隻要他們使用了表明他們親德的文字,我就不會從他們那裡進貨。
”他用力點了點頭,啪的一聲合上了目錄,“這就引出了我的中心思想:學校裡教的科目。
林肯的那所大學[6]居然還在教那些毫無戒心的學生那種邪惡的語言,這事你知道吧?” 弗裡茨覺得自己的耐心正在漸漸消失,他把兩條粗壯的胳膊交叉放在胸前。
“如果我們說不同的語言,我們就沒辦法成為一個團結的民族,建立一個團結的國度。
我們就會像《聖經》裡講述的巴别塔的故事那樣——沒辦法理解彼此,整個國家也會分崩離析。
這些學校必須明白這一點。
我的中心思想就是,我們應該教育我們的孩子做美國人。
” 歐文斯的臉上泛起了光澤,這不完全是因為他流了汗,而是被他的那股熱情浸潤了。
兩人面對面站着——一個是店鋪老闆,一個是農民——要不是一陣雷鳴聲将兩人都吓到了,誰也不知道接下來會發生什麼。
聽到那雷聲,兩人吓了一跳,轉身走向門口。
弗裡茨看到格爾達和孩子們都在馬車裡,正凝視着西邊。
兩個男人同時走到門口,歐文斯後退幾步,讓弗裡茨先出門。
他們走到街上,擡頭看向天空。
雲砧如同拔地而起的高塔,黑壓壓一片,給人一種不祥的感覺。
猛然吹來的一陣涼風,卷起街道上的沙子,吹向他們,噼裡啪啦地打在店鋪門面上。
沒幾分鐘,弗裡茨和歐文斯便把貨物搬到了馬車上。
馬兒使勁想要掙脫挽具,面對正向他們襲來的暴風雨,它們和坐在馬車後面的孩子們一樣焦躁不安。
弗裡茨将腳放到腳镫子上,上車前,他停住了。
他不喜歡做事、說話有始無終。
他也相信小事同樣很重要。
他在工裝褲的口袋裡摸索着,仿佛想找些合适的話說,接着掏出了一塊紅色的格子手帕。
他擤了擤鼻涕,小心翼翼地重新疊好手帕,然後轉向了歐文斯。
歐文斯正站在那裡,輕輕地拍着那匹體型稍小、有些緊張的骟馬的後背,警惕地看着弗裡茨。
兩人現在都站在平地上,歐文斯不得不仰頭看着這個大塊頭德國人的臉。
他噘着嘴,臉上沒有了推銷員特有的那種微笑。
“你的兒子……”弗裡茨說到一半,停下來清了清嗓子。
他這個人不會表露自己的感情。
和許許多多的男人一樣,他也活在自我的孤島之上,并非總能意識到自己形單影隻;而等到他意識到的時候,他自己與他人之間的距離似乎已經遙遠得無法跨越了。
他注意到,自己的心裡也有一道道溝渠。
先前,他們曾因為兔子和壟溝而開懷大笑,而現在,弗裡茨看着歐文斯,兩人中間隔着一道巨大的鴻溝,他拿不準自己的聲音能否傳到另一邊去。
“你的兒子,”他又說了一遍,聲音出人意料地洪亮,“馬上就要出發去賴利堡了吧?”幾個禮拜前,他在報紙上看到過那個小夥子的名字,名單裡還有一些熟悉的名字,每次看到那份名單,他都覺得心驚膽戰。
奇怪的是,他感覺到臉上的肌肉仿佛在跟他對着幹,在他想要一臉嚴肅時,讓他的嘴角上揚,露出微笑來。
他希望歐文斯知道,他也擔心那些奔赴前線的小夥子。
他很想說自己也是美國人,但又不好意思開口。
歐文斯用他那瘦骨嶙峋的手捂着臉,仿佛也在試圖控制那些不聽他使喚的肌肉。
“是呀,”他說,“他們馬上又要征召一批小夥子了。
”他稍作停頓,然後說道,“你知道嗎,他很擅長鼓搗機器,一直都很擅長。
他知道怎麼讓機器動起來,也喜歡研究機器為什麼出故障。
這會讓他遠離前線,但他依然可以做一些重要的工作。
”他點點頭,對自己的設想充滿信心。
弗裡茨也點了點頭:“他們需要機修工,這一點毋庸置疑。
”他想起了之前讀到的某篇文章,便趁機說道,“如果能打勝仗的話,獲勝的關鍵就是機修工。
” “沒錯,”歐文斯說,“機修工會赢得那場戰争。
”他一定讀了同一篇文章,不過弗裡茨也不能肯定,畢竟在這段時間,他說過的很多話聽起來都像是刻意練習和組織過的。
“可我們也需要農民來養活他們。
大家各司其職嘛。
”歐文斯沒和他握手便走回了店裡。
弗裡茨很好奇這件事到底重不重要。
雖然天氣剛開始時還挺暖和,可沃格爾一家回去時一直刮着冷風,馬兒們性子很急,跟缰繩過不去,想趕在風暴來臨前回到牲口棚。
天氣一向變化莫測,這一點弗裡茨倒是拿得準。
[1]此處的河流有可能為依普爾運河。
1915年春,東線俄軍戰敗,處于防守态勢,德軍便轉而把注意力集中在西線,準備在依普爾運河一帶與英法大戰一場,即第二次依普爾戰役。
也是在這次戰役期間,德軍首次展開了毒氣戰,緻使英法聯軍死傷無數。
[2]英文為Sandhills,也常被成為“沙丘地區”。
在内布拉斯加州中北部地區,有一片固定沙丘,沙丘上有一塊長有不同種類牧草的草原地區,該地區即為桑德希爾茲,其覆蓋了該州四分之一以上的面積。
[3]即“FourMinuteMen”,是經過美國總統威爾遜授權的一群志願者,就公共信息委員會安排給他們的話題發表的簡短演講。
1917—1918年,有超過7.5萬個傑出的演講者在5200個社區發表了超過75萬次演講,聽衆多達4億。
演講主題涉及美國在一戰期間做出的貢獻。
演講被設定為四分鐘,以方便演講者在城鎮會議、餐館、影院和其他有觀衆的地方發表演講。
[4]英文中,“溝渠”(trench)一詞也有“戰壕”的意思。
[5]指的是出售田産、貨物等時立下的契約。
[6]此處指的應該是内布拉斯加大學林肯分校。