第一章 逃之夭夭
關燈
小
中
大
我醉心于萬物的纖毫細微之處
宛若一名孩童
長大成人令我倍感苦惱
我的思想如雜草般狂野
所到之處盡情蔓延滋長。
——約翰·克萊爾,《逃之夭夭》 1 此處數字表示原版圖書頁碼,下同。
十月了,秋老虎還不走。
我站在老宅門前,像個即将生平第一次搬家的懵懂少年。
我住在這裡,一晃已半個多世紀。
老宅位于奇爾特恩丘陵(ChilternHills)邊緣的小鎮上,看着不起眼,住着卻舒服得很。
一想到老宅,我便回想起從前我們一家人惬意的生活。
在這英格蘭東南部的自然鄉村,門階上堆滿現代化生活設施的畫面,多少有些違和。
不過,對于深居簡出的作家生活而言,倒也算得上相稱。
老宅隻是我的一個落腳之地,而我,實則栖息在林地和思考之中。
我時常勸慰自己,是奇爾特恩連綿的丘陵和自由的天際線,源源不斷地帶給我驚喜和靈感。
這裡的一切造就了我的文章,或許也造就了我。
然而此刻,我要逃離這裡,奔向東安格利亞的廣闊平原。
我的過去,或者說我聊勝于無的過去,将我深深囚禁其中,無法自拔。
過去的習慣與記憶,使我困在同一個地方已太久太久。
我就像紮下了根,寸步難行。
最終,我病了,再也寫不出一個字。
我的祖父是愛爾蘭人,平日裡打點零工,從未在同一個地方住滿一個租期。
感到困擾時,他非常清楚自己應該做什麼。
有2一個詞恰如其分地概括了各種逃離:鳥兒翅膀硬了會飛離巢穴;人遇到麻煩了會換個地方躲躲;而祖父感到困擾了,自然是“逃之夭夭”了。
遲來的新生就在眼前,而我卻感到遲疑。
唯一能做的,就是再次回顧往日痛苦的記憶。
那是幾年前的一個夏天,我剛開始陷入抑郁,對一切都漠不關心,連自己都覺得莫名其妙。
我本該同幾位老友去法國的塞文山脈(Cevennes)度假,在石灰岩遍布的山間住上幾個星期,這是我們多年來的傳統。
可我卻怎麼都提不起精神,不願意出門。
不過,最後我還是去了。
同往常一樣,塞文山脈的短暫休憩讓我倍感治愈。
那是一段充滿着陽光、享受和陪伴的時光。
旅行快結束時,發生了一件難忘的事。
無意間,我目睹了一個物種的成年禮。
當時,我們去南部的埃羅省(Herault)玩了幾天。
我和朋友在奧克通鎮(Octon)找了一間石屋過夜,屋子的牆壁用不規則的石塊鑲砌而成。
清晨,我們在閣樓上發現了一隻雛燕。
它從窩裡掉了下來,在地闆上掙紮,無法起飛。
我們湊近看了看,雛燕的翅膀僵硬地伸展着,好似一彎新月。
它的羽毛摻雜着炭灰色、棕色和粉白色,宛如大理石,與仲夏時節成年雨燕劃過天際的那一抹神秘的黑色截然不同。
看得出來,雨燕之所以能夠一生在天空優雅地飛行,也是付出了代價。
其雙足位于身體中部,四趾均向前,利于抓附,不過足杆實在是太短了,短到與腹部的羽毛直接相連。
我們将雛燕拾了起來,帶到窗前放生。
雛燕雖然才六個星期大,卻已開始了自己的第一次飛行;不僅如此,它還擁有了與其他物種親密接觸的經曆。
不論小雨燕有什麼情緒,此刻都已被求生的本能和天生的勇氣所占據。
它一邊墜落,一邊奮力滑行,幼小的身體晃得厲害,以3驚險的高度掠過地面,吓得衆人屏住了呼吸。
好在最後,它終于飛了起來,用力地拍打翅膀,朝着東南方向飛走了。
經此一别,怕是要等到後年夏天的繁殖季節,才能重見它的身影。
而它将飛行多遠的路程?這一路上将有多少次振翅?又能休息多長時間呢? 難以想象,未來它經曆的旅途,将是怎樣的茫然未知又危機四伏。
它将飛過戰亂連年的地中海,飛過一排排荷槍實彈的士兵,還将遭遇惡劣天氣和地貌劇變。
它的父母兄弟恐怕早已飛走了,留它獨自完成上萬公裡的飛行。
在雨燕的中樞神經系統中,就算沒有印刻着詳細的飛行路線,起碼也大緻規劃好了。
遵循基因中攜帶的記憶,它的每一種感官都在幫它追随這條遷徙的路線。
無人知曉,雨燕一路上将會經受多少超乎想象的困難和遭遇。
當它飛過無邊的大海、芳香的灌木叢和非洲小鎮上空夾雜着塵埃的暖流時,或許,它也能像其他海鳥一樣,辨别出空氣顆粒的微妙變化。
或許,雨燕富含鐵元素的前腦細胞,已經探測到了某條具有磁性的路線,指引着它一路向南。
途經一些地标建築時,那些形狀恰好與基因記憶中的圖形碎片相吻合,便可視作飛行途中的參照物。
此外,白天的太陽和夜空的星辰,也都可以用來導航。
隻不過,當雨燕飛行過半、抵達南半球之時,星空又會變幻成另外一副模樣。
再過三四個星期,它就抵達南非了。
在那裡,老天會獎勵它九個月的輕松時光,可以自由自在地翺翔與嬉戲。
次年五月,它将與其他剛滿一歲的雨燕一起飛回歐洲,一路上你追我趕,樂此不疲。
這就是雨燕的生活。
除繁殖季之外,飛行就是它們的生活,自古如此,從未改變。
不過,恐怕隻有那些懷着矯情又複雜的享樂觀的人,才會覺得雨燕并未從中獲得“享受”。
那年五月,我頭一回對雨燕視而不見。
燕子們在屋外啁啾歡鬧着,而我卻躺在床上,轉過身去不看窗外,也毫不在意它們是4否會在春天歸來。
這冷漠、可笑的轉身,讓我化身為一種不可理喻的生物,懸浮于某種虛無之中,與其他物種格格不入。
或許,這正是人類向前發展的方式,隻是當時的我并未意識到這一點。
* * * 因此,當我自己即将第一次出遠門時,那隻羽翼未豐的雛燕,一直萦繞在我心頭。
這次,我決定離開家鄉,奔向東安格利亞的廣闊天地。
此番決定其實挺突然的,并沒有事先規劃好。
或許,我是受到了某個成長階段的驅使,盡管它姗姗來遲。
不過,遷居的決定更像是一連串随機事件的結果。
簡而言之,此時此刻,我的工作已經陷入了“停滞”(生活的其他部分當然還是正常的)。
我因為長期以來的深度抑郁,已經無心工作很久了,錢也快花光了。
我和室友——我的姐姐鬧翻了。
如今,還不得不将老宅賣掉。
能支撐到現在,實屬不易。
多虧朋友們出手相助,我的情況才得以好轉,就像一台古董打字機得到了翻新。
我又有了心動的感覺,因此才能再次提筆寫作,雖然我并未想好該寫點什麼。
後來,一個好機會竟不期而至,猶如春風拂面。
在東安格利亞,朋友的農場恰好有幾間屋子閑置出來。
十幾歲時,我就把那裡當作自己的第二故鄉。
現在,我賣了房子,也沒了工作,正好去那裡從頭來過。
将行李裝上車時,我覺得自己像變成了一張白紙,赤裸裸的,等待接受命運的安排。
就連行李我都沒有多帶,物質上和精神上皆是如此。
我連一口鍋都沒拿,心想新家就算沒準備好,至少也有辦法對付。
我隻帶上了一些寫作需要的東西,兩台打字機和一抽屜的辦公用品,盡管這些東西對于生存來說價值幾何還有5待商榷。
剩下的行李,全都是些難以割舍的小物件:一塊贊比亞的球形紫水晶擺件,是我的朋友波比送給我的幸運禮物;一台100倍左右的維多利亞時代的黃銅顯微鏡;一個裝滿唯美的茶盤和茶杯的野餐籃,這些餐具上還印着柳樹的圖案,精緻極了,我一次都沒舍得用過;一塊印着“愛貓人士反對炸彈”[1]的徽章;一大段約有1500歲高齡的紫杉木,自從1990年塞爾伯恩村的那棵紫杉樹被風刮倒之後,我就一直保存着它,并不斷告訴自己,我會等到一位“合适的雕刻師”;一本母親最喜歡的書,英國氣象學家約翰·摩爾(JohnMoore)的《地下水系》(TheWatersUndertheEarth),書裡夾的書簽是奧森戴爾服裝店的郵購訂貨卡,倘若我對東安格利亞的景色還算滿意的話,這本書很快就會成為我的最愛;此外,我還帶了一些徽章和化石。
隻可惜我的車裡裝不下一人高的新月形翅膀,否則我一定會帶上,好好布置這些浪漫的小擺設。
至于書,經過一番精挑細選,我隻帶上了幾百本重要的(包括19世紀浪漫主義詩人約翰·克萊爾的大部分作品);至于剩下的,全都送到了大北路(GreatNorthRoad)附近的某處工業倉庫保存。
這倒不失為一種開啟新生活的好方式。
我并不覺得自己是不肯接受現實,或是被迫斷舍離。
幾大箱行李都已放進了吉普車的後備廂。
這些,就是我想帶走的全部。
說實話,我即将入住的新家什麼都放得下。
但最難放下的,是翻天覆地的改變。
遠走他鄉,應該是我這輩子最害怕做的事情。
這是一次剪斷繩索、遠離家鄉、展翅高飛的成人禮。
這種成長的過程司空見慣,庸常到以至于無人提及,隻有在某些關于自然的比喻中才會用到。
然而,唯一的問題在于,我的成人禮來得太晚了,晚到令人覺得荒唐,難以置信。
現在,分别的時刻終于來了。
我感到出奇地興奮,鼓足勇氣,開車回老宅看了看。
這裡已經有了新的主人,這家的祖母和幾個孫輩正在花園裡玩耍,欣賞我留給他們的玫瑰花叢。
目睹别人做着自己從小到大做過無數次的事情,然而内心知道,這一切再也不屬于我了,真是一種異常奇妙的感受。
我沒有覺得不真6(2)實,也毫無靈魂出竅的恍如隔世之感。
相反,這一幕看起來很溫馨,倒像是對我的一種饋贈。
這是十月的一天,天氣和煦而明媚,似乎不像是走向成熟人生的新起點,倒像是暑假的開端。
驟然霜降過後,原野又恢複了生機,在陽光下熠熠生輝。
我開車來到了羅伊斯頓小鎮(Royston)附近,一群南飛的鳳頭麥雞恰好從公路上方經過。
記得上次我遭逢人生變故時,也看見過它們的身影;那次的一瞥,同樣是
——約翰·克萊爾,《逃之夭夭》 1 此處數字表示原版圖書頁碼,下同。
十月了,秋老虎還不走。
我站在老宅門前,像個即将生平第一次搬家的懵懂少年。
我住在這裡,一晃已半個多世紀。
老宅位于奇爾特恩丘陵(ChilternHills)邊緣的小鎮上,看着不起眼,住着卻舒服得很。
一想到老宅,我便回想起從前我們一家人惬意的生活。
在這英格蘭東南部的自然鄉村,門階上堆滿現代化生活設施的畫面,多少有些違和。
不過,對于深居簡出的作家生活而言,倒也算得上相稱。
老宅隻是我的一個落腳之地,而我,實則栖息在林地和思考之中。
我時常勸慰自己,是奇爾特恩連綿的丘陵和自由的天際線,源源不斷地帶給我驚喜和靈感。
這裡的一切造就了我的文章,或許也造就了我。
然而此刻,我要逃離這裡,奔向東安格利亞的廣闊平原。
我的過去,或者說我聊勝于無的過去,将我深深囚禁其中,無法自拔。
過去的習慣與記憶,使我困在同一個地方已太久太久。
我就像紮下了根,寸步難行。
最終,我病了,再也寫不出一個字。
我的祖父是愛爾蘭人,平日裡打點零工,從未在同一個地方住滿一個租期。
感到困擾時,他非常清楚自己應該做什麼。
有2一個詞恰如其分地概括了各種逃離:鳥兒翅膀硬了會飛離巢穴;人遇到麻煩了會換個地方躲躲;而祖父感到困擾了,自然是“逃之夭夭”了。
遲來的新生就在眼前,而我卻感到遲疑。
唯一能做的,就是再次回顧往日痛苦的記憶。
那是幾年前的一個夏天,我剛開始陷入抑郁,對一切都漠不關心,連自己都覺得莫名其妙。
我本該同幾位老友去法國的塞文山脈(Cevennes)度假,在石灰岩遍布的山間住上幾個星期,這是我們多年來的傳統。
可我卻怎麼都提不起精神,不願意出門。
不過,最後我還是去了。
同往常一樣,塞文山脈的短暫休憩讓我倍感治愈。
那是一段充滿着陽光、享受和陪伴的時光。
旅行快結束時,發生了一件難忘的事。
無意間,我目睹了一個物種的成年禮。
當時,我們去南部的埃羅省(Herault)玩了幾天。
我和朋友在奧克通鎮(Octon)找了一間石屋過夜,屋子的牆壁用不規則的石塊鑲砌而成。
清晨,我們在閣樓上發現了一隻雛燕。
它從窩裡掉了下來,在地闆上掙紮,無法起飛。
我們湊近看了看,雛燕的翅膀僵硬地伸展着,好似一彎新月。
它的羽毛摻雜着炭灰色、棕色和粉白色,宛如大理石,與仲夏時節成年雨燕劃過天際的那一抹神秘的黑色截然不同。
看得出來,雨燕之所以能夠一生在天空優雅地飛行,也是付出了代價。
其雙足位于身體中部,四趾均向前,利于抓附,不過足杆實在是太短了,短到與腹部的羽毛直接相連。
我們将雛燕拾了起來,帶到窗前放生。
雛燕雖然才六個星期大,卻已開始了自己的第一次飛行;不僅如此,它還擁有了與其他物種親密接觸的經曆。
不論小雨燕有什麼情緒,此刻都已被求生的本能和天生的勇氣所占據。
它一邊墜落,一邊奮力滑行,幼小的身體晃得厲害,以3驚險的高度掠過地面,吓得衆人屏住了呼吸。
好在最後,它終于飛了起來,用力地拍打翅膀,朝着東南方向飛走了。
經此一别,怕是要等到後年夏天的繁殖季節,才能重見它的身影。
而它将飛行多遠的路程?這一路上将有多少次振翅?又能休息多長時間呢? 難以想象,未來它經曆的旅途,将是怎樣的茫然未知又危機四伏。
它将飛過戰亂連年的地中海,飛過一排排荷槍實彈的士兵,還将遭遇惡劣天氣和地貌劇變。
它的父母兄弟恐怕早已飛走了,留它獨自完成上萬公裡的飛行。
在雨燕的中樞神經系統中,就算沒有印刻着詳細的飛行路線,起碼也大緻規劃好了。
遵循基因中攜帶的記憶,它的每一種感官都在幫它追随這條遷徙的路線。
無人知曉,雨燕一路上将會經受多少超乎想象的困難和遭遇。
當它飛過無邊的大海、芳香的灌木叢和非洲小鎮上空夾雜着塵埃的暖流時,或許,它也能像其他海鳥一樣,辨别出空氣顆粒的微妙變化。
或許,雨燕富含鐵元素的前腦細胞,已經探測到了某條具有磁性的路線,指引着它一路向南。
途經一些地标建築時,那些形狀恰好與基因記憶中的圖形碎片相吻合,便可視作飛行途中的參照物。
此外,白天的太陽和夜空的星辰,也都可以用來導航。
隻不過,當雨燕飛行過半、抵達南半球之時,星空又會變幻成另外一副模樣。
再過三四個星期,它就抵達南非了。
在那裡,老天會獎勵它九個月的輕松時光,可以自由自在地翺翔與嬉戲。
次年五月,它将與其他剛滿一歲的雨燕一起飛回歐洲,一路上你追我趕,樂此不疲。
這就是雨燕的生活。
除繁殖季之外,飛行就是它們的生活,自古如此,從未改變。
不過,恐怕隻有那些懷着矯情又複雜的享樂觀的人,才會覺得雨燕并未從中獲得“享受”。
那年五月,我頭一回對雨燕視而不見。
燕子們在屋外啁啾歡鬧着,而我卻躺在床上,轉過身去不看窗外,也毫不在意它們是4否會在春天歸來。
這冷漠、可笑的轉身,讓我化身為一種不可理喻的生物,懸浮于某種虛無之中,與其他物種格格不入。
或許,這正是人類向前發展的方式,隻是當時的我并未意識到這一點。
* * * 因此,當我自己即将第一次出遠門時,那隻羽翼未豐的雛燕,一直萦繞在我心頭。
這次,我決定離開家鄉,奔向東安格利亞的廣闊天地。
此番決定其實挺突然的,并沒有事先規劃好。
或許,我是受到了某個成長階段的驅使,盡管它姗姗來遲。
不過,遷居的決定更像是一連串随機事件的結果。
簡而言之,此時此刻,我的工作已經陷入了“停滞”(生活的其他部分當然還是正常的)。
我因為長期以來的深度抑郁,已經無心工作很久了,錢也快花光了。
我和室友——我的姐姐鬧翻了。
如今,還不得不将老宅賣掉。
能支撐到現在,實屬不易。
多虧朋友們出手相助,我的情況才得以好轉,就像一台古董打字機得到了翻新。
我又有了心動的感覺,因此才能再次提筆寫作,雖然我并未想好該寫點什麼。
後來,一個好機會竟不期而至,猶如春風拂面。
在東安格利亞,朋友的農場恰好有幾間屋子閑置出來。
十幾歲時,我就把那裡當作自己的第二故鄉。
現在,我賣了房子,也沒了工作,正好去那裡從頭來過。
将行李裝上車時,我覺得自己像變成了一張白紙,赤裸裸的,等待接受命運的安排。
就連行李我都沒有多帶,物質上和精神上皆是如此。
我連一口鍋都沒拿,心想新家就算沒準備好,至少也有辦法對付。
我隻帶上了一些寫作需要的東西,兩台打字機和一抽屜的辦公用品,盡管這些東西對于生存來說價值幾何還有5待商榷。
剩下的行李,全都是些難以割舍的小物件:一塊贊比亞的球形紫水晶擺件,是我的朋友波比送給我的幸運禮物;一台100倍左右的維多利亞時代的黃銅顯微鏡;一個裝滿唯美的茶盤和茶杯的野餐籃,這些餐具上還印着柳樹的圖案,精緻極了,我一次都沒舍得用過;一塊印着“愛貓人士反對炸彈”[1]的徽章;一大段約有1500歲高齡的紫杉木,自從1990年塞爾伯恩村的那棵紫杉樹被風刮倒之後,我就一直保存着它,并不斷告訴自己,我會等到一位“合适的雕刻師”;一本母親最喜歡的書,英國氣象學家約翰·摩爾(JohnMoore)的《地下水系》(TheWatersUndertheEarth),書裡夾的書簽是奧森戴爾服裝店的郵購訂貨卡,倘若我對東安格利亞的景色還算滿意的話,這本書很快就會成為我的最愛;此外,我還帶了一些徽章和化石。
隻可惜我的車裡裝不下一人高的新月形翅膀,否則我一定會帶上,好好布置這些浪漫的小擺設。
至于書,經過一番精挑細選,我隻帶上了幾百本重要的(包括19世紀浪漫主義詩人約翰·克萊爾的大部分作品);至于剩下的,全都送到了大北路(GreatNorthRoad)附近的某處工業倉庫保存。
這倒不失為一種開啟新生活的好方式。
我并不覺得自己是不肯接受現實,或是被迫斷舍離。
幾大箱行李都已放進了吉普車的後備廂。
這些,就是我想帶走的全部。
說實話,我即将入住的新家什麼都放得下。
但最難放下的,是翻天覆地的改變。
遠走他鄉,應該是我這輩子最害怕做的事情。
這是一次剪斷繩索、遠離家鄉、展翅高飛的成人禮。
這種成長的過程司空見慣,庸常到以至于無人提及,隻有在某些關于自然的比喻中才會用到。
然而,唯一的問題在于,我的成人禮來得太晚了,晚到令人覺得荒唐,難以置信。
現在,分别的時刻終于來了。
我感到出奇地興奮,鼓足勇氣,開車回老宅看了看。
這裡已經有了新的主人,這家的祖母和幾個孫輩正在花園裡玩耍,欣賞我留給他們的玫瑰花叢。
目睹别人做着自己從小到大做過無數次的事情,然而内心知道,這一切再也不屬于我了,真是一種異常奇妙的感受。
我沒有覺得不真6(2)實,也毫無靈魂出竅的恍如隔世之感。
相反,這一幕看起來很溫馨,倒像是對我的一種饋贈。
這是十月的一天,天氣和煦而明媚,似乎不像是走向成熟人生的新起點,倒像是暑假的開端。
驟然霜降過後,原野又恢複了生機,在陽光下熠熠生輝。
我開車來到了羅伊斯頓小鎮(Royston)附近,一群南飛的鳳頭麥雞恰好從公路上方經過。
記得上次我遭逢人生變故時,也看見過它們的身影;那次的一瞥,同樣是