Chapter 46
關燈
小
中
大
沒有一層樓有燈。
雖然口琴聲已經停了,但是那個老太太還在呻吟。
又有一個孩子在“被殺”,但是方式稍微仁慈些。
過道裡點着一盞微弱的燈。
到了門口,她一隻手放在門闩上,寬宏大量而又懶洋洋地噘起嘴巴,等他吻她…… 他們出來到了夜晚寒冷的空氣裡,朝尤思頓路走。
她把胳膊伸進他的臂彎,仿佛在取暖。
“詹妮。
”他說。
“嗯?”她喃喃的聲音裡有一種溫柔和帶着疑問的友好,向他偎依得更緊了。
他瞬間察覺到了這一點——當她無動于衷地承認自己當過小偷、讓他無比震驚時——當她坦言自己純粹是個罪犯、讓他連向她靠近一點都感到恐懼時——此時此刻,他得到她的寵愛——前所未有的寵愛。
她恬靜,熱情,任他擺布。
她愛他。
“詹妮,”他說,“别告訴我你是個小偷!” “别犯傻了,鮑勃。
”說着,她向他靠得更近了。
顯然,沒有什麼能妨礙她從未有過的柔情。
“可這一點都不傻!這意味着一切!如果你是個小偷,我還怎麼能跟你繼續下去?” “别傻了,鮑勃。
我不是小偷。
” “可你說你拿了錢!” “呃——那不是偷。
而且,我也不會經常這麼做。
” “是嗎?有多不經常?” 她頓了頓。
“我都不記得了,”她說,“除了那次。
” 他抓住了救命稻草。
“這是真的嗎?” 她顯然想取悅他,他的熱切程度顯而易見。
“是的。
真的。
這是我唯一的一次。
” 他看出她想取悅自己,也看出自己的熱切程度顯而易見。
因此,他明白她的肯定回答毫無意義。
“可是,詹妮,我沒辦法相信你。
你這樣騙我。
” “很好,那麼,”她面露愠色,“我騙你的。
” 她就這樣告訴他(他認真思量着)自己騙了他,絲毫不能減輕或是掩蓋她騙過他這一簡單的事實。
“可你确實騙了我!” “很好,那麼,我騙了你。
我就是個坑蒙拐騙的騙子。
” 她跟他說自己是個坑蒙拐騙的騙子,絲毫不能減輕或是掩蓋她是個坑蒙拐騙的騙子這一事實。
雖然口琴聲已經停了,但是那個老太太還在呻吟。
又有一個孩子在“被殺”,但是方式稍微仁慈些。
過道裡點着一盞微弱的燈。
到了門口,她一隻手放在門闩上,寬宏大量而又懶洋洋地噘起嘴巴,等他吻她…… 他們出來到了夜晚寒冷的空氣裡,朝尤思頓路走。
她把胳膊伸進他的臂彎,仿佛在取暖。
“詹妮。
”他說。
“嗯?”她喃喃的聲音裡有一種溫柔和帶着疑問的友好,向他偎依得更緊了。
他瞬間察覺到了這一點——當她無動于衷地承認自己當過小偷、讓他無比震驚時——當她坦言自己純粹是個罪犯、讓他連向她靠近一點都感到恐懼時——此時此刻,他得到她的寵愛——前所未有的寵愛。
她恬靜,熱情,任他擺布。
她愛他。
“詹妮,”他說,“别告訴我你是個小偷!” “别犯傻了,鮑勃。
”說着,她向他靠得更近了。
顯然,沒有什麼能妨礙她從未有過的柔情。
“可這一點都不傻!這意味着一切!如果你是個小偷,我還怎麼能跟你繼續下去?” “别傻了,鮑勃。
我不是小偷。
” “可你說你拿了錢!” “呃——那不是偷。
而且,我也不會經常這麼做。
” “是嗎?有多不經常?” 她頓了頓。
“我都不記得了,”她說,“除了那次。
” 他抓住了救命稻草。
“這是真的嗎?” 她顯然想取悅他,他的熱切程度顯而易見。
“是的。
真的。
這是我唯一的一次。
” 他看出她想取悅自己,也看出自己的熱切程度顯而易見。
因此,他明白她的肯定回答毫無意義。
“可是,詹妮,我沒辦法相信你。
你這樣騙我。
” “很好,那麼,”她面露愠色,“我騙你的。
” 她就這樣告訴他(他認真思量着)自己騙了他,絲毫不能減輕或是掩蓋她騙過他這一簡單的事實。
“可你确實騙了我!” “很好,那麼,我騙了你。
我就是個坑蒙拐騙的騙子。
” 她跟他說自己是個坑蒙拐騙的騙子,絲毫不能減輕或是掩蓋她是個坑蒙拐騙的騙子這一事實。