Chapter 43

關燈
詹妮說,“各種不同的。

    ” “我會說一點法語,”普魯内拉說,“上學的時候。

    ” “哦——”詹妮說,“我一點都不會。

    ” “不過我已經都忘了,”普魯内拉沒理睬詹妮打斷自己的話,“忘掉真是太糟糕了,不是嗎?” “Cooshayavecmasirswar!”[26]詹妮說,“這就是法語。

    ” “什麼?” “Cooshayavec”詹妮放慢速度重複了一遍,“masirswar.” “這句話是什麼意思,詹?”普魯内拉問。

     “意思是:‘你要去哪兒,親愛的?’——或者‘你好,親愛的’——或者類似的意思。

    ” “不對,不是這個意思。

    ”鮑勃說。

     “是,”詹妮說,“就是這個意思。

    ‘你要去哪兒,親愛的?’” “不是,”鮑勃說,“按字面講,不是這個意思。

    ” “好吧,那是什麼意思?” “意思是‘今晚跟我睡覺’,”鮑勃說,“按字面講。

    ” “好吧,那也是一個意思,不是嗎?” “好吧,”鮑勃說,“我想是的。

    ” “隻不過更正式一點。

    ”普魯内拉說。

    于是這個話題結束了。

     在他們說話的當兒,夜晚的黑暗神不知鬼不覺地悄然迅速移進了他們身後的房間。

    火燒得正旺,紅彤彤、亮堂堂的,在牆壁和天花闆上投下扭曲的陰影,這些影子又怪又醜,自顧自得意揚揚地跳着舞。

     樓下霧蒙蒙的街上傳來松餅小販叫賣的鈴铛聲。

    漫長的停頓讓談話陷入了困境。

     一束燦爛的火焰照在詹妮臉上。

    她一動不動地坐着,雙手無力地搭在椅子的扶手上,像一位即位的藍眼睛的公主,滿臉憂思。

     就在這短暫的間歇中,他看到她安詳時美好、友善、楚楚動人的樣子,感到一種難得而又溫和的平靜。

    這一瞬間并非充斥着他對她迷戀的狂野的痛苦,而是充滿了兩人各自莊嚴的哀傷。

    火光和時間的凝重透露了很多。

    她比他小四歲,然而,她吃過的苦很可能比他多。

     [26]音同法語“Coucheravecmoicesoir”,意思是“今晚跟我睡覺”。

    此處應為拼寫錯誤。

    
0.087638s