Chapter 14
關燈
小
中
大
表達對《威斯敏斯特大教堂》應有的不滿。
“好了。
很好,不是嗎?”說着,他把十四行詩遞給艾拉,就忙去了。
緊接着又進來一對夫婦,這時,午夜鐘聲酒館不再是那個私密的空間,而重新變成了公共場所。
一小時後,酒館已經很熱鬧了。
鮑勃已經掙了一先令七便士,一滴酒也沒喝,現在是六點四十五分。
六點四十五分。
她說大概七點來。
他喝了第一杯酒。
那,七點是什麼意思?是六點四十五分?還是七點?還是七點一刻?你搞不清。
六點五十五分了。
顯然,七點的意思就是七點。
但也不一定。
因為到了七點零五分,她還沒來。
他又喝了一杯。
或許意思是七點一刻…… 到了七點二十分,門每響一下他都會擡頭去看,焦灼之情讓他自己都感到驚訝。
保險起見,要是這樣下去,他得按照七點半來理解。
到了七點二十五分,他已經滿懷信心地理解為七點半了。
但他的信心毫無道理,這一點在七點四十分得到了證實。
同時,門一直在響,不停地有人進來,可是都不是她——在他看來簡直奇怪到不可理喻…… 他開始懷疑她是不是病了。
到了七點五十分,他已經生氣了,開始對自己說,不管怎樣都跟他沒關系。
他根本不在乎。
而且她可能不得不去謀生,可憐的小壞蛋。
随後他開始理解為八點…… 但還是失敗了,于是,過了一會兒,他便不再去想,全心全意投入了工作,賺了不少錢。
[12]“末日四騎士”英文為TheFourHorsemenoftheApocalypse,“桉樹四騎士”英文為TheFourHorsemenoftheEucalyptus。
[13]“詞彙”英文為vocabulary,“打車”英文為takeacab。
[14]“相同”英文為identical,“凹陷”英文為dent。
[15]“不祥”英文為ominous,“公共汽車”英文為omnibus。
[16]“形而上學”英文為metaphysics,“見到什麼”英文為metwhat,“妥協”英文為metithalfway。
[17]“無邊帽”英文為bonnet,“十四行詩”英文為sonnet。
[18]“模特”英文為model,上文“我用的是彼特拉克體”英文為ItisdoneonthePetrarchanmedel。
彼特拉克(1304—1374),意大利詩人,以十四行詩著稱于世。
[19]此處疑為作者筆誤或印刷錯誤,應是三段四行詩。
“好了。
很好,不是嗎?”說着,他把十四行詩遞給艾拉,就忙去了。
緊接着又進來一對夫婦,這時,午夜鐘聲酒館不再是那個私密的空間,而重新變成了公共場所。
一小時後,酒館已經很熱鬧了。
鮑勃已經掙了一先令七便士,一滴酒也沒喝,現在是六點四十五分。
六點四十五分。
她說大概七點來。
他喝了第一杯酒。
那,七點是什麼意思?是六點四十五分?還是七點?還是七點一刻?你搞不清。
六點五十五分了。
顯然,七點的意思就是七點。
但也不一定。
因為到了七點零五分,她還沒來。
他又喝了一杯。
或許意思是七點一刻…… 到了七點二十分,門每響一下他都會擡頭去看,焦灼之情讓他自己都感到驚訝。
保險起見,要是這樣下去,他得按照七點半來理解。
到了七點二十五分,他已經滿懷信心地理解為七點半了。
但他的信心毫無道理,這一點在七點四十分得到了證實。
同時,門一直在響,不停地有人進來,可是都不是她——在他看來簡直奇怪到不可理喻…… 他開始懷疑她是不是病了。
到了七點五十分,他已經生氣了,開始對自己說,不管怎樣都跟他沒關系。
他根本不在乎。
而且她可能不得不去謀生,可憐的小壞蛋。
随後他開始理解為八點…… 但還是失敗了,于是,過了一會兒,他便不再去想,全心全意投入了工作,賺了不少錢。
[12]“末日四騎士”英文為TheFourHorsemenoftheApocalypse,“桉樹四騎士”英文為TheFourHorsemenoftheEucalyptus。
[13]“詞彙”英文為vocabulary,“打車”英文為takeacab。
[14]“相同”英文為identical,“凹陷”英文為dent。
[15]“不祥”英文為ominous,“公共汽車”英文為omnibus。
[16]“形而上學”英文為metaphysics,“見到什麼”英文為metwhat,“妥協”英文為metithalfway。
[17]“無邊帽”英文為bonnet,“十四行詩”英文為sonnet。
[18]“模特”英文為model,上文“我用的是彼特拉克體”英文為ItisdoneonthePetrarchanmedel。
彼特拉克(1304—1374),意大利詩人,以十四行詩著稱于世。
[19]此處疑為作者筆誤或印刷錯誤,應是三段四行詩。