Chapter 14

關燈
勃和艾拉都被這句惱人而又莫名其妙的話逗得想笑,憋得臉都紅了。

    但桑德先生沒理他。

     “事實上,我寫了一首十四行詩。

    ”他說。

     “十四行詩?”鮑勃問。

     “哦,”華爾先生說,“我不知道你戴了無邊帽[17]。

    很高興聽到這句話。

    ” “什麼主題?”鮑勃問。

     (“你可以借給我。

    ”華爾先生說) “主題是威斯敏斯特大教堂的晚禱。

    ”桑德先生慢條斯理地回答,一面故作姿态地看着自己的啤酒。

     “你帶來了嗎?”艾拉直入主題。

     “呃——帶來了,艾拉。

    但我懷疑不太适合你。

    ” “為什麼不适合?”艾拉說,“我喜歡詩歌。

    ” “我也喜歡。

    ”華爾先生說,“‘我是個詩人,如果你們知道。

    ’就這句!” 我是個詩人, 如果你們知道! “就這句!這就是詩,不是嗎?” “差遠了。

    ”桑德先生說。

     “不!”華爾先生叫道,他開始狂暴地試圖說服對方,“這就是詩。

    ” 我是個詩人, 如果你們知道! “這是詩好嗎!這就是詩!” “恐怕是一種粗俗的詩。

    ”桑德先生沉思着說。

     “不。

    這就是詩!”華爾先生急吼吼地抗議,“這是一首好詩,就是!” “不能給我們看看那首十四行詩嗎?”鮑勃問。

     “當然,”桑德先生回答,“如果你想看的話。

    ”說着便從口袋裡掏出一張折好的四開打印紙,遞給鮑勃。

    “我用的是彼特拉克體。

    ”他又和藹地加了一句。

     “在模特身上[18]?我的天哪!”華爾先生驚呼,“呃——隻要她沒有光着身子——” 但鮑勃已經在讀詩了,沒人注意到他這句話。

     “我說隻要模特沒有光着身子,我不介意。

    ”華爾先生重複了一遍,因為他不喜歡自己的話被忽視,“但你知道,這裡不是藝術家的工作室。

    ”艾拉讓他别再傻了。

     “彼特拉克體,”鮑勃說,“和莎士比亞體不一樣吧,是嗎,桑德先生?” 桑德先生吃了一驚,回答說:“是——是不一樣。

    ” “彼特拉克體中,”鮑勃的臉已經開始發紅,他接着說,“開頭是八行,後面是六行。

    在莎士比亞體中,則是四段[19]四行詩,然後一副對句。

    對吧?” “我親愛的鮑勃!你怎麼這麼博學!” “哦,他就是這樣。

    ”艾拉說,“你不知道他。

    ” “真沒想到。

    ”桑德先生鼓勵道,但明顯言不由衷。

     鮑勃的臉終于不紅了:“我就是感興趣,僅此而已。

    ” “他在讀《羅馬帝國衰亡史》,”艾拉故意一字一頓,“對吧?” 華爾先生表示希望羅馬帝
0.048548s