死無葬身之地(四幕劇) 第四幕
關燈
小
中
大
默對視。
朗德裡約 和你們在一起的男孩子,你們把他怎麼了? 〔呂茜等人不回答。
貝勒蘭 一群殺人犯! 朗德裡約 你别說話。
(向着他們)他想招供,是不是?而你們不讓他招。
呂茜 (激昂地)不對。
他根本不想招供,誰也不想招。
亨利 他太年輕。
犯不着讓他受折磨。
朗德裡約 你們當中是誰掐死他的? 卡諾裡 我們是集體決定的,因此我們共同承擔責任。
朗德裡約 好。
(稍停)如果你們提供我們問你們的情況,你們就可以活命。
克洛謝 朗德裡約! 朗德裡約 我對你們講過,不要插嘴。
(向他們)你們接受嗎? (稍停)怎麼樣?行還是不行? (呂茜等人沉默不語。
朗德裡約樣子狼狽)你們拒絕嗎?你們為了救一條命要獻出三條命,多麼荒唐! (稍停)我讓你們活命!活命!活命!你們是聾子嗎? 〔靜場。
然後,呂茜向朗德裡約等人走去。
呂茜 勝利了,我們勝利了!這個時刻使我們失去的許多東西得到了報償。
昨天夜裡我想忘記的一切,現在我驕傲地讓它再現在眼前。
他們剝下我的衣服。
(指克洛謝)這個家夥按着我的雙腿。
(指朗德裡約)這個家夥抓住我的雙臂。
(指貝勒蘭)而這個家夥強奸了我。
我現在能說了,我可以大聲喊:“你們強奸了我,你們不要臉。
”我已經雪恥了。
你們的大小鉗子在哪兒?你們的鞭子在哪兒?今天早上你們乞求我們活下去。
我們的回答是:“不,不。
”你們必須幹完才能了事。
貝勒蘭 夠了!夠了!重重地打! 朗德裡約 行了,貝勒蘭。
我當你們的頭也許當不長久,但隻要由我當一天頭,就不許你們頂撞我的命令。
把他們帶走。
克洛謝 難道不稍稍收拾他們一下?反正對他們說什麼也是白費口舌,白費口舌,耳邊風而已。
(指着亨利)這個家夥昨天來的時候還神氣活現,結果我們照樣讓他像娘兒們那樣哇哇叫。
亨利 今天你們再試試,看我叫不叫。
朗德裡約 如果你還有勁,你就收拾他們吧。
克洛謝 噢,我啊,你知道,即使他們是視死如歸的人,也不會使我為難。
我喜歡幹這一行。
(指着團丁們)把他們帶到老虎凳那邊去。
卡諾裡 等一等。
如果我們接受,怎麼能夠證明你們能讓我們活命? 朗德裡約 我說話算話。
卡諾裡 好,總得将就着點,不活就得死,隻能挑一樣。
那你們以後把我們怎麼處置? 朗德裡約 我把你們交給德國當局。
卡諾裡 由德國當局槍斃我們。
朗德裡約 不,我向他們說明你們的情況。
卡諾裡 好。
(稍停)如果我的同志們允許的話,我準備說了。
亨利 卡諾裡! 卡諾裡 我能單獨跟他們談談嗎?我認為我可以說服他們。
朗德裡約 (仔細打量着卡諾裡)為什麼你要招呢?你怕死? 〔長時間的靜場,卡諾裡低下頭。
卡諾裡 是的。
呂茜 怕死鬼。
朗德裡約 好。
(向着團丁們)你,你站到崗口去;你,你把着門。
你們其他人跟我來。
你有一刻鐘的時間可以做他們的工作。
〔朗德裡約、貝勒蘭和克洛謝從盡裡頭那道門退場。
第三場 〔卡諾裡,呂茜,亨利。
〔在這一場的整個前半場,呂茜一直保持沉默,好像對争論不感興趣。
卡諾裡 (一直走到窗口,然後回來,走到他們跟前,聲音急促而低沉)太陽看不見了,快下雨了。
你們都瘋了?你們這麼看着我,好像我真要出賣我們的頭頭似的。
我隻是想按若望給我們出的主意,把他們打發到塞瓦茲山洞裡去。
(稍停。
他微笑)他們傷了一點我們的筋骨,但我們還是完全頂用的啊。
(稍停)行了,應該開口,我們沒有必要浪費三條命。
(稍停,溫和地)你們幹嗎非要死呢?這樣死有什麼用處?你們回答呀!死有什麼用? 亨利 沒什麼用。
卡諾裡 那為什麼? 亨利 我活膩了。
卡諾裡 我比你更不想活。
我比你大十五歲,他們折磨我更厲害。
他
朗德裡約 和你們在一起的男孩子,你們把他怎麼了? 〔呂茜等人不回答。
貝勒蘭 一群殺人犯! 朗德裡約 你别說話。
(向着他們)他想招供,是不是?而你們不讓他招。
呂茜 (激昂地)不對。
他根本不想招供,誰也不想招。
亨利 他太年輕。
犯不着讓他受折磨。
朗德裡約 你們當中是誰掐死他的? 卡諾裡 我們是集體決定的,因此我們共同承擔責任。
朗德裡約 好。
(稍停)如果你們提供我們問你們的情況,你們就可以活命。
克洛謝 朗德裡約! 朗德裡約 我對你們講過,不要插嘴。
(向他們)你們接受嗎? (稍停)怎麼樣?行還是不行? (呂茜等人沉默不語。
朗德裡約樣子狼狽)你們拒絕嗎?你們為了救一條命要獻出三條命,多麼荒唐! (稍停)我讓你們活命!活命!活命!你們是聾子嗎? 〔靜場。
然後,呂茜向朗德裡約等人走去。
呂茜 勝利了,我們勝利了!這個時刻使我們失去的許多東西得到了報償。
昨天夜裡我想忘記的一切,現在我驕傲地讓它再現在眼前。
他們剝下我的衣服。
(指克洛謝)這個家夥按着我的雙腿。
(指朗德裡約)這個家夥抓住我的雙臂。
(指貝勒蘭)而這個家夥強奸了我。
我現在能說了,我可以大聲喊:“你們強奸了我,你們不要臉。
”我已經雪恥了。
你們的大小鉗子在哪兒?你們的鞭子在哪兒?今天早上你們乞求我們活下去。
我們的回答是:“不,不。
”你們必須幹完才能了事。
貝勒蘭 夠了!夠了!重重地打! 朗德裡約 行了,貝勒蘭。
我當你們的頭也許當不長久,但隻要由我當一天頭,就不許你們頂撞我的命令。
把他們帶走。
克洛謝 難道不稍稍收拾他們一下?反正對他們說什麼也是白費口舌,白費口舌,耳邊風而已。
(指着亨利)這個家夥昨天來的時候還神氣活現,結果我們照樣讓他像娘兒們那樣哇哇叫。
亨利 今天你們再試試,看我叫不叫。
朗德裡約 如果你還有勁,你就收拾他們吧。
克洛謝 噢,我啊,你知道,即使他們是視死如歸的人,也不會使我為難。
我喜歡幹這一行。
(指着團丁們)把他們帶到老虎凳那邊去。
卡諾裡 等一等。
如果我們接受,怎麼能夠證明你們能讓我們活命? 朗德裡約 我說話算話。
卡諾裡 好,總得将就着點,不活就得死,隻能挑一樣。
那你們以後把我們怎麼處置? 朗德裡約 我把你們交給德國當局。
卡諾裡 由德國當局槍斃我們。
朗德裡約 不,我向他們說明你們的情況。
卡諾裡 好。
(稍停)如果我的同志們允許的話,我準備說了。
亨利 卡諾裡! 卡諾裡 我能單獨跟他們談談嗎?我認為我可以說服他們。
朗德裡約 (仔細打量着卡諾裡)為什麼你要招呢?你怕死? 〔長時間的靜場,卡諾裡低下頭。
卡諾裡 是的。
呂茜 怕死鬼。
朗德裡約 好。
(向着團丁們)你,你站到崗口去;你,你把着門。
你們其他人跟我來。
你有一刻鐘的時間可以做他們的工作。
〔朗德裡約、貝勒蘭和克洛謝從盡裡頭那道門退場。
第三場 〔卡諾裡,呂茜,亨利。
〔在這一場的整個前半場,呂茜一直保持沉默,好像對争論不感興趣。
卡諾裡 (一直走到窗口,然後回來,走到他們跟前,聲音急促而低沉)太陽看不見了,快下雨了。
你們都瘋了?你們這麼看着我,好像我真要出賣我們的頭頭似的。
我隻是想按若望給我們出的主意,把他們打發到塞瓦茲山洞裡去。
(稍停。
他微笑)他們傷了一點我們的筋骨,但我們還是完全頂用的啊。
(稍停)行了,應該開口,我們沒有必要浪費三條命。
(稍停,溫和地)你們幹嗎非要死呢?這樣死有什麼用處?你們回答呀!死有什麼用? 亨利 沒什麼用。
卡諾裡 那為什麼? 亨利 我活膩了。
卡諾裡 我比你更不想活。
我比你大十五歲,他們折磨我更厲害。
他