戲劇 隔離審訊
關燈
小
中
大
打算落空。
伊奈司 那我用什麼來報答您呢? 加爾森 您也幫我的忙。
費不了多大勁兒,伊奈司;隻要您拿出一點兒良心。
伊奈司 良心……我到哪兒去弄這點兒良心呀?我已經爛了。
加爾森 我還不是一樣? (稍停)就算這樣,咱們也得試試,好不好? 伊奈司 我已經幹枯了。
我既不能接受别人的恩惠,也無法給别人好處;我怎麼幫得上您的忙呢?一根枯掉了的樹枝,火一點就着的枯樹枝。
(稍停;她看看埃司泰樂,埃司泰樂捧住了頭)弗洛朗絲是金黃頭發的女人。
加爾森 難道您知道這小個子女人以後就是您的劊子手? 伊奈司 據我想,很可能。
加爾森 他們是要通過她來收拾您。
至于我,我,我……我根本不把她放在眼裡。
如果您這方面…… 伊奈司 怎麼? 加爾森 明擺着是個圈套。
他們冷眼瞅着您,看您中不中圈套。
伊奈司 我明白。
您,您就是一個圈套。
您以為您的這番話,他們沒有預料到嗎?您以為這裡就沒有咱們見不着的陷阱機關嗎?處處都有陷阱。
可是能把我怎麼樣?我也一樣,我也是陷阱。
是對付她的陷阱。
說不定最終要由我來收拾她。
加爾森 您什麼也抓不着。
咱們就像回旋木馬一樣,看起來在你追我趕,卻永遠跑不到一塊兒。
您可以相信:他們早都安排好了。
死了這條心吧,伊奈司。
算了吧,别死攥住不放了。
不然的話,您早晚要弄得咱們三個人全都倒黴的。
伊奈司 難道我會随便松手嗎?我知道下一步會怎麼樣。
我要燃燒。
我燒呀,燒呀,我明明知道不會有結果;我什麼都知道。
您以為我會就此罷休嗎?我非把她弄上手不可,她将用我的眼睛來看您,就像當初弗洛朗絲看另外一個男人一樣。
您還說什麼你們要倒黴的。
告訴您吧,我全都知道,我甚至對自己都不憐憫。
圈套,哈!圈套。
當然,我中了圈套。
那又能怎麼着?他們要滿意才好呢? 加爾森 (摟住她的肩膀)我呀,我會疼您的。
您看我。
咱們都已經給剝得精光了,連骨頭都赤裸裸地亮在外面,我能夠一眼看到您的心裡。
就好比有一條紐帶把咱們拴到了一塊兒。
您想我會願意傷害您嗎?我對塵世已無挂牽,對自己也無怨尤;我也已經幹枯了。
但是,對您,我能憐憫。
伊奈司 (加爾森說話的時候,她由他摟着;待他把話說完,伊奈司甩開身子)别碰我。
我讨厭别人碰我。
收起您的恻隐之心吧。
得了!加爾森,就在這間屋子裡,也有許多陷阱等着您呢。
是對付您的。
專門對付您的。
您還是多為自己的事操心吧。
(稍停)隻要您不影響我們,讓我跟那個小妞兒得到完全的安甯,那我就盡量不傷害您。
加爾森 (凝視她良久,聳肩)好吧。
埃司泰樂 (擡頭)救救我,加爾森。
加爾森 您要我幹什麼? 埃司泰樂 (站起來,朝他走去)我,您能救我。
加爾森 去求她吧。
〔伊奈司走過來,站到埃司泰樂的身後,但沒有碰到她。
下面對話時,她的話幾乎是湊在埃司泰樂的耳邊說的。
可是埃司泰樂卻面對加爾森。
加爾森也看着她,不說一句話。
埃司泰樂隻朝他答話,好像是他在盤問。
埃司泰樂 求求您,加爾森,您答應過的!快一點!趕緊呀!我不願意一個人待着。
奧爾加把他拉去跳舞了。
伊奈司 把誰? 埃司泰樂 彼埃爾。
他們在一起跳舞。
伊奈司 彼埃爾是誰? 埃司泰樂 一個傻小子。
他管我叫他的活水。
他愛我。
奧爾加把他拉去跳舞了。
伊奈司 你愛他嗎? 埃司泰樂 他們跳完一曲又坐下了。
奧爾加喘着大氣兒。
她幹嗎要跳舞呢?為了讓自己苗條一些?當然不是。
當然我不愛他,他才十八歲,我不是專吃小白臉的妖精。
伊奈司 那你就由他們去吧。
你又在乎什麼呢? 埃司泰樂 他本來是屬于我的。
伊奈司 如今世上沒有一件東西是屬于你的了。
埃司泰樂 他本來是我的。
伊奈司 對了,他本來是……現在你再試試看,還能把他抓到手嗎?還能摸到他嗎?奧爾加能摸到他,她能,是不是?是不是?她能夠把他捧在手裡,能夠撫摸他的膝蓋。
埃司泰樂 她正用肥大的胸脯貼着他,呼出的氣息直噴到他的臉上。
小不點兒啊,可憐的小不點兒,你還等什麼?趕緊沖她大笑呀。
當初我隻要瞅她一眼,她就不敢這樣放肆……如今,我真的什麼也不是了嗎? 伊奈司 你什麼也不是了。
在世上你什麼也沒有了;你有的一切全都在這裡。
你要裁紙刀嗎?你要那尊巴勃第安納的銅像嗎?藍顔色的那張沙發歸你使用。
還有我,小寶貝,我也永遠是你的了。
埃司泰樂 哈?我的?那麼,你們倆有誰敢管我叫他的活水?要騙你們是不行的,你們全都知道,我是髒透了的垃圾。
想念我吧,彼埃爾,你就隻惦記我一個人吧,保護我;隻要你心裡老叨念着:“我的活水,我親愛的活水!”我就可以隻有一半在這裡,隻有一半的罪孽,就可以仍然是塵世間的活水,在你的身邊。
她臉紅得像隻西紅柿。
看看,這怎麼可能呢?我們在一起笑話過她上百次。
這是什麼曲子,我過去那麼愛聽的?啊!這是聖路易勃魯斯舞曲……哎,跳呀,跳呀。
加爾森,您要是能看得到她,那才有意思呢。
她萬萬想不到我居然現在還看得見她。
我看見你了,看見你了,你的頭發淩亂了,你的臉往一邊歪着,我看見你踩了他的腳。
真是笑死人。
跳呀!快一點!再快一點!他把她拉過來扯過去,真不雅觀。
快一點!想當初,他跟我說過;您跳得真輕巧。
那就跳吧,咱們跳吧! (邊說邊跳)告訴你,我看見你了。
她滿不在乎,從我的眼前跳過去。
咱們的親愛的埃司泰樂!什麼?咱們的親愛的埃司泰樂?啊!你住嘴吧!我出殡的那天,你沒掉一滴眼淚。
她跟他說:“咱們親愛的埃司泰樂。
”虧她還有臉提到我。
跳呀,跟着拍子跳。
她哪會邊說邊跳呀。
你說什麼……不!不!别告訴他!我把他舍給你了,你就把他帶走吧,守着他,随你把他弄成什麼樣都行,可就是别告訴他…… (停止跳舞)好。
你現在可以把他留在你身邊了。
加爾森呀,她竟然全都跟他說了:羅傑是誰,我為什麼去瑞士,又怎麼生了個私孩子,全都告訴了他。
“咱們親愛的埃司泰樂并不是……”不,不,确實,我并不如何如何……他傷心地搖搖頭,這倒并不是說,他知道了這些怎麼大吃一驚。
現在,你就守着他吧。
我決不為他那長長的睫毛和少女一般的容貌來跟你争風吃醋。
哈!他管我叫他的活水,他的水晶。
唉,水晶已經摔成碎片。
“咱們親愛的埃司泰樂”。
跳舞吧!你們跳吧!注意,跟着拍子跳。
一,二。
(跳舞)要是能回到世上,哪怕一會兒,一小會兒,去跳個舞,要我出多大的代價我也舍得呀! (跳舞;沉默)我聽不大清了。
他們滅了燈,好像要跳探戈;為什麼他們壓低了樂聲?大點聲吧!多遙遠呀!我……我完全聽不到了。
(停下舞步)永遠聽不到了。
大地離開了我。
加爾森,望着我,摟住我。
〔伊奈司從埃司泰樂身後向加爾森示意走開。
伊奈司 (盛氣淩人)加爾森! 加爾森 (後退一步,向埃司泰樂指指伊奈司)您找她去。
埃司泰樂 (抓住他)别走開!您還算不算男子漢?望着我,别把眼睛躲開:您就那麼受不了嗎?我有金黃色的頭發,況且,還有人為我自殺過。
請問:您總得看點什麼吧?就算不看我,您也得看銅像,看桌子,看這幾張沙發。
無論如何,我總比那幾樣東西要好看吧。
告訴你:我是從他們的心窩裡掉出來的,就像從窩裡掉出來的小鳥一樣。
你把我撿起來吧,放到你的心窩裡去,到時候你就會知道我有多可愛呢。
加爾森 (竭力推開她)我要您找她去。
埃司泰樂 找她?她頂什麼用?她是女的。
伊奈司 我不管用?可是,小鳥,小雲雀,你可是在我的心窩裡美美地待過很久的。
别怕,我要一直望着你,連眼皮都不眨一下。
你将永遠活在我的眼光裡面,就像一道陽光裡面的一片光斑。
埃司泰樂 一道陽光?哈!算了吧。
您剛才就算計過我,您明明知道我沒上您的當。
伊奈司 埃司泰樂,我的活水,我的水晶。
埃司泰樂 您的水晶?真滑稽。
您想哄誰?得了吧,誰都知道我曾經把親生的女兒從窗口扔了出去。
水晶已經摔到地上成為碎片,我并不在乎。
我不過是一張人皮,——我這張人皮卻不是供您消受的。
伊奈司 來吧!你願意是什麼就是什麼:願意是活水,願意是髒水都行,到了我的眼睛裡面,你就能重新找到你自己的形象,你願意是什麼就能是什麼。
埃司泰樂 放手!您根本沒長眼睛!我該怎麼辦才能教您撒手呀?有了! 〔她朝伊奈司當臉啐了一口。
伊奈司突然撒手。
伊奈司 加爾森!我找您算賬! 〔靜場片刻。
加爾森聳肩,向埃司泰樂走去。
加爾森 怎麼?你要一個男人? 埃司泰樂 不是随便哪一個男人。
要你。
加爾森 别瞎說了。
随便哪一個男人都成。
碰巧我在場,就要我。
好吧。
(扶住她雙肩)我可沒有多少本領讨你的歡心,你知道:我不是傻小子,也不會跳探戈舞。
埃司泰樂 就你這樣,我也要。
說不定我能改變你。
加爾森 我不信。
況且,我會……會走神的。
我心上牽挂着别的事呢? 埃司泰樂 什麼事? 加爾森 與你無關。
埃司泰樂 我要坐到你的沙發上去。
等着你過來照應我。
伊奈司 (哈哈大笑)哈!母狗!趴下!趴下!他還算不上怎麼美呢。
埃司泰樂 (對加爾森)别理他。
她根本不長眼睛,也沒有耳朵。
她不算數。
加爾森 我能給你多少就給多少。
可是能給的不多。
我不會愛上你:我對你太了解了。
埃司泰樂 那你要我嗎? 加爾森 要。
埃司泰樂 這就行了。
加爾森 那…… 〔他向她俯下身去。
伊奈司 埃司泰樂!加爾森!你們昏頭了!我還在呢,我! 加爾森 我知道。
那又怎麼樣? 伊奈司 居然當着我的面?你們……你們不能! 埃司泰樂 為什麼不能?我一向當着女用人的面脫衣裳的。
伊奈司 (撲到加爾森身上)撒手!撒手!不要用您那雙男人的髒手去碰她! 加爾森 (用力把她推開)行了,我不是文質彬彬的君子,要我揍一個女人,我決不手軟。
伊奈司 您可是答應過我的呀,加爾森,您答應過我的!求求您!您答應過我的呀! 加爾森 是您先撕毀了協議。
〔伊奈司後退,一直退到舞台深處。
伊奈司 你們愛怎麼幹就怎麼幹吧,你們是強者。
可是,你們記着:我在這裡瞅着你們。
我的眼睛要死死盯住您——加爾森;您不得不在我的眼皮底下親她摟她。
我恨死你們了!你們相親相愛吧!相親相愛吧!咱們都在地獄裡,早晚要輪到我的。
〔下面的戲中,她一聲不吭地看着他們。
加爾森 (回到埃司泰樂跟前,摟住她的肩膀)把你的嘴給我。
〔停頓片刻。
他向她俯下身去,冷不丁又挺起身來。
埃司泰樂 (做了一個氣惱的動作)唉!…… (稍停)我跟你說過,别把她當回事兒。
加爾森 可是偏偏她在作怪。
(稍停)戈麥斯在報館。
他們關嚴了窗戶;該是冬天了吧。
足有半年了。
他們把我……已經半年了。
我不是早跟你說過我會走神嗎?他們冷得直哆嗦。
全都穿着上衣……真有意思,在世上,他們竟冷成那樣;我在這裡,偏偏又這麼熱。
這一次,戈麥斯議論的,正好是我。
埃司泰樂 這會拖得很長嗎? (稍停)你起碼得告訴我:他在說什麼? 加爾森 沒有。
他什麼也沒有說。
他是個混蛋。
就是個混蛋。
(側耳傾聽)一個地地道道的混蛋。
呸! (他又湊近埃司泰樂)咱們幹咱們的?你會愛上我嗎? 埃司泰樂 (微笑)誰知道呢? 加爾森 你能相信我嗎? 埃司泰樂 問得怪。
以後你就老在我跟前,你總不至于跟伊奈司合夥來坑我吧? 加爾森 那倒不會。
(停頓片刻。
他從埃司泰樂肩上把手松開)我說的是另外一種信任。
(傾聽)說下去,說下去,你愛怎麼說就怎麼說好了;反正我不在場。
我沒法為自己辯護。
(對埃司泰樂)埃司泰樂,你得給我信任。
埃司泰樂 麻煩事兒真不少!你已經有了我的嘴,我的胳膊,我的整個身子,一切本來可以很簡單……還要我的信任?我,我又偏偏沒有信任可以給你;你太難為我了。
啊!你一定幹過什麼壞事,才這樣需要我的信任。
加爾森 他們槍斃了我。
埃司泰樂 我知道。
你拒絕上陣。
後來呢? 加爾森 我……我也沒有完全拒絕。
(對看不到的人們)他說得對,他罵得恰如其分,可是他并沒有說該怎麼做才對。
難道我當初應該闖進将軍府,對他說:“将軍,我不去”嗎?多廢話呀!他們會當場把我抓進監獄。
而那時候我要說明自己的觀點,我要說話!我不願意聽憑他們來封住我的嘴。
(對埃司泰樂)我……我跳上了火車。
他們在國境線上逮捕了我。
埃司泰樂 你當時想去哪兒? 加爾森 去墨西哥。
我打算去那兒辦一份和平主義的報紙。
(沉默片刻)哎,你倒是說話呀。
埃司泰樂 你要我說什麼?說你做得對,因為那時候你不希望打仗。
(加爾森做了一個表示氣惱的動作)啊!我的親親,我實在猜不出該怎麼說才稱你的心。
伊奈司 我的心肝兒,你得說他像一頭雄獅那樣跑了。
因為他是逃跑的,你的這位肥頭大耳的親親。
正是這件事兒:弄得他心裡很不踏實。
加爾森 逃跑,出走;你們怎麼說都成。
埃司泰樂 當時你不逃走不行呀。
如果你不走,他們早就把你抓起來了。
加爾森 那還用說。
(稍停)埃司泰樂,難道我是貪生怕死嗎? 埃司泰樂 我可不知道,我的小乖乖,我可沒有鑽進你肚子裡呀。
究竟是不是,得由你自己來斷定。
加爾森 (頹然)我定不了。
埃司泰樂 說來說去,你應該記得:你當初那樣做,總有理由吧? 加爾森 對。
埃司泰樂 這就是了。
加爾森 那些理由靠得住嗎? 埃司泰樂 (怫然)你多複雜! 加爾森 當時我想說明自己的觀點……我……在這以前反複考慮過……那些理由靠得住嗎? 伊奈司 啊!問題來了:那些理由是不是靠得住?你反複推敲斟酌,就是不肯貿然行動。
可是,恐懼呀,仇恨呀,以及種種見不得人的肮髒東西,統統也都成了理由。
想下去,找找原因,刨根究底地問問自己。
加爾森 住口!你以為我在等你發表高見嗎?我在單人牢房關着的時候,日日夜夜隻是走來走去嗎?從窗戶底下走到門口,又從門口走到窗戶底下。
我對自己的一舉一動都詳加審察,讓
伊奈司 那我用什麼來報答您呢? 加爾森 您也幫我的忙。
費不了多大勁兒,伊奈司;隻要您拿出一點兒良心。
伊奈司 良心……我到哪兒去弄這點兒良心呀?我已經爛了。
加爾森 我還不是一樣? (稍停)就算這樣,咱們也得試試,好不好? 伊奈司 我已經幹枯了。
我既不能接受别人的恩惠,也無法給别人好處;我怎麼幫得上您的忙呢?一根枯掉了的樹枝,火一點就着的枯樹枝。
(稍停;她看看埃司泰樂,埃司泰樂捧住了頭)弗洛朗絲是金黃頭發的女人。
加爾森 難道您知道這小個子女人以後就是您的劊子手? 伊奈司 據我想,很可能。
加爾森 他們是要通過她來收拾您。
至于我,我,我……我根本不把她放在眼裡。
如果您這方面…… 伊奈司 怎麼? 加爾森 明擺着是個圈套。
他們冷眼瞅着您,看您中不中圈套。
伊奈司 我明白。
您,您就是一個圈套。
您以為您的這番話,他們沒有預料到嗎?您以為這裡就沒有咱們見不着的陷阱機關嗎?處處都有陷阱。
可是能把我怎麼樣?我也一樣,我也是陷阱。
是對付她的陷阱。
說不定最終要由我來收拾她。
加爾森 您什麼也抓不着。
咱們就像回旋木馬一樣,看起來在你追我趕,卻永遠跑不到一塊兒。
您可以相信:他們早都安排好了。
死了這條心吧,伊奈司。
算了吧,别死攥住不放了。
不然的話,您早晚要弄得咱們三個人全都倒黴的。
伊奈司 難道我會随便松手嗎?我知道下一步會怎麼樣。
我要燃燒。
我燒呀,燒呀,我明明知道不會有結果;我什麼都知道。
您以為我會就此罷休嗎?我非把她弄上手不可,她将用我的眼睛來看您,就像當初弗洛朗絲看另外一個男人一樣。
您還說什麼你們要倒黴的。
告訴您吧,我全都知道,我甚至對自己都不憐憫。
圈套,哈!圈套。
當然,我中了圈套。
那又能怎麼着?他們要滿意才好呢? 加爾森 (摟住她的肩膀)我呀,我會疼您的。
您看我。
咱們都已經給剝得精光了,連骨頭都赤裸裸地亮在外面,我能夠一眼看到您的心裡。
就好比有一條紐帶把咱們拴到了一塊兒。
您想我會願意傷害您嗎?我對塵世已無挂牽,對自己也無怨尤;我也已經幹枯了。
但是,對您,我能憐憫。
伊奈司 (加爾森說話的時候,她由他摟着;待他把話說完,伊奈司甩開身子)别碰我。
我讨厭别人碰我。
收起您的恻隐之心吧。
得了!加爾森,就在這間屋子裡,也有許多陷阱等着您呢。
是對付您的。
專門對付您的。
您還是多為自己的事操心吧。
(稍停)隻要您不影響我們,讓我跟那個小妞兒得到完全的安甯,那我就盡量不傷害您。
加爾森 (凝視她良久,聳肩)好吧。
埃司泰樂 (擡頭)救救我,加爾森。
加爾森 您要我幹什麼? 埃司泰樂 (站起來,朝他走去)我,您能救我。
加爾森 去求她吧。
〔伊奈司走過來,站到埃司泰樂的身後,但沒有碰到她。
下面對話時,她的話幾乎是湊在埃司泰樂的耳邊說的。
可是埃司泰樂卻面對加爾森。
加爾森也看着她,不說一句話。
埃司泰樂隻朝他答話,好像是他在盤問。
埃司泰樂 求求您,加爾森,您答應過的!快一點!趕緊呀!我不願意一個人待着。
奧爾加把他拉去跳舞了。
伊奈司 把誰? 埃司泰樂 彼埃爾。
他們在一起跳舞。
伊奈司 彼埃爾是誰? 埃司泰樂 一個傻小子。
他管我叫他的活水。
他愛我。
奧爾加把他拉去跳舞了。
伊奈司 你愛他嗎? 埃司泰樂 他們跳完一曲又坐下了。
奧爾加喘着大氣兒。
她幹嗎要跳舞呢?為了讓自己苗條一些?當然不是。
當然我不愛他,他才十八歲,我不是專吃小白臉的妖精。
伊奈司 那你就由他們去吧。
你又在乎什麼呢? 埃司泰樂 他本來是屬于我的。
伊奈司 如今世上沒有一件東西是屬于你的了。
埃司泰樂 他本來是我的。
伊奈司 對了,他本來是……現在你再試試看,還能把他抓到手嗎?還能摸到他嗎?奧爾加能摸到他,她能,是不是?是不是?她能夠把他捧在手裡,能夠撫摸他的膝蓋。
埃司泰樂 她正用肥大的胸脯貼着他,呼出的氣息直噴到他的臉上。
小不點兒啊,可憐的小不點兒,你還等什麼?趕緊沖她大笑呀。
當初我隻要瞅她一眼,她就不敢這樣放肆……如今,我真的什麼也不是了嗎? 伊奈司 你什麼也不是了。
在世上你什麼也沒有了;你有的一切全都在這裡。
你要裁紙刀嗎?你要那尊巴勃第安納的銅像嗎?藍顔色的那張沙發歸你使用。
還有我,小寶貝,我也永遠是你的了。
埃司泰樂 哈?我的?那麼,你們倆有誰敢管我叫他的活水?要騙你們是不行的,你們全都知道,我是髒透了的垃圾。
想念我吧,彼埃爾,你就隻惦記我一個人吧,保護我;隻要你心裡老叨念着:“我的活水,我親愛的活水!”我就可以隻有一半在這裡,隻有一半的罪孽,就可以仍然是塵世間的活水,在你的身邊。
她臉紅得像隻西紅柿。
看看,這怎麼可能呢?我們在一起笑話過她上百次。
這是什麼曲子,我過去那麼愛聽的?啊!這是聖路易勃魯斯舞曲……哎,跳呀,跳呀。
加爾森,您要是能看得到她,那才有意思呢。
她萬萬想不到我居然現在還看得見她。
我看見你了,看見你了,你的頭發淩亂了,你的臉往一邊歪着,我看見你踩了他的腳。
真是笑死人。
跳呀!快一點!再快一點!他把她拉過來扯過去,真不雅觀。
快一點!想當初,他跟我說過;您跳得真輕巧。
那就跳吧,咱們跳吧! (邊說邊跳)告訴你,我看見你了。
她滿不在乎,從我的眼前跳過去。
咱們的親愛的埃司泰樂!什麼?咱們的親愛的埃司泰樂?啊!你住嘴吧!我出殡的那天,你沒掉一滴眼淚。
她跟他說:“咱們親愛的埃司泰樂。
”虧她還有臉提到我。
跳呀,跟着拍子跳。
她哪會邊說邊跳呀。
你說什麼……不!不!别告訴他!我把他舍給你了,你就把他帶走吧,守着他,随你把他弄成什麼樣都行,可就是别告訴他…… (停止跳舞)好。
你現在可以把他留在你身邊了。
加爾森呀,她竟然全都跟他說了:羅傑是誰,我為什麼去瑞士,又怎麼生了個私孩子,全都告訴了他。
“咱們親愛的埃司泰樂并不是……”不,不,确實,我并不如何如何……他傷心地搖搖頭,這倒并不是說,他知道了這些怎麼大吃一驚。
現在,你就守着他吧。
我決不為他那長長的睫毛和少女一般的容貌來跟你争風吃醋。
哈!他管我叫他的活水,他的水晶。
唉,水晶已經摔成碎片。
“咱們親愛的埃司泰樂”。
跳舞吧!你們跳吧!注意,跟着拍子跳。
一,二。
(跳舞)要是能回到世上,哪怕一會兒,一小會兒,去跳個舞,要我出多大的代價我也舍得呀! (跳舞;沉默)我聽不大清了。
他們滅了燈,好像要跳探戈;為什麼他們壓低了樂聲?大點聲吧!多遙遠呀!我……我完全聽不到了。
(停下舞步)永遠聽不到了。
大地離開了我。
加爾森,望着我,摟住我。
〔伊奈司從埃司泰樂身後向加爾森示意走開。
伊奈司 (盛氣淩人)加爾森! 加爾森 (後退一步,向埃司泰樂指指伊奈司)您找她去。
埃司泰樂 (抓住他)别走開!您還算不算男子漢?望着我,别把眼睛躲開:您就那麼受不了嗎?我有金黃色的頭發,況且,還有人為我自殺過。
請問:您總得看點什麼吧?就算不看我,您也得看銅像,看桌子,看這幾張沙發。
無論如何,我總比那幾樣東西要好看吧。
告訴你:我是從他們的心窩裡掉出來的,就像從窩裡掉出來的小鳥一樣。
你把我撿起來吧,放到你的心窩裡去,到時候你就會知道我有多可愛呢。
加爾森 (竭力推開她)我要您找她去。
埃司泰樂 找她?她頂什麼用?她是女的。
伊奈司 我不管用?可是,小鳥,小雲雀,你可是在我的心窩裡美美地待過很久的。
别怕,我要一直望着你,連眼皮都不眨一下。
你将永遠活在我的眼光裡面,就像一道陽光裡面的一片光斑。
埃司泰樂 一道陽光?哈!算了吧。
您剛才就算計過我,您明明知道我沒上您的當。
伊奈司 埃司泰樂,我的活水,我的水晶。
埃司泰樂 您的水晶?真滑稽。
您想哄誰?得了吧,誰都知道我曾經把親生的女兒從窗口扔了出去。
水晶已經摔到地上成為碎片,我并不在乎。
我不過是一張人皮,——我這張人皮卻不是供您消受的。
伊奈司 來吧!你願意是什麼就是什麼:願意是活水,願意是髒水都行,到了我的眼睛裡面,你就能重新找到你自己的形象,你願意是什麼就能是什麼。
埃司泰樂 放手!您根本沒長眼睛!我該怎麼辦才能教您撒手呀?有了! 〔她朝伊奈司當臉啐了一口。
伊奈司突然撒手。
伊奈司 加爾森!我找您算賬! 〔靜場片刻。
加爾森聳肩,向埃司泰樂走去。
加爾森 怎麼?你要一個男人? 埃司泰樂 不是随便哪一個男人。
要你。
加爾森 别瞎說了。
随便哪一個男人都成。
碰巧我在場,就要我。
好吧。
(扶住她雙肩)我可沒有多少本領讨你的歡心,你知道:我不是傻小子,也不會跳探戈舞。
埃司泰樂 就你這樣,我也要。
說不定我能改變你。
加爾森 我不信。
況且,我會……會走神的。
我心上牽挂着别的事呢? 埃司泰樂 什麼事? 加爾森 與你無關。
埃司泰樂 我要坐到你的沙發上去。
等着你過來照應我。
伊奈司 (哈哈大笑)哈!母狗!趴下!趴下!他還算不上怎麼美呢。
埃司泰樂 (對加爾森)别理他。
她根本不長眼睛,也沒有耳朵。
她不算數。
加爾森 我能給你多少就給多少。
可是能給的不多。
我不會愛上你:我對你太了解了。
埃司泰樂 那你要我嗎? 加爾森 要。
埃司泰樂 這就行了。
加爾森 那…… 〔他向她俯下身去。
伊奈司 埃司泰樂!加爾森!你們昏頭了!我還在呢,我! 加爾森 我知道。
那又怎麼樣? 伊奈司 居然當着我的面?你們……你們不能! 埃司泰樂 為什麼不能?我一向當着女用人的面脫衣裳的。
伊奈司 (撲到加爾森身上)撒手!撒手!不要用您那雙男人的髒手去碰她! 加爾森 (用力把她推開)行了,我不是文質彬彬的君子,要我揍一個女人,我決不手軟。
伊奈司 您可是答應過我的呀,加爾森,您答應過我的!求求您!您答應過我的呀! 加爾森 是您先撕毀了協議。
〔伊奈司後退,一直退到舞台深處。
伊奈司 你們愛怎麼幹就怎麼幹吧,你們是強者。
可是,你們記着:我在這裡瞅着你們。
我的眼睛要死死盯住您——加爾森;您不得不在我的眼皮底下親她摟她。
我恨死你們了!你們相親相愛吧!相親相愛吧!咱們都在地獄裡,早晚要輪到我的。
〔下面的戲中,她一聲不吭地看着他們。
加爾森 (回到埃司泰樂跟前,摟住她的肩膀)把你的嘴給我。
〔停頓片刻。
他向她俯下身去,冷不丁又挺起身來。
埃司泰樂 (做了一個氣惱的動作)唉!…… (稍停)我跟你說過,别把她當回事兒。
加爾森 可是偏偏她在作怪。
(稍停)戈麥斯在報館。
他們關嚴了窗戶;該是冬天了吧。
足有半年了。
他們把我……已經半年了。
我不是早跟你說過我會走神嗎?他們冷得直哆嗦。
全都穿着上衣……真有意思,在世上,他們竟冷成那樣;我在這裡,偏偏又這麼熱。
這一次,戈麥斯議論的,正好是我。
埃司泰樂 這會拖得很長嗎? (稍停)你起碼得告訴我:他在說什麼? 加爾森 沒有。
他什麼也沒有說。
他是個混蛋。
就是個混蛋。
(側耳傾聽)一個地地道道的混蛋。
呸! (他又湊近埃司泰樂)咱們幹咱們的?你會愛上我嗎? 埃司泰樂 (微笑)誰知道呢? 加爾森 你能相信我嗎? 埃司泰樂 問得怪。
以後你就老在我跟前,你總不至于跟伊奈司合夥來坑我吧? 加爾森 那倒不會。
(停頓片刻。
他從埃司泰樂肩上把手松開)我說的是另外一種信任。
(傾聽)說下去,說下去,你愛怎麼說就怎麼說好了;反正我不在場。
我沒法為自己辯護。
(對埃司泰樂)埃司泰樂,你得給我信任。
埃司泰樂 麻煩事兒真不少!你已經有了我的嘴,我的胳膊,我的整個身子,一切本來可以很簡單……還要我的信任?我,我又偏偏沒有信任可以給你;你太難為我了。
啊!你一定幹過什麼壞事,才這樣需要我的信任。
加爾森 他們槍斃了我。
埃司泰樂 我知道。
你拒絕上陣。
後來呢? 加爾森 我……我也沒有完全拒絕。
(對看不到的人們)他說得對,他罵得恰如其分,可是他并沒有說該怎麼做才對。
難道我當初應該闖進将軍府,對他說:“将軍,我不去”嗎?多廢話呀!他們會當場把我抓進監獄。
而那時候我要說明自己的觀點,我要說話!我不願意聽憑他們來封住我的嘴。
(對埃司泰樂)我……我跳上了火車。
他們在國境線上逮捕了我。
埃司泰樂 你當時想去哪兒? 加爾森 去墨西哥。
我打算去那兒辦一份和平主義的報紙。
(沉默片刻)哎,你倒是說話呀。
埃司泰樂 你要我說什麼?說你做得對,因為那時候你不希望打仗。
(加爾森做了一個表示氣惱的動作)啊!我的親親,我實在猜不出該怎麼說才稱你的心。
伊奈司 我的心肝兒,你得說他像一頭雄獅那樣跑了。
因為他是逃跑的,你的這位肥頭大耳的親親。
正是這件事兒:弄得他心裡很不踏實。
加爾森 逃跑,出走;你們怎麼說都成。
埃司泰樂 當時你不逃走不行呀。
如果你不走,他們早就把你抓起來了。
加爾森 那還用說。
(稍停)埃司泰樂,難道我是貪生怕死嗎? 埃司泰樂 我可不知道,我的小乖乖,我可沒有鑽進你肚子裡呀。
究竟是不是,得由你自己來斷定。
加爾森 (頹然)我定不了。
埃司泰樂 說來說去,你應該記得:你當初那樣做,總有理由吧? 加爾森 對。
埃司泰樂 這就是了。
加爾森 那些理由靠得住嗎? 埃司泰樂 (怫然)你多複雜! 加爾森 當時我想說明自己的觀點……我……在這以前反複考慮過……那些理由靠得住嗎? 伊奈司 啊!問題來了:那些理由是不是靠得住?你反複推敲斟酌,就是不肯貿然行動。
可是,恐懼呀,仇恨呀,以及種種見不得人的肮髒東西,統統也都成了理由。
想下去,找找原因,刨根究底地問問自己。
加爾森 住口!你以為我在等你發表高見嗎?我在單人牢房關着的時候,日日夜夜隻是走來走去嗎?從窗戶底下走到門口,又從門口走到窗戶底下。
我對自己的一舉一動都詳加審察,讓