26
關燈
小
中
大
“今天天氣真好,好一個星期天早晨。
”艾爾莎望着車窗外說。
“是啊。
”西蒙說着瞟了她一眼,挂上低擋。
他在想她究竟能看到多少,要是她真能看見經過昨天那場暴雨的洗禮,皇家庭園有多麼蓊郁蔥茏。
或者隻是看見他們的車正經過皇家庭園。
到賀維古登來看夏加爾畫展是艾爾莎自己的主意,西蒙也覺得挺好。
不過他得順道去找一位老同事,那人住在斯基萊貝克,就在去美術館的路上。
老德拉門路兩旁的停車位很多。
假期裡,古老的貴族公館和附近的公寓樓幾乎都人去樓空。
偶爾有一面使館旗幟在微風中飄揚。
“我馬上回來。
”西蒙說。
他下了車,走向一扇門,這地址還是他在網上搜到的。
他要找的那個名字在一列門鈴的最上方。
西蒙按了兩下門鈴都沒人應答,正要離開,喇叭裡卻傳來一個女人的聲音。
“您好?” “弗雷德裡克在嗎?” “呃……您是哪位?” “西蒙·凱法斯。
” 對方沉默片刻,但西蒙能聽見手掌蒙住話筒的沙沙聲。
然後她說:“他這就下來。
” “好。
” 西蒙等待着。
時間還早,大多數人還沒起床,他在這條街上隻看見一對與他年齡相仿的夫婦,應該在做星期天早晨例行的散步,在附近兜圈子。
那男的戴一頂粗花呢帽,穿不起眼的卡其色褲子。
人老了就會這麼穿。
雕花的橡木大門窗玻璃上映着西蒙自己的身影,他盯着它看。
粗花呢平頂帽配墨鏡。
卡其色褲子。
标準的星期天着裝。
人遲遲沒有下來;西蒙感覺自己大概打擾了弗雷德裡克的好夢。
或是他妻子的好夢。
或者不管她跟他是什麼關系吧。
西蒙看了一眼街對面的汽車,看見艾爾莎正瞧着這邊。
他揮揮手。
她沒反應。
這時,大門開了。
弗雷德裡克來了,穿着牛仔褲和T恤。
他還不慌不忙地洗了個澡——濃密的濕發被梳到腦後。
“稀客啊。
”他說,“是什麼風把你——” “咱們出去散個步?” 弗雷德裡克看看他那隻沉甸甸的手表:“你看,我還得——” “内斯特和他手下的毒販來找我了。
”西蒙說得很大聲,好讓附近那對夫婦聽見,“不過我很樂意上樓談談這事,到你的公寓去,正好你的……妻子也在。
” 弗雷德裡克看着西蒙。
然後他走出來,關上門。
他們沿着人行道散步。
弗雷德裡克的拖鞋在瀝青路上啪啪直響,腳步聲在街道兩側的牆壁間回蕩。
“他想給我錢,就是我跟你談過的那筆錢,弗雷德裡克。
而我隻跟你一個人提過。
” “我沒聯系過什麼内斯特。
” “還‘什麼内斯特’,你不用裝得這麼生分。
你我都知道這名字你再熟悉不過。
你盡可以假裝不知道他别的事,但名字不行。
” 弗雷德裡克停下腳步:“别傻了,西蒙。
你明知我不可能從客戶那兒幫你弄到貸款。
所以我就向某個第三方轉達了你的困難。
你不就想讓我這麼做嗎,嗯?你說實話。
” 西蒙沒有回答。
弗雷德裡克長籲一口氣。
“你看,我隻不過想幫你個忙。
這沒什麼壞處,最壞的情況也就是對方會開出一個你無法拒絕的價碼而已。
” “這麼做最大的壞處,就是讓一群卑鄙小人自以為抓住了我的把柄。
他們肯定在想,西蒙也有今天。
因為他們以前根本拿我沒轍,弗雷德裡克。
你,小菜一碟,而我,他們想都别想。
” 弗雷德裡克靠在欄杆上:“這大概就是你最大的問題,西蒙。
這就是你仕途不順、沒能走上高位的原因。
” “因為我不為金錢折腰?” 弗雷德裡克笑了。
“因為你脾氣暴躁,處世不圓通,甚至會作賤想幫助你的人。
” 西蒙低頭望着腳下廢棄的鐵軌。
這段鐵軌是舊西部火車站在用時遺留下來的。
不知為什麼,這鐵軌讓他既感傷又激動,他很想看看地上的路塹還在不在。
“你在報紙上看到老城那場三人謀殺案了吧?” “當然看到了。
”弗雷德裡克說,“報紙上就沒有别的消息。
克裡波幾乎被全員抽調了,反正我覺得是這樣。
他們還帶你玩嗎?” “他們還那樣,喜歡把最好的玩具留給自己。
死者之一叫卡勒·法裡森。
這名字你聽着耳熟嗎?” “我應該沒聽過。
但既然兇案處不能插手,那你幹嗎要——” “因為我們一度以為是法裡森殺了這個女孩。
”西蒙掏出一張照片,是他從存檔文件裡打印的,他把照片遞給弗雷德裡克,看着他打量照片上那張煞白的亞洲面孔。
單從這張臉就看得出來,她已經死了。
“她死在一座後院;現場被僞造成她不小心吸毒過量的樣子。
她十五歲吧。
也可能十六。
她
”艾爾莎望着車窗外說。
“是啊。
”西蒙說着瞟了她一眼,挂上低擋。
他在想她究竟能看到多少,要是她真能看見經過昨天那場暴雨的洗禮,皇家庭園有多麼蓊郁蔥茏。
或者隻是看見他們的車正經過皇家庭園。
到賀維古登來看夏加爾畫展是艾爾莎自己的主意,西蒙也覺得挺好。
不過他得順道去找一位老同事,那人住在斯基萊貝克,就在去美術館的路上。
老德拉門路兩旁的停車位很多。
假期裡,古老的貴族公館和附近的公寓樓幾乎都人去樓空。
偶爾有一面使館旗幟在微風中飄揚。
“我馬上回來。
”西蒙說。
他下了車,走向一扇門,這地址還是他在網上搜到的。
他要找的那個名字在一列門鈴的最上方。
西蒙按了兩下門鈴都沒人應答,正要離開,喇叭裡卻傳來一個女人的聲音。
“您好?” “弗雷德裡克在嗎?” “呃……您是哪位?” “西蒙·凱法斯。
” 對方沉默片刻,但西蒙能聽見手掌蒙住話筒的沙沙聲。
然後她說:“他這就下來。
” “好。
” 西蒙等待着。
時間還早,大多數人還沒起床,他在這條街上隻看見一對與他年齡相仿的夫婦,應該在做星期天早晨例行的散步,在附近兜圈子。
那男的戴一頂粗花呢帽,穿不起眼的卡其色褲子。
人老了就會這麼穿。
雕花的橡木大門窗玻璃上映着西蒙自己的身影,他盯着它看。
粗花呢平頂帽配墨鏡。
卡其色褲子。
标準的星期天着裝。
人遲遲沒有下來;西蒙感覺自己大概打擾了弗雷德裡克的好夢。
或是他妻子的好夢。
或者不管她跟他是什麼關系吧。
西蒙看了一眼街對面的汽車,看見艾爾莎正瞧着這邊。
他揮揮手。
她沒反應。
這時,大門開了。
弗雷德裡克來了,穿着牛仔褲和T恤。
他還不慌不忙地洗了個澡——濃密的濕發被梳到腦後。
“稀客啊。
”他說,“是什麼風把你——” “咱們出去散個步?” 弗雷德裡克看看他那隻沉甸甸的手表:“你看,我還得——” “内斯特和他手下的毒販來找我了。
”西蒙說得很大聲,好讓附近那對夫婦聽見,“不過我很樂意上樓談談這事,到你的公寓去,正好你的……妻子也在。
” 弗雷德裡克看着西蒙。
然後他走出來,關上門。
他們沿着人行道散步。
弗雷德裡克的拖鞋在瀝青路上啪啪直響,腳步聲在街道兩側的牆壁間回蕩。
“他想給我錢,就是我跟你談過的那筆錢,弗雷德裡克。
而我隻跟你一個人提過。
” “我沒聯系過什麼内斯特。
” “還‘什麼内斯特’,你不用裝得這麼生分。
你我都知道這名字你再熟悉不過。
你盡可以假裝不知道他别的事,但名字不行。
” 弗雷德裡克停下腳步:“别傻了,西蒙。
你明知我不可能從客戶那兒幫你弄到貸款。
所以我就向某個第三方轉達了你的困難。
你不就想讓我這麼做嗎,嗯?你說實話。
” 西蒙沒有回答。
弗雷德裡克長籲一口氣。
“你看,我隻不過想幫你個忙。
這沒什麼壞處,最壞的情況也就是對方會開出一個你無法拒絕的價碼而已。
” “這麼做最大的壞處,就是讓一群卑鄙小人自以為抓住了我的把柄。
他們肯定在想,西蒙也有今天。
因為他們以前根本拿我沒轍,弗雷德裡克。
你,小菜一碟,而我,他們想都别想。
” 弗雷德裡克靠在欄杆上:“這大概就是你最大的問題,西蒙。
這就是你仕途不順、沒能走上高位的原因。
” “因為我不為金錢折腰?” 弗雷德裡克笑了。
“因為你脾氣暴躁,處世不圓通,甚至會作賤想幫助你的人。
” 西蒙低頭望着腳下廢棄的鐵軌。
這段鐵軌是舊西部火車站在用時遺留下來的。
不知為什麼,這鐵軌讓他既感傷又激動,他很想看看地上的路塹還在不在。
“你在報紙上看到老城那場三人謀殺案了吧?” “當然看到了。
”弗雷德裡克說,“報紙上就沒有别的消息。
克裡波幾乎被全員抽調了,反正我覺得是這樣。
他們還帶你玩嗎?” “他們還那樣,喜歡把最好的玩具留給自己。
死者之一叫卡勒·法裡森。
這名字你聽着耳熟嗎?” “我應該沒聽過。
但既然兇案處不能插手,那你幹嗎要——” “因為我們一度以為是法裡森殺了這個女孩。
”西蒙掏出一張照片,是他從存檔文件裡打印的,他把照片遞給弗雷德裡克,看着他打量照片上那張煞白的亞洲面孔。
單從這張臉就看得出來,她已經死了。
“她死在一座後院;現場被僞造成她不小心吸毒過量的樣子。
她十五歲吧。
也可能十六。
她