不可能存在的行星
關燈
小
中
大
?”
“等我回過神來,機器人已經跳下汽艇,跑到她跟前。
他抱起她,原地站了一會兒,然後走向了海水。
我大喊着跳出汽艇。
這時,他已被海水淹沒,沉入淤泥和污物中,不見了蹤影。
消失了。
”諾頓不寒而栗,“和她的屍體一起。
” 安德魯斯粗魯地丢掉煙頭,燃着紅光的煙頭滾落到他們身後,“還有其他情況嗎?” “沒有了。
一切在轉瞬間就結束了。
她正站在那裡看着海面,突然渾身發起抖來——仿佛一根幹枯的樹枝。
然後,她萎靡地癱倒了。
緊接着,機器人跳出了汽艇,和她一起沉入了大海,我都沒反應過來發生了什麼。
” 天空幾乎完全黑了下來。
星光黯淡,一片片由夜晚污髒的水汽和垃圾微塵混雜而成的巨大雲朵飄浮其間。
一群大鳥無聲地飛過地平線。
衛星從殘破的群山後徐徐升起。
映入眼簾的,是一顆荒涼病态的天體,微微泛黃,顔色與古羊皮紙有幾分相似。
“我們回飛船,”安德魯斯說,“我不喜歡這個地方。
” “我弄不明白,那位老太太怎麼成了那樣。
”諾頓搖着頭說。
“是風。
風裡帶着放射性的毒素。
我查詢過半人馬二号行星的圖書館。
戰争毀掉了整個星系,把這顆行星變成了緻命的廢墟。
” “這麼說,我們不用——” “不用。
我們不必為此承擔罪責。
”他們沉默了一陣子,“我們也不必做出解釋。
事情是明擺着的。
任何來這裡的人,特别是高齡老人——” “隻是,沒有人會來這裡,”諾頓苦澀地說,“尤其是高齡老人。
” 安德魯斯沒吭聲。
他雙手揣在衣兜裡,埋頭往前走。
諾頓安靜地跟在他後面。
他們上方,那輪孤獨的衛星脫離了雲霧的包圍,升上了清澈的夜空,光芒大盛。
“對了,”諾頓冷淡疏遠的聲音在安德魯斯身後響起,“這是我和你的最後一次航行。
我之前在飛船裡時,提交了一份正式請求,申請新的職位。
” “哦。
” “我想該給你提前打個招呼。
我的那份活躍點,你可以自己留着。
” 安德魯斯的臉紅了。
他加快了腳步,将諾頓遠遠甩在後面。
老太太的死讓他心生震動。
他點燃了一支香煙,随即又扔掉了。
見鬼——這可不是他的錯。
她三百五十歲,本來就很老了,又老又聾,就像一片凋零的落葉,被風兒帶走了——被侵蝕和蹂躏行星破爛表面的暴虐毒風帶走了。
破爛的行星表面,充斥着鹽屑和碎石,聳立着殘破坍塌的群山。
還有寂靜,永恒的死寂。
除了風聲和黏稠的海水沖刷海岸的聲音,以及頭頂飛過的黑色大鳥,萬籁俱寂。
有亮光閃過。
在他腳旁的鹽屑裡,有什麼東西折射出蒼白的光芒。
安德魯斯彎下腰,在黑暗中摸索。
他的手指碰到了一個堅硬的物件。
他把小圓片撿起來,查看了一番。
“奇怪。
”他說。
直到運輸船進入太空深處,轟鳴着朝北落師門星返航時,他才記起了那個小圓片。
他從操控台前站起,翻找衣兜。
圓片磨損嚴重,非常薄,而且異常古老。
安德魯斯在上面吐了點口水,使勁揉搓。
圓片表面慢慢變得幹淨可辨,現出了一圈淺淺的印痕——僅此而已。
他将圓片翻了個面。
這是一個信物?一個墊片?還是一枚硬币? 圓片的背面有幾個意義不明的字母——某種被人遺忘的古老語言。
他把圓片舉到亮處,看清了全部的字母: EPLURIBUSUNUM② 他聳了聳肩,把這個金屬老物件丢進了身邊的垃圾處理裝置,然後将注意力轉向星圖,返航…… (肖钰泉 譯) ①指描述項目的項目,此為菲利普·迪克自創詞彙。
②拉丁文,意為“合衆為一”,是美國國徽上的格言之一,出現在美國國徽和美國銀币上。
他抱起她,原地站了一會兒,然後走向了海水。
我大喊着跳出汽艇。
這時,他已被海水淹沒,沉入淤泥和污物中,不見了蹤影。
消失了。
”諾頓不寒而栗,“和她的屍體一起。
” 安德魯斯粗魯地丢掉煙頭,燃着紅光的煙頭滾落到他們身後,“還有其他情況嗎?” “沒有了。
一切在轉瞬間就結束了。
她正站在那裡看着海面,突然渾身發起抖來——仿佛一根幹枯的樹枝。
然後,她萎靡地癱倒了。
緊接着,機器人跳出了汽艇,和她一起沉入了大海,我都沒反應過來發生了什麼。
” 天空幾乎完全黑了下來。
星光黯淡,一片片由夜晚污髒的水汽和垃圾微塵混雜而成的巨大雲朵飄浮其間。
一群大鳥無聲地飛過地平線。
衛星從殘破的群山後徐徐升起。
映入眼簾的,是一顆荒涼病态的天體,微微泛黃,顔色與古羊皮紙有幾分相似。
“我們回飛船,”安德魯斯說,“我不喜歡這個地方。
” “我弄不明白,那位老太太怎麼成了那樣。
”諾頓搖着頭說。
“是風。
風裡帶着放射性的毒素。
我查詢過半人馬二号行星的圖書館。
戰争毀掉了整個星系,把這顆行星變成了緻命的廢墟。
” “這麼說,我們不用——” “不用。
我們不必為此承擔罪責。
”他們沉默了一陣子,“我們也不必做出解釋。
事情是明擺着的。
任何來這裡的人,特别是高齡老人——” “隻是,沒有人會來這裡,”諾頓苦澀地說,“尤其是高齡老人。
” 安德魯斯沒吭聲。
他雙手揣在衣兜裡,埋頭往前走。
諾頓安靜地跟在他後面。
他們上方,那輪孤獨的衛星脫離了雲霧的包圍,升上了清澈的夜空,光芒大盛。
“對了,”諾頓冷淡疏遠的聲音在安德魯斯身後響起,“這是我和你的最後一次航行。
我之前在飛船裡時,提交了一份正式請求,申請新的職位。
” “哦。
” “我想該給你提前打個招呼。
我的那份活躍點,你可以自己留着。
” 安德魯斯的臉紅了。
他加快了腳步,将諾頓遠遠甩在後面。
老太太的死讓他心生震動。
他點燃了一支香煙,随即又扔掉了。
見鬼——這可不是他的錯。
她三百五十歲,本來就很老了,又老又聾,就像一片凋零的落葉,被風兒帶走了——被侵蝕和蹂躏行星破爛表面的暴虐毒風帶走了。
破爛的行星表面,充斥着鹽屑和碎石,聳立着殘破坍塌的群山。
還有寂靜,永恒的死寂。
除了風聲和黏稠的海水沖刷海岸的聲音,以及頭頂飛過的黑色大鳥,萬籁俱寂。
有亮光閃過。
在他腳旁的鹽屑裡,有什麼東西折射出蒼白的光芒。
安德魯斯彎下腰,在黑暗中摸索。
他的手指碰到了一個堅硬的物件。
他把小圓片撿起來,查看了一番。
“奇怪。
”他說。
直到運輸船進入太空深處,轟鳴着朝北落師門星返航時,他才記起了那個小圓片。
他從操控台前站起,翻找衣兜。
圓片磨損嚴重,非常薄,而且異常古老。
安德魯斯在上面吐了點口水,使勁揉搓。
圓片表面慢慢變得幹淨可辨,現出了一圈淺淺的印痕——僅此而已。
他将圓片翻了個面。
這是一個信物?一個墊片?還是一枚硬币? 圓片的背面有幾個意義不明的字母——某種被人遺忘的古老語言。
他把圓片舉到亮處,看清了全部的字母: EPLURIBUSUNUM② 他聳了聳肩,把這個金屬老物件丢進了身邊的垃圾處理裝置,然後将注意力轉向星圖,返航…… (肖钰泉 譯) ①指描述項目的項目,此為菲利普·迪克自創詞彙。
②拉丁文,意為“合衆為一”,是美國國徽上的格言之一,出現在美國國徽和美國銀币上。