第四部分 02
關燈
小
中
大
手,一邊用目光掃視着周圍,看看有沒有什麼地方能讓我迅速消失,并且不至于讓父親太過尴尬。
但是這并不容易。
真的很難。
左邊是德國人的包廂,趾高氣揚地飄着他們的旗幟。
右邊是些散客,大腹便便,手上戴着碩大的金戒指,抽着像魚雷一樣粗的雪茄,他們身邊的女伴們發型誇張,嘴巴塗得紅紅的,像虡美人一樣。
我從來沒有為這些女士做過哪怕一塊手帕。
我很快就從他們身上轉移了S光,對這些倒買倒賣的投機分子和他們令人驚愕的情人毫無興趣。
左右受制,前面是一道欄杆,剩下唯一的辦法就是從剛才進來的地方逃走,雖然我知道這條路也很危險,因為從入口到達包廂隻有一條路,這點在到達之前我就已經确認過了。
那是一個不到三米寬的磚砌走廊。
如果我決定從那裡出去,就很可能撞上入場的德國人,而在他們中間毫無疑問有我最害怕遇見的人:我的德國顧客。
她們都是出了名的大嘴巴,一向很慷慨地在我的時裝店裡留下豐富的信息,我總是用最虛假的微笑接住,然後偷偷地傳遞給她們敵國的情報機構。
遇到這些貴客,我将不得不停下來問好,而她們肯定會滿腹狐疑地問,她們的摩洛哥時裝師怎麼會像魔鬼附身一樣從那個滿是英國人的包廂裡落荒而逃。
就在我一籌莫展的時候,父親還在到處跟人打招呼。
我在包廂最隐蔽的一角坐下,縮着肩膀,豎起領子,半低着頭,徒勞地希望在那個幾乎無處藏身的地方不被人發覺,其實心裡很清楚肯定無法躲過衆人的目“你還好嗎?臉色看起來很蒼白。
”父親問我,同時遞給我一杯水果 “我稍微有些頭暈,不過很快就會好的。
”我撒了個謊。
如果說色譜上有什麼顔色比黑色更暗更沉重的話,當德國人的包廂開始陸續有人走動交談的時候,我的情緒一定就像那個顔色一樣了。
我偷偷看着那邊,先是進來了更多的士兵,然後一個魁梧的士官走進來,在那裡指手畫腳地發号施令,還向英國人這邊投來鄙夷不屑的目光。
随後進來的是幾個軍官,穿着油光發亮的軍靴,戴着軍帽,胳膊上戴着K字徽章。
他們都懶得朝我們這邊看一眼,一直保持着疏遠和矜持,用高傲的态度向隔壁的包廂表示明顯的輕蔑。
随後有幾個穿着便服的人進來,我發現了其中幾張熟悉的面孔,忍不住打了個寒戰。
很可能他們所有人,不管是軍人還是平民,也都事先約好了一起參加這個活動,所以幾乎是成群結隊同時出現的,正好在第一場比賽開始之前。
暫時到達的隻有男人,但是如果我認為他們的妻子不會馬上跟來的話,就大錯特錯了。
随着時間的推移,跑馬場内的氣氛越來越熱烈,而我的焦慮也越來越深。
到達的英國人越來越多,互相傳看着棱柱望遠鏡,話題從草皮、牧場、曲棍球到南斯拉夫被侵略、倫敦遭遇的轟炸和丘吉爾在收音機裡發表的最近一次談話。
就在那時我看到了他。
我看到了他,他也看到了我。
那一刹那,我覺得自己馬上就要窒息了。
艾倫•希爾加斯剛剛進入包廂,臂彎裡挽着一位美麗的金發女子,可能是他的太太。
他的目光從我身上一掃而過,掠過一絲隻有我能察覺的緊張和困惑。
然後他很快地掃了一眼德國人包廂,那裡正在不停地湧人人流。
我站起來背過身去,生怕跟他面對面碰上,心裡暗想完蛋了,已經不可能有辦法逃出這個是非之地了。
我簡直想象不出自己跟英國情報機構的短暫合作生涯能有比這個更糟糕的結局了:我馬上就要被公之于世,就在我的顧客面前,在我的上司面前,在我的生身父親面前。
我緊緊地抓住身邊的欄杆,用全身的力氣祈禱這一天永遠不會到來,希望我從來沒有離開過摩洛哥,沒有接受過那個荒謬的任務,沒有把自已變成一個粗心大意、愚蠢遲鈍的情報員。
第一場比賽的發令槍響了,馬匹開始狂奔,觀衆們狂熱的叫喊聲簡直能穿透人的耳膜。
我假裝把目光集中在賽場中,但是思緒早就不知道跑哪兒去了。
我猜想那些德國人應該已經坐滿了包廂,也預感到希爾加斯将會如何惱火,不知道該怎麼去解決現在面臨的這個難題。
就在這時候,有兩個紅十字協會的人擡着擔架懶洋洋地靠在牆上,以備不時之需。
靈光一閃,我想出了辦法。
如果我自己無法走出這個地方,那就必須找人把我帶出去。
也許是情緒太激動,也許是長時間以來積累的疲倦、緊張或者工作壓力,這些都能解釋當時發生在我身上的事。
但實際上哪一個都不是真正的原因。
做出那個出人意料的舉動完全是出于求生的本能。
我選擇了一個最合适的地方——看台的右側,離德國人包廂最遠的那一邊,而且估算了最佳時機——第一場比賽剛剛結束,全場都在歡呼,狂熱的叫喊聲跟不快的怒斥聲夾雜在一起。
就在這個當口,我倒了下去,而且按照預謀好的把頭偏向一側,這樣我的臉已經完全被頭發擋住了,以防隔壁包廂會有好奇的目光從立即圍在我身旁的無數雙腿之間穿過來,發現我的真面目。
我躺在地上一動不動,閉着眼睛,身體軟軟的。
但是聽覺高度緊張,注意着身邊的一切響動。
暈倒了,保持空氣流通,岡薩羅,快,脈搏,水,再來點兒空氣,快快,他們來了,急救箱,還有一些我聽不懂的英語。
不到兩分鐘擡擔架的人就到了。
他們把我從地上挪到帆布擔架上,用一塊毯子把我蓋住,一直蓋到脖子。
一、二
但是這并不容易。
真的很難。
左邊是德國人的包廂,趾高氣揚地飄着他們的旗幟。
右邊是些散客,大腹便便,手上戴着碩大的金戒指,抽着像魚雷一樣粗的雪茄,他們身邊的女伴們發型誇張,嘴巴塗得紅紅的,像虡美人一樣。
我從來沒有為這些女士做過哪怕一塊手帕。
我很快就從他們身上轉移了S光,對這些倒買倒賣的投機分子和他們令人驚愕的情人毫無興趣。
左右受制,前面是一道欄杆,剩下唯一的辦法就是從剛才進來的地方逃走,雖然我知道這條路也很危險,因為從入口到達包廂隻有一條路,這點在到達之前我就已經确認過了。
那是一個不到三米寬的磚砌走廊。
如果我決定從那裡出去,就很可能撞上入場的德國人,而在他們中間毫無疑問有我最害怕遇見的人:我的德國顧客。
她們都是出了名的大嘴巴,一向很慷慨地在我的時裝店裡留下豐富的信息,我總是用最虛假的微笑接住,然後偷偷地傳遞給她們敵國的情報機構。
遇到這些貴客,我将不得不停下來問好,而她們肯定會滿腹狐疑地問,她們的摩洛哥時裝師怎麼會像魔鬼附身一樣從那個滿是英國人的包廂裡落荒而逃。
就在我一籌莫展的時候,父親還在到處跟人打招呼。
我在包廂最隐蔽的一角坐下,縮着肩膀,豎起領子,半低着頭,徒勞地希望在那個幾乎無處藏身的地方不被人發覺,其實心裡很清楚肯定無法躲過衆人的目“你還好嗎?臉色看起來很蒼白。
”父親問我,同時遞給我一杯水果 “我稍微有些頭暈,不過很快就會好的。
”我撒了個謊。
如果說色譜上有什麼顔色比黑色更暗更沉重的話,當德國人的包廂開始陸續有人走動交談的時候,我的情緒一定就像那個顔色一樣了。
我偷偷看着那邊,先是進來了更多的士兵,然後一個魁梧的士官走進來,在那裡指手畫腳地發号施令,還向英國人這邊投來鄙夷不屑的目光。
随後進來的是幾個軍官,穿着油光發亮的軍靴,戴着軍帽,胳膊上戴着K字徽章。
他們都懶得朝我們這邊看一眼,一直保持着疏遠和矜持,用高傲的态度向隔壁的包廂表示明顯的輕蔑。
随後有幾個穿着便服的人進來,我發現了其中幾張熟悉的面孔,忍不住打了個寒戰。
很可能他們所有人,不管是軍人還是平民,也都事先約好了一起參加這個活動,所以幾乎是成群結隊同時出現的,正好在第一場比賽開始之前。
暫時到達的隻有男人,但是如果我認為他們的妻子不會馬上跟來的話,就大錯特錯了。
随着時間的推移,跑馬場内的氣氛越來越熱烈,而我的焦慮也越來越深。
到達的英國人越來越多,互相傳看着棱柱望遠鏡,話題從草皮、牧場、曲棍球到南斯拉夫被侵略、倫敦遭遇的轟炸和丘吉爾在收音機裡發表的最近一次談話。
就在那時我看到了他。
我看到了他,他也看到了我。
那一刹那,我覺得自己馬上就要窒息了。
艾倫•希爾加斯剛剛進入包廂,臂彎裡挽着一位美麗的金發女子,可能是他的太太。
他的目光從我身上一掃而過,掠過一絲隻有我能察覺的緊張和困惑。
然後他很快地掃了一眼德國人包廂,那裡正在不停地湧人人流。
我站起來背過身去,生怕跟他面對面碰上,心裡暗想完蛋了,已經不可能有辦法逃出這個是非之地了。
我簡直想象不出自己跟英國情報機構的短暫合作生涯能有比這個更糟糕的結局了:我馬上就要被公之于世,就在我的顧客面前,在我的上司面前,在我的生身父親面前。
我緊緊地抓住身邊的欄杆,用全身的力氣祈禱這一天永遠不會到來,希望我從來沒有離開過摩洛哥,沒有接受過那個荒謬的任務,沒有把自已變成一個粗心大意、愚蠢遲鈍的情報員。
第一場比賽的發令槍響了,馬匹開始狂奔,觀衆們狂熱的叫喊聲簡直能穿透人的耳膜。
我假裝把目光集中在賽場中,但是思緒早就不知道跑哪兒去了。
我猜想那些德國人應該已經坐滿了包廂,也預感到希爾加斯将會如何惱火,不知道該怎麼去解決現在面臨的這個難題。
就在這時候,有兩個紅十字協會的人擡着擔架懶洋洋地靠在牆上,以備不時之需。
靈光一閃,我想出了辦法。
如果我自己無法走出這個地方,那就必須找人把我帶出去。
也許是情緒太激動,也許是長時間以來積累的疲倦、緊張或者工作壓力,這些都能解釋當時發生在我身上的事。
但實際上哪一個都不是真正的原因。
做出那個出人意料的舉動完全是出于求生的本能。
我選擇了一個最合适的地方——看台的右側,離德國人包廂最遠的那一邊,而且估算了最佳時機——第一場比賽剛剛結束,全場都在歡呼,狂熱的叫喊聲跟不快的怒斥聲夾雜在一起。
就在這個當口,我倒了下去,而且按照預謀好的把頭偏向一側,這樣我的臉已經完全被頭發擋住了,以防隔壁包廂會有好奇的目光從立即圍在我身旁的無數雙腿之間穿過來,發現我的真面目。
我躺在地上一動不動,閉着眼睛,身體軟軟的。
但是聽覺高度緊張,注意着身邊的一切響動。
暈倒了,保持空氣流通,岡薩羅,快,脈搏,水,再來點兒空氣,快快,他們來了,急救箱,還有一些我聽不懂的英語。
不到兩分鐘擡擔架的人就到了。
他們把我從地上挪到帆布擔架上,用一塊毯子把我蓋住,一直蓋到脖子。
一、二