第二部分 08
關燈
小
中
大
們之間又出現了一陣沉默,他似乎還在回味剛才聽到的一切。
“您知道嗎?希拉,”他終于轉過身來面對着我,我還不知道您是怎麼做到的,但是您得到了一個非常有價值的信息,遠遠超出了我最初的想象,在這樣的招待會上一般很難有什麼大的消息。
我真的不知道該怎樣感謝您……” “有一個非常簡單的辦法。
”我打斷他的話。
“什麼?” 就在這時,哈裡發的樂隊奏起了洪亮的《向着太陽》,立刻,不計其數的手臂高高舉起,就像綁着彈簧一樣。
我踮起腳尖,湊到他耳邊說:“帶我離開。
” 他一句話也沒說,隻是向我伸出了手。
我用力抓住它,然後一起悄悄地走向花園深處。
等估計已經沒人能看到了,我們就在黑暗裡飛奔起 從第二天早上開始,生活的節奏一下子變了。
幾個星期來第一次,我不用淩晨即起,也不用匆匆忙忙喝杯咖啡就趕快鑽進工作室,身邊永遠圍着一堆幹不完的活。
我慶幸着不用再回到前幾天那些片刻不停的勞作中去,舒舒服服地泡了個澡,以補償前一天日打斷的極享受的時光。
然後,我悠閑地散着步,來到了羅薩琳達家。
從貝格貝爾的話裡,我猜測她的不适應該比較輕微,很快就能好,也許是因為過度操勞而有些疲憊。
我期望看到一個一如既往的她,正等着我給她講她錯過的那個活動的所有細節,急切地要聽我評論現場女賓的穿着打扮,誰穿得最美,誰打扮得最糟糕。
一個用人把我帶進了她的房間,她還在床上躺着,靠在一堆大枕頭裡,百葉窗緊閉着,屋裡有一股濃烈的煙味、藥味,還有不通風的味道。
房子很大很漂亮,阿拉伯式的建築,英式的家具,但是屋裡卻一片狼藉。
地毯上、沙發上到處扔着唱片和唱片套子、航空信的信封、被遺忘的軟綢手帕,還有斯塔夫陶瓷杯,杯子裡還有沒喝完的已經冰涼的茶。
那天早晨,出乎我的意料,羅薩琳達沒精打采的,完全失去了往日的光彩。
“你感覺怎麼樣?”我努力讓自己的聲音聽起來不那麼擔心。
事實上她現在的樣子讓我有足夠的理由擔心:面色蒼白,眼圈發黑,頭發蓬亂,像死人一樣窩在淩亂的床上,床罩有一大半都拖在地上。
“糟透了。
”她的情緒相當低落,“我真的是糟透了,但是你坐這兒吧,坐近些。
”她拍了拍床邊,“我這病不傳染。
” “昨天晚上胡安•路易斯告訴我你腸胃不舒服。
”我說着在床邊坐下。
不過在坐下來之前,我不得不從那裡拿開了幾條皺皺巴巴的手帕,一個裝滿了半截煙頭的煙灰缸,一些黃油餅幹的殘渣,還有好多面包屑。
“沒錯,不過這不是最糟糕的。
胡安•路易斯還不知道事情的全部。
我打算今天下午再告訴他,因為不想在塞拉諾訪問的最後一天打擾他。
”“那最糟糕的事是什麼?” “這個。
”她怒氣沖沖地抓着一張看上去像電報一樣的紙,纖細的手指緊握着,像鐵鈎一樣。
“這個才是讓我生病的罪魁禍首,而不是招待會的準備工作。
這是世界上最糟糕的事情。
” 我困惑地看着她。
“這封電報是我昨天收到的。
六個星期後皮特要來。
” “皮特是誰?”我不記得她的朋友中有誰叫這個名字。
她好像聽到了一個全世界最荒唐的問題。
“還能是誰?希拉,我的上帝,皮特是我丈夫!” 皮特•福克斯将乘坐p&o公司的輪船到達丹吉爾,準備跟他的妻子和兒子共同生活很長一段時間,雖然他們已經有将近五年時間音信不通。
他仍然住在加爾各答,但是突然決定要來西方住一段時間。
據羅薩琳達推測,也許是為了考察一下其他地方是否宜居,因為印度獨立運動越來越激烈,他可能想從英屬印度地區撤出來。
對他來說,既然正在打算大規模遷徙,難道還有比搬到妻子的新世界裡全家團圓更好的選擇嗎? “那他會住在這裡嗎?住在你家?”我不相信地問。
她點了一支煙,急切地吸了一大口,重重地點了點頭。
“當然了。
他是我丈夫,完全有這個權利。
” “可是我以為你們已經分開了。
”
“您知道嗎?希拉,”他終于轉過身來面對着我,我還不知道您是怎麼做到的,但是您得到了一個非常有價值的信息,遠遠超出了我最初的想象,在這樣的招待會上一般很難有什麼大的消息。
我真的不知道該怎樣感謝您……” “有一個非常簡單的辦法。
”我打斷他的話。
“什麼?” 就在這時,哈裡發的樂隊奏起了洪亮的《向着太陽》,立刻,不計其數的手臂高高舉起,就像綁着彈簧一樣。
我踮起腳尖,湊到他耳邊說:“帶我離開。
” 他一句話也沒說,隻是向我伸出了手。
我用力抓住它,然後一起悄悄地走向花園深處。
等估計已經沒人能看到了,我們就在黑暗裡飛奔起 從第二天早上開始,生活的節奏一下子變了。
幾個星期來第一次,我不用淩晨即起,也不用匆匆忙忙喝杯咖啡就趕快鑽進工作室,身邊永遠圍着一堆幹不完的活。
我慶幸着不用再回到前幾天那些片刻不停的勞作中去,舒舒服服地泡了個澡,以補償前一天日打斷的極享受的時光。
然後,我悠閑地散着步,來到了羅薩琳達家。
從貝格貝爾的話裡,我猜測她的不适應該比較輕微,很快就能好,也許是因為過度操勞而有些疲憊。
我期望看到一個一如既往的她,正等着我給她講她錯過的那個活動的所有細節,急切地要聽我評論現場女賓的穿着打扮,誰穿得最美,誰打扮得最糟糕。
一個用人把我帶進了她的房間,她還在床上躺着,靠在一堆大枕頭裡,百葉窗緊閉着,屋裡有一股濃烈的煙味、藥味,還有不通風的味道。
房子很大很漂亮,阿拉伯式的建築,英式的家具,但是屋裡卻一片狼藉。
地毯上、沙發上到處扔着唱片和唱片套子、航空信的信封、被遺忘的軟綢手帕,還有斯塔夫陶瓷杯,杯子裡還有沒喝完的已經冰涼的茶。
那天早晨,出乎我的意料,羅薩琳達沒精打采的,完全失去了往日的光彩。
“你感覺怎麼樣?”我努力讓自己的聲音聽起來不那麼擔心。
事實上她現在的樣子讓我有足夠的理由擔心:面色蒼白,眼圈發黑,頭發蓬亂,像死人一樣窩在淩亂的床上,床罩有一大半都拖在地上。
“糟透了。
”她的情緒相當低落,“我真的是糟透了,但是你坐這兒吧,坐近些。
”她拍了拍床邊,“我這病不傳染。
” “昨天晚上胡安•路易斯告訴我你腸胃不舒服。
”我說着在床邊坐下。
不過在坐下來之前,我不得不從那裡拿開了幾條皺皺巴巴的手帕,一個裝滿了半截煙頭的煙灰缸,一些黃油餅幹的殘渣,還有好多面包屑。
“沒錯,不過這不是最糟糕的。
胡安•路易斯還不知道事情的全部。
我打算今天下午再告訴他,因為不想在塞拉諾訪問的最後一天打擾他。
”“那最糟糕的事是什麼?” “這個。
”她怒氣沖沖地抓着一張看上去像電報一樣的紙,纖細的手指緊握着,像鐵鈎一樣。
“這個才是讓我生病的罪魁禍首,而不是招待會的準備工作。
這是世界上最糟糕的事情。
” 我困惑地看着她。
“這封電報是我昨天收到的。
六個星期後皮特要來。
” “皮特是誰?”我不記得她的朋友中有誰叫這個名字。
她好像聽到了一個全世界最荒唐的問題。
“還能是誰?希拉,我的上帝,皮特是我丈夫!” 皮特•福克斯将乘坐p&o公司的輪船到達丹吉爾,準備跟他的妻子和兒子共同生活很長一段時間,雖然他們已經有将近五年時間音信不通。
他仍然住在加爾各答,但是突然決定要來西方住一段時間。
據羅薩琳達推測,也許是為了考察一下其他地方是否宜居,因為印度獨立運動越來越激烈,他可能想從英屬印度地區撤出來。
對他來說,既然正在打算大規模遷徙,難道還有比搬到妻子的新世界裡全家團圓更好的選擇嗎? “那他會住在這裡嗎?住在你家?”我不相信地問。
她點了一支煙,急切地吸了一大口,重重地點了點頭。
“當然了。
他是我丈夫,完全有這個權利。
” “可是我以為你們已經分開了。
”