卷三 是非十四
關燈
小
中
大
”備有雄志而甚得衆心,關候、張飛皆萬人之敵也,為之死用。
以嘉觀之,其謀未可測也。
古人有言曰:“‘一日縱敵,數世之患。
’宜早為之所。
”曹公方招懷英雄,以明大信,未得從嘉謀。
【譯文】 [正方:]漢末,廣陵太守陳登為呂布遊說曹操:“大将呂布如同一頭老虎,需要天大給它吃飽肉,哪一天吃不飽就要吃人了。
” [反方:]曹操說:“并不象你所說的那樣。
以養老鷹為例來說吧,餓了才能為人所用,吃飽了便會振翅高飛。
” [正方:]三國時劉備來投奔曹操,曹操任命劉備為豫州牧。
有人對曹操說:“劉備胸懷大志,現在不早點兒除掉他,必為後患。
”曹操就此事向謀臣郭嘉請教。
郭嘉說:”有道理。
不過話說回來,你現在起兵的目的,是為百姓鏟除殘暴的邪惡勢力,以真誠和信譽來号召天下豪傑幫助你建功立業,如果殺了劉備,就怕把所有想來投奔你人才都吓跑了。
現在劉備已有英雄之名,因為走投無路才來投靠你,假如在這種情況下謀害他,就要背上謀害賢能的罪名,那麼有智謀有才能的人就會懷疑自己找錯了對象,就會掉頭去重新選擇主人,到那時你和誰去平定天下呢?因害怕一人成為後患而除掉他,結果使普天下的人才都失望,值此安危之際,你不能不考慮其利弊得失。
” 曹操說:“講得好!” [反方:]傅玄在講到這段曆史掌故時,内容卻與此正好相反。
他說郭嘉對曹操說:“劉備有雄才大略而且很得人心,關羽和張飛兩位大将,都有萬夫不當之勇,而且都甘願為他盡忠效命。
依我看,劉備的謀略不可測度。
古人有言:‘一日縱敵,數代之患。
’應當盡快把他殺了。
”可是曹操當時正在招攬天下英雄,一心想讓天下人相信他是最講信義的,所以沒有聽郭嘉的話。
[是曰:]《家語》曰:子路問孔子曰:“請釋古之道,而行由之意,可乎?”子曰:“不可也。
昔東夷慕諸夏之禮,有女而寡,為内私婚,終身不嫁。
不嫁則不嫁矣,然非貞節之義矣。
倉吾娆取妻而美,讓與其兄。
讓則讓矣,然非禮讓之讓也。
今子欲舍古之道而行子之意,庸知子意以非為是乎?”語曰:“變古亂常,不死則亡。
”《書》雲:“事弗師古,以克永代,匪說攸聞。
” [非曰:]趙武靈王欲胡服,人子成不悅。
靈王曰:“夫服者所以使國,禮者所以使事。
聖人觀鄉而順宜,因事而制禮,所以利其人而厚其國。
夫剪發文身,錯臂左衽,臨越之人也;黑齒雕題,鳀冠秫縫,大吳之國也。
故禮服莫同,而其便一也。
鄉異而用變、事易而禮易。
是以聖人謀可以利其國,不一其用;謀可以便其禮,不法其故。
儒者一師而俗異,中國同禮而離教,況于山谷之便乎?故去就之變,智者不能一;遠迩之服,賢聖莫能同。
窮鄉多異俗,曲學多殊辯。
今叔父之言,俗也。
吾之所言,以制俗也。
叔父惡變服之名,以忘效事之實,非寡人之所望也!”公子成遂胡服。
[是曰:]移風易俗,莫善于樂。
[非曰:]孟子曰:“天道因則大,化則細。
因也者,因人之情也。
” 【譯文】 [正方:]《孔子家語》記載說:有一次子路問孔子:“如果抛棄古人的倫理道德,隻憑我自己的意願,随心所欲地去行動,可以嗎?”孔子說:“不可以。
從前東方沒有教化的人仰慕華夏的禮儀制度,有的女子成了寡婦之後,為她暗中招個夫婿,但是終身不讓改嫁。
不改嫁是不改嫁了,可是這種做法并不符合貞節的真正含義。
倉吾這個地方有位叫娆的人娶了個妻子十分美麗,就把妻子讓給了他哥哥。
讓是讓了,可是這種做法并不是出于禮義的謙讓。
現在你想抛開古人的倫理規範,隻按你自己的心願做事,焉知你不是想把自己錯誤的當作正确的推行呢?” 古語說:“改變古人的禮義,攪亂代代相傳的常規,不是死就是亡。
” 《尚書》說:“行事不師法古人,而想使國家能世代相傳,從來沒有聽說過。
” [反方:]趙武靈王想改穿胡人服飾,他叔父公子成對此很不高興。
趙王說:“衣服穿戴,是為了生活方便,有利于國家;禮儀法規,是為了辦事方便。
聖人入鄉随俗,随遇而安,因地制宜,從實際情況出發制定禮儀法規,所以才會給人民帶來利益,使國家富裕強大。
剪發文身,衣襟向左開,這是越國一帶人民的風俗;染黑牙齒,在額頭上塗梁花紋,用河豚的皮粗劣地縫制帽子,這是吳國一帶人民的風俗。
所以說禮儀服飾雖然不同,但為方便的目的卻是一樣的。
地方不一樣,使用的東西自然也兩樣,事情在變化,禮尚自然也要變化。
因此聖人隻追求能使國家便利的總體策略,而絕不會在貫徹使用時固定不變;隻追求怎樣使其禮儀法規執行起來更方便,絕不會食古不化。
老師可以是同一個人,但學生可以來自生活風俗習慣各不相同的地方。
中原地區的國家尚且可以禮儀制度相同,而文化習俗不同,更何況是生活在崇山峻嶺中的人民呢?所以舍棄還是保留,即使是智者也不能強求;遠近服飾的差異,聖賢也不能統一。
窮鄉僻壤的民情風俗大多千奇百怪,邪辟玄妙的學說大多不同凡響,雄辯谲異。
現在叔父所談的是一般的習俗,我所說的,是想造成一種新的習俗。
叔父讨厭改變服裝的樣式,可是卻忘了有利于辦事效果這一事實。
這不是我所希望的啊!”趙武靈王的一席話說服了公了成,于是他也穿起了胡服。
[正方:]移風易俗,沒有比音樂更好的了。
[反方:]孟子說:“天的法則是遵循它就會成就大事,改變就會脆弱消亡。
所謂遵循天道,就是遵循人的情志。
” [是曰:]李尋曰:“夫以喜怒賞誅,而不顧時禁,雖有堯舜之心,猶不能緻和平。
善言古者,必有效于今;善言天者,必有征于人。
設上農夫欲今冬田,雖肉袒深耕,汗出種之,猶不生者,非人心不至,天時不得也。
”《易》曰:‘時止則止,時行則行,動靜不失于時,其道光明。
”《書》曰:“敬授人時,故古之王者,尊天地,重陰陽,敬四時月令,順之以善政,則和氣可立緻,猶桴鼓之相應也。
” [非曰:]太公謂武王曰:“天無益于兵勝,而衆将所居者九。
自法令不行而任侵誅;無德厚而用日月之數;不順敵之強弱而幸于天;無智慮而候氛氣;少勇力而望天福;不知地形而歸過于時;敵人怯弱不敢擊而信龜策;士卒不勇而法鬼神;設伏不巧而任背向之道。
凡天地鬼神,視之不見,聽之不聞,不可以決勝敗。
故明将不法。
”司馬遷曰:“陰陽之家,使人拘而多忌。
” 範晔曰:“陰陽之道,其弊也巫。
” 【譯文】 [正方:]李尋說:“假如隻憑一時高興還是惱怒,而不是根據形勢來獎賞或是懲罰,即使有堯舜的智慧和仁愛,也不能使天下和平安甯。
談論曆史,必須是對現實有所裨益,才算得上善于論古;談論天道,必須是對人事有所啟迪,才算得上是懂天意。
假如一個高明的農夫突發奇想,要在嚴冬季節耕種田地,即使他光着膀子精耕,汗流滿面地播種,也不會長出莊稼。
這倒不是沒有用心,而是違背了節令。
”《周易》說:“該停止的時候就停止,該行動的時候就行動,一靜一動都不失時機,前途才會光明。
”《尚書》上說: “隻因為我們崇敬天道,所以上天才賜予我們時間。
所以古代的帝王尊重天地和陰陽的變化,遵守四季節氣,再用良好的政治去順應它,因此祥和之氣馬上就能到來,這就象用鼓槌敲鼓,擊之即應一樣。
” [反方:]姜太公對武王說:“上天對戰争勝負不會有什麼決定性的影響,戰争勝利的因素,将領所起的作用占九成。
軍法、号令執行不下去,反而随意殺戮無辜;不以厚德待人。
而是一味依賴陰陽術數;不根據敵軍實力強弱,而是寄希望于天命;不靠智謀取勝,而是依據天象決定行動;不是鼓舞士氣,而是希望上天賜福;不了解地形卻埋怨天時不利;敵軍畏怯,卻不敢英勇進擊,而是觀看龜策占蔔是兇是吉;士卒不勇敢不采取有效措施,而是拜祭鬼神;由于埋伏不巧妙因而讓敵人輕易溜掉,凡是種種,都是導緻失敗的原因。
一切天地鬼神,看不見,聽不到,是不能決定勝敗的,所以英明的将領從不師法。
”司馬遷說:“陰陽家容易使人束手束腳,瞻前顧後,多所忌諱。
” 範晔說:“陰陽法術的弊端是裝神弄鬼。
” [是曰:]翼奉曰:“治道之要,在知下之邪正。
人誠向正,雖愚為用,若其懷邪,智益為害。
” [非曰:]夫人主莫不愛已也。
莫知已者,不足愛也。
故桓子曰:“捕猛獸者,不令美人舉手;釣巨魚者,不使稚子輕預。
非不親也,力不堪也。
奈何萬乘之主,而不擇人哉?故曰:夫犬之為猛,有非則鳴吠,而不遑于夙夜。
此自效之至也。
昔宋人有沽酒者,酒酸而不售,何也?以有猛犬之故。
夫犬知愛其主,而不能為其主慮酒酸之急者,智不足也。
[是曰:]語曰:“巧詐不如拙誠。
” [非曰:]晉惠帝為太子,和峤谏武帝曰:“季世多僞,而太子尚信,非四海之主,憂不了陛下家事。
”武帝不從,後惠帝果敗。
[是曰:]《左傳》曰:“孔子歎子産曰:‘言以足志,文以足言,不言誰知其志?言之無文,行而不遠。
晉為伯,鄭入陳,非文辭而不為功。
慎辭也哉!’”《論語》曰:“誦詩三百,授之以政,不達;使于四方,不能專對,雖多,亦奚以為?” [非曰:]漢文帝登虎圈,美啬夫口辨,拜為上林令。
張釋之前曰:“陛下以绛候周勃,何如人也?”上曰:“長者。
”又問曰:“東陽候張相如,何如人也?”上複曰:“長者。
”釋之曰:“此兩人言事,曾不能出口,豈效此啬夫喋喋利口捷給哉?且秦以任刀筆之吏,争以亟疾苛察相高。
然其弊,徒文具耳,亡恻隐之實,以故不聞其過,陵遲至于二世,天下土崩。
今陛下以啬夫口辨而超遷之,臣恐天下随風而靡,争口辨,無其實。
且下之化上,疾于影響,舉錯之間,不可不審。
”帝乃止。
【譯文】 [正方:]西漢人翼奉說:“治國之道的要害在于了解下屬的邪正。
人若誠實正派,即使有點愚笨也可以任用。
若心術不正,越聰明反而越會壞事。
” [反方:]凡是人主沒有不愛自己的。
那些不了解自己的人,不值得愛。
所以桓玄說:“捕猛獸的事,不能讓美人去幹;釣大魚的事,不能讓小孩子去做。
不是不相信他們,而是他們能力有限不能勝任。
何況是一國之君,哪能不擇人而用呢?拿猛犬來說吧,其所以厲害,是因為它,不管是白天還是夜晚,一有非常情況便狂吠不已。
它對主人的服務,可以說自覺到極點了吧? 然而能不能說這樣就很好了呢?從前宋國有家賣酒的,酒放酸了也賣不出去,什麼原因呢?原來是因為他家養的狗太厲害的緣故。
那隻狗隻知道愛它的主人,卻不知為主人考慮顧客因怕它不也來賣酒,酒放酸賣不出去會使主人生活困難的問題。
這是因為狗的智力有限。
所以說,做國王的不能用低能的人。
” [正方:]古語說:“做人乖巧狡詐不如笨拙誠實。
” [反方:]晉惠帝被立為太子時,中書令和峤向晉武帝進谏說:“皇太子雖然仁信純樸,但現在世道險惡,他不具備君王的素質,恐怕将來無法應付險惡的局面,繼承不了陛下的基業。
”晉武帝不聽,後來晉惠帝果然使國家走上了毀滅的道路。
[正方:]《左傳》有載:孔子曾贊歎子産說:“語言是用來表達思想的,可是隻有講究文彩才能充分表述他的想法。
話都說不好,誰能夠知曉他的思想呢?說話而沒有文彩,就不會傳播到遙遠的地方。
晉國能作為霸主,使鄭國能主動到晉國去議事,要不是子産能言善辯,文采蜚然,是不可能的。
如何講好話,可得認真對待啊!”《論語》上說:“熟讀《詩經》三百篇,讓他主持政事,不能勝任;派他出使各國,又不能使用漂亮的言詞對答。
讀詩再多又有什麼用呢?” [反方:]漢文帝到上林苑的虎圈去看虎,對管理虎圈的人的口才很賞識,要提拔他為負責上林苑的長官,張釋之上前說:“陛下認為绛候周勃這人如何?”文帝說:“是位長者。
”又問:“東陽候張相如如何?”文帝又說: “也是位長者。
”張釋之說:“這兩位長者說話,經常張口結舌,結結巴巴,哪象這位一張口就喋喋不休,能說會道呢?陛下知道,秦朝所任的刀筆吏,争相比賽看誰辦事更快捷、對人更苛刻,然而他們的弊病,就是隻有空頭文章而沒有真誠地同情人的心腸。
因此做國君的就很難聽到自己的過失。
這種壞風氣一直延續到了秦二世,氯個國家弄到了不可收拾的地步。
如今陛下僅僅因這個管虎圈的小官吏口齒靈利就破格提撥,為臣恐怕天下會從此追随這種風氣,争逞口舌之能,而沒有實際行動。
況且下邊受上邊的影響,會比陽光和聲音傳播得還要快,陛下的這種舉動,不可不慎重考慮啊!”于是文帝取消了他的打算。
[是曰:]太史公曰:“《春秋》推見至隐,《易》本隐以之顯,《大雅》言王公大人而德逮黎庶,《小雅》譏小己之得失,其流及上。
所言雖珠,其合德一也。
相如雖虛辭濫說,然其要歸,引之節儉,此與詩之諷谏何異?” [非曰:]揚雄以為,賦者,将以諷也,必推類而言,極靡麗之辭,闳侈钜衍,競于使人不能加也。
既乃歸之于正,然覽已過矣。
往時武帝好神仙,相如上《大人賦》以諷帝。
帝反漂漂有淩雲之志。
由是言之,《賦》勸而不止,明矣。
又頗類徘優,非法度所存。
賢人君子,詩賦之正也。
【譯文】 [正方:]太史公說:“《春秋》的筆法,是從史實中推論出它所隐含的意義,而《周易》是要以隐晦幽微的神秘中來推求明顯可見的人事表現,《詩·大雅》所說的是王公大人的事情,但其旨意卻在于用德性來教化百姓,《詩·小雅》是通過譏刺小我的利弊得失,而使它的内在含義影響上層統治者。
它們所說的内容雖然不同,但它們合乎仁德的宗旨卻是一緻的。
司馬相如雖然文彩浮華、鋪排誇張,然而他的目标還是想歸結到節約儉樸上來,這與《詩經》的諷谏用意有什麼不同呢?” [反方:]揚雄認為,賦的作用就是用于諷谏。
賦一定要按類鋪排,用最華麗的辭藻,采用宏大富麗的形式,使人不能再往上增加什麼内容。
可是,雖然它的目的在于正面引導,規勸諷谏,然而看完之後,人們卻把它的主題都忘了。
從前漢武帝好神仙之事,司馬相如就獻上《大人賦》來諷谏皇帝。
漢武帝讀罷,反而飄飄然仰慕神仙的欲望更強烈了。
由此看來,賦這種文學形式根本起不到規勸的作用。
賦很象是滑稽劇,會被正确的法度淘汰。
賢人君子的言論,才是詩賦的正統。
[是曰:]《淮南子》曰:“東海之魚名鲽,比目而行;北方有獸,名曰婁,更食更候;南方有鳥,名曰鹣,比翼而飛。
夫鳥獸魚鲽,猶知假力,而況萬乘之
以嘉觀之,其謀未可測也。
古人有言曰:“‘一日縱敵,數世之患。
’宜早為之所。
”曹公方招懷英雄,以明大信,未得從嘉謀。
【譯文】 [正方:]漢末,廣陵太守陳登為呂布遊說曹操:“大将呂布如同一頭老虎,需要天大給它吃飽肉,哪一天吃不飽就要吃人了。
” [反方:]曹操說:“并不象你所說的那樣。
以養老鷹為例來說吧,餓了才能為人所用,吃飽了便會振翅高飛。
” [正方:]三國時劉備來投奔曹操,曹操任命劉備為豫州牧。
有人對曹操說:“劉備胸懷大志,現在不早點兒除掉他,必為後患。
”曹操就此事向謀臣郭嘉請教。
郭嘉說:”有道理。
不過話說回來,你現在起兵的目的,是為百姓鏟除殘暴的邪惡勢力,以真誠和信譽來号召天下豪傑幫助你建功立業,如果殺了劉備,就怕把所有想來投奔你人才都吓跑了。
現在劉備已有英雄之名,因為走投無路才來投靠你,假如在這種情況下謀害他,就要背上謀害賢能的罪名,那麼有智謀有才能的人就會懷疑自己找錯了對象,就會掉頭去重新選擇主人,到那時你和誰去平定天下呢?因害怕一人成為後患而除掉他,結果使普天下的人才都失望,值此安危之際,你不能不考慮其利弊得失。
” 曹操說:“講得好!” [反方:]傅玄在講到這段曆史掌故時,内容卻與此正好相反。
他說郭嘉對曹操說:“劉備有雄才大略而且很得人心,關羽和張飛兩位大将,都有萬夫不當之勇,而且都甘願為他盡忠效命。
依我看,劉備的謀略不可測度。
古人有言:‘一日縱敵,數代之患。
’應當盡快把他殺了。
”可是曹操當時正在招攬天下英雄,一心想讓天下人相信他是最講信義的,所以沒有聽郭嘉的話。
[是曰:]《家語》曰:子路問孔子曰:“請釋古之道,而行由之意,可乎?”子曰:“不可也。
昔東夷慕諸夏之禮,有女而寡,為内私婚,終身不嫁。
不嫁則不嫁矣,然非貞節之義矣。
倉吾娆取妻而美,讓與其兄。
讓則讓矣,然非禮讓之讓也。
今子欲舍古之道而行子之意,庸知子意以非為是乎?”語曰:“變古亂常,不死則亡。
”《書》雲:“事弗師古,以克永代,匪說攸聞。
” [非曰:]趙武靈王欲胡服,人子成不悅。
靈王曰:“夫服者所以使國,禮者所以使事。
聖人觀鄉而順宜,因事而制禮,所以利其人而厚其國。
夫剪發文身,錯臂左衽,臨越之人也;黑齒雕題,鳀冠秫縫,大吳之國也。
故禮服莫同,而其便一也。
鄉異而用變、事易而禮易。
是以聖人謀可以利其國,不一其用;謀可以便其禮,不法其故。
儒者一師而俗異,中國同禮而離教,況于山谷之便乎?故去就之變,智者不能一;遠迩之服,賢聖莫能同。
窮鄉多異俗,曲學多殊辯。
今叔父之言,俗也。
吾之所言,以制俗也。
叔父惡變服之名,以忘效事之實,非寡人之所望也!”公子成遂胡服。
[是曰:]移風易俗,莫善于樂。
[非曰:]孟子曰:“天道因則大,化則細。
因也者,因人之情也。
” 【譯文】 [正方:]《孔子家語》記載說:有一次子路問孔子:“如果抛棄古人的倫理道德,隻憑我自己的意願,随心所欲地去行動,可以嗎?”孔子說:“不可以。
從前東方沒有教化的人仰慕華夏的禮儀制度,有的女子成了寡婦之後,為她暗中招個夫婿,但是終身不讓改嫁。
不改嫁是不改嫁了,可是這種做法并不符合貞節的真正含義。
倉吾這個地方有位叫娆的人娶了個妻子十分美麗,就把妻子讓給了他哥哥。
讓是讓了,可是這種做法并不是出于禮義的謙讓。
現在你想抛開古人的倫理規範,隻按你自己的心願做事,焉知你不是想把自己錯誤的當作正确的推行呢?” 古語說:“改變古人的禮義,攪亂代代相傳的常規,不是死就是亡。
” 《尚書》說:“行事不師法古人,而想使國家能世代相傳,從來沒有聽說過。
” [反方:]趙武靈王想改穿胡人服飾,他叔父公子成對此很不高興。
趙王說:“衣服穿戴,是為了生活方便,有利于國家;禮儀法規,是為了辦事方便。
聖人入鄉随俗,随遇而安,因地制宜,從實際情況出發制定禮儀法規,所以才會給人民帶來利益,使國家富裕強大。
剪發文身,衣襟向左開,這是越國一帶人民的風俗;染黑牙齒,在額頭上塗梁花紋,用河豚的皮粗劣地縫制帽子,這是吳國一帶人民的風俗。
所以說禮儀服飾雖然不同,但為方便的目的卻是一樣的。
地方不一樣,使用的東西自然也兩樣,事情在變化,禮尚自然也要變化。
因此聖人隻追求能使國家便利的總體策略,而絕不會在貫徹使用時固定不變;隻追求怎樣使其禮儀法規執行起來更方便,絕不會食古不化。
老師可以是同一個人,但學生可以來自生活風俗習慣各不相同的地方。
中原地區的國家尚且可以禮儀制度相同,而文化習俗不同,更何況是生活在崇山峻嶺中的人民呢?所以舍棄還是保留,即使是智者也不能強求;遠近服飾的差異,聖賢也不能統一。
窮鄉僻壤的民情風俗大多千奇百怪,邪辟玄妙的學說大多不同凡響,雄辯谲異。
現在叔父所談的是一般的習俗,我所說的,是想造成一種新的習俗。
叔父讨厭改變服裝的樣式,可是卻忘了有利于辦事效果這一事實。
這不是我所希望的啊!”趙武靈王的一席話說服了公了成,于是他也穿起了胡服。
[正方:]移風易俗,沒有比音樂更好的了。
[反方:]孟子說:“天的法則是遵循它就會成就大事,改變就會脆弱消亡。
所謂遵循天道,就是遵循人的情志。
” [是曰:]李尋曰:“夫以喜怒賞誅,而不顧時禁,雖有堯舜之心,猶不能緻和平。
善言古者,必有效于今;善言天者,必有征于人。
設上農夫欲今冬田,雖肉袒深耕,汗出種之,猶不生者,非人心不至,天時不得也。
”《易》曰:‘時止則止,時行則行,動靜不失于時,其道光明。
”《書》曰:“敬授人時,故古之王者,尊天地,重陰陽,敬四時月令,順之以善政,則和氣可立緻,猶桴鼓之相應也。
” [非曰:]太公謂武王曰:“天無益于兵勝,而衆将所居者九。
自法令不行而任侵誅;無德厚而用日月之數;不順敵之強弱而幸于天;無智慮而候氛氣;少勇力而望天福;不知地形而歸過于時;敵人怯弱不敢擊而信龜策;士卒不勇而法鬼神;設伏不巧而任背向之道。
凡天地鬼神,視之不見,聽之不聞,不可以決勝敗。
故明将不法。
”司馬遷曰:“陰陽之家,使人拘而多忌。
” 範晔曰:“陰陽之道,其弊也巫。
” 【譯文】 [正方:]李尋說:“假如隻憑一時高興還是惱怒,而不是根據形勢來獎賞或是懲罰,即使有堯舜的智慧和仁愛,也不能使天下和平安甯。
談論曆史,必須是對現實有所裨益,才算得上善于論古;談論天道,必須是對人事有所啟迪,才算得上是懂天意。
假如一個高明的農夫突發奇想,要在嚴冬季節耕種田地,即使他光着膀子精耕,汗流滿面地播種,也不會長出莊稼。
這倒不是沒有用心,而是違背了節令。
”《周易》說:“該停止的時候就停止,該行動的時候就行動,一靜一動都不失時機,前途才會光明。
”《尚書》上說: “隻因為我們崇敬天道,所以上天才賜予我們時間。
所以古代的帝王尊重天地和陰陽的變化,遵守四季節氣,再用良好的政治去順應它,因此祥和之氣馬上就能到來,這就象用鼓槌敲鼓,擊之即應一樣。
” [反方:]姜太公對武王說:“上天對戰争勝負不會有什麼決定性的影響,戰争勝利的因素,将領所起的作用占九成。
軍法、号令執行不下去,反而随意殺戮無辜;不以厚德待人。
而是一味依賴陰陽術數;不根據敵軍實力強弱,而是寄希望于天命;不靠智謀取勝,而是依據天象決定行動;不是鼓舞士氣,而是希望上天賜福;不了解地形卻埋怨天時不利;敵軍畏怯,卻不敢英勇進擊,而是觀看龜策占蔔是兇是吉;士卒不勇敢不采取有效措施,而是拜祭鬼神;由于埋伏不巧妙因而讓敵人輕易溜掉,凡是種種,都是導緻失敗的原因。
一切天地鬼神,看不見,聽不到,是不能決定勝敗的,所以英明的将領從不師法。
”司馬遷說:“陰陽家容易使人束手束腳,瞻前顧後,多所忌諱。
” 範晔說:“陰陽法術的弊端是裝神弄鬼。
” [是曰:]翼奉曰:“治道之要,在知下之邪正。
人誠向正,雖愚為用,若其懷邪,智益為害。
” [非曰:]夫人主莫不愛已也。
莫知已者,不足愛也。
故桓子曰:“捕猛獸者,不令美人舉手;釣巨魚者,不使稚子輕預。
非不親也,力不堪也。
奈何萬乘之主,而不擇人哉?故曰:夫犬之為猛,有非則鳴吠,而不遑于夙夜。
此自效之至也。
昔宋人有沽酒者,酒酸而不售,何也?以有猛犬之故。
夫犬知愛其主,而不能為其主慮酒酸之急者,智不足也。
[是曰:]語曰:“巧詐不如拙誠。
” [非曰:]晉惠帝為太子,和峤谏武帝曰:“季世多僞,而太子尚信,非四海之主,憂不了陛下家事。
”武帝不從,後惠帝果敗。
[是曰:]《左傳》曰:“孔子歎子産曰:‘言以足志,文以足言,不言誰知其志?言之無文,行而不遠。
晉為伯,鄭入陳,非文辭而不為功。
慎辭也哉!’”《論語》曰:“誦詩三百,授之以政,不達;使于四方,不能專對,雖多,亦奚以為?” [非曰:]漢文帝登虎圈,美啬夫口辨,拜為上林令。
張釋之前曰:“陛下以绛候周勃,何如人也?”上曰:“長者。
”又問曰:“東陽候張相如,何如人也?”上複曰:“長者。
”釋之曰:“此兩人言事,曾不能出口,豈效此啬夫喋喋利口捷給哉?且秦以任刀筆之吏,争以亟疾苛察相高。
然其弊,徒文具耳,亡恻隐之實,以故不聞其過,陵遲至于二世,天下土崩。
今陛下以啬夫口辨而超遷之,臣恐天下随風而靡,争口辨,無其實。
且下之化上,疾于影響,舉錯之間,不可不審。
”帝乃止。
【譯文】 [正方:]西漢人翼奉說:“治國之道的要害在于了解下屬的邪正。
人若誠實正派,即使有點愚笨也可以任用。
若心術不正,越聰明反而越會壞事。
” [反方:]凡是人主沒有不愛自己的。
那些不了解自己的人,不值得愛。
所以桓玄說:“捕猛獸的事,不能讓美人去幹;釣大魚的事,不能讓小孩子去做。
不是不相信他們,而是他們能力有限不能勝任。
何況是一國之君,哪能不擇人而用呢?拿猛犬來說吧,其所以厲害,是因為它,不管是白天還是夜晚,一有非常情況便狂吠不已。
它對主人的服務,可以說自覺到極點了吧? 然而能不能說這樣就很好了呢?從前宋國有家賣酒的,酒放酸了也賣不出去,什麼原因呢?原來是因為他家養的狗太厲害的緣故。
那隻狗隻知道愛它的主人,卻不知為主人考慮顧客因怕它不也來賣酒,酒放酸賣不出去會使主人生活困難的問題。
這是因為狗的智力有限。
所以說,做國王的不能用低能的人。
” [正方:]古語說:“做人乖巧狡詐不如笨拙誠實。
” [反方:]晉惠帝被立為太子時,中書令和峤向晉武帝進谏說:“皇太子雖然仁信純樸,但現在世道險惡,他不具備君王的素質,恐怕将來無法應付險惡的局面,繼承不了陛下的基業。
”晉武帝不聽,後來晉惠帝果然使國家走上了毀滅的道路。
[正方:]《左傳》有載:孔子曾贊歎子産說:“語言是用來表達思想的,可是隻有講究文彩才能充分表述他的想法。
話都說不好,誰能夠知曉他的思想呢?說話而沒有文彩,就不會傳播到遙遠的地方。
晉國能作為霸主,使鄭國能主動到晉國去議事,要不是子産能言善辯,文采蜚然,是不可能的。
如何講好話,可得認真對待啊!”《論語》上說:“熟讀《詩經》三百篇,讓他主持政事,不能勝任;派他出使各國,又不能使用漂亮的言詞對答。
讀詩再多又有什麼用呢?” [反方:]漢文帝到上林苑的虎圈去看虎,對管理虎圈的人的口才很賞識,要提拔他為負責上林苑的長官,張釋之上前說:“陛下認為绛候周勃這人如何?”文帝說:“是位長者。
”又問:“東陽候張相如如何?”文帝又說: “也是位長者。
”張釋之說:“這兩位長者說話,經常張口結舌,結結巴巴,哪象這位一張口就喋喋不休,能說會道呢?陛下知道,秦朝所任的刀筆吏,争相比賽看誰辦事更快捷、對人更苛刻,然而他們的弊病,就是隻有空頭文章而沒有真誠地同情人的心腸。
因此做國君的就很難聽到自己的過失。
這種壞風氣一直延續到了秦二世,氯個國家弄到了不可收拾的地步。
如今陛下僅僅因這個管虎圈的小官吏口齒靈利就破格提撥,為臣恐怕天下會從此追随這種風氣,争逞口舌之能,而沒有實際行動。
況且下邊受上邊的影響,會比陽光和聲音傳播得還要快,陛下的這種舉動,不可不慎重考慮啊!”于是文帝取消了他的打算。
[是曰:]太史公曰:“《春秋》推見至隐,《易》本隐以之顯,《大雅》言王公大人而德逮黎庶,《小雅》譏小己之得失,其流及上。
所言雖珠,其合德一也。
相如雖虛辭濫說,然其要歸,引之節儉,此與詩之諷谏何異?” [非曰:]揚雄以為,賦者,将以諷也,必推類而言,極靡麗之辭,闳侈钜衍,競于使人不能加也。
既乃歸之于正,然覽已過矣。
往時武帝好神仙,相如上《大人賦》以諷帝。
帝反漂漂有淩雲之志。
由是言之,《賦》勸而不止,明矣。
又頗類徘優,非法度所存。
賢人君子,詩賦之正也。
【譯文】 [正方:]太史公說:“《春秋》的筆法,是從史實中推論出它所隐含的意義,而《周易》是要以隐晦幽微的神秘中來推求明顯可見的人事表現,《詩·大雅》所說的是王公大人的事情,但其旨意卻在于用德性來教化百姓,《詩·小雅》是通過譏刺小我的利弊得失,而使它的内在含義影響上層統治者。
它們所說的内容雖然不同,但它們合乎仁德的宗旨卻是一緻的。
司馬相如雖然文彩浮華、鋪排誇張,然而他的目标還是想歸結到節約儉樸上來,這與《詩經》的諷谏用意有什麼不同呢?” [反方:]揚雄認為,賦的作用就是用于諷谏。
賦一定要按類鋪排,用最華麗的辭藻,采用宏大富麗的形式,使人不能再往上增加什麼内容。
可是,雖然它的目的在于正面引導,規勸諷谏,然而看完之後,人們卻把它的主題都忘了。
從前漢武帝好神仙之事,司馬相如就獻上《大人賦》來諷谏皇帝。
漢武帝讀罷,反而飄飄然仰慕神仙的欲望更強烈了。
由此看來,賦這種文學形式根本起不到規勸的作用。
賦很象是滑稽劇,會被正确的法度淘汰。
賢人君子的言論,才是詩賦的正統。
[是曰:]《淮南子》曰:“東海之魚名鲽,比目而行;北方有獸,名曰婁,更食更候;南方有鳥,名曰鹣,比翼而飛。
夫鳥獸魚鲽,猶知假力,而況萬乘之