一滴水珠
關燈
小
中
大
最刁滑的鲃魚或者最膽小謹慎的魚一模一樣。
有一棵雪松倒在河裡了,它在倒下去的時候,又撞倒了幾棵花楸樹和一棵柳樹。
于是這些倒下的樹形成了一個類似攔河壩的東西,水流到那裡,碰到樹梢,就回流起來,成了一個漩渦。
魚到這裡是非停留不可的,因為它們可以敏捷地從藏身的地方躍出去找食物,但是最狡猾、最貪食的魚,照我的看法,必定停留在樹根附近,說得更精确一點,是停留在雪松根部底下,停留在那些斷枝和樹根之間的陰影處。
那裡會形成一個黑魆魆的小漩渦,跟着漩渦一起打轉的是垃圾,也就是說有各種各樣的食物跟着一起打轉。
所以必須把釣鈎投到河岸和雪松的樹枝之間,而又不被枝丫鈎住。
可是我們這些人正是在烏拉爾的漂滿垃圾的、茴魚連見到漂子就跑的小河上練就了一手不用漂子也能釣魚的本領,因而有時候可以從垃圾堆裡,從亂石灘縫中間,幹脆利落地把河底的魚釣上來做鮮魚湯吃。
而那些釣上來的魚沒有一條嘴唇不是早被撕裂過的,也就是說都是對付魚鈎的老手。
我在一叢野薔薇下邊坐下,把挂上新鮮蚯蚓的魚鈎輕輕地放到腳邊的水流裡,釣絲上有個小鉛墜子和一個很靈敏的烏拉爾式楊木漂子,隻要鲌魚啄一下釣餌,漂子往水下一沉,就大功告成了!我的漂子漂着……我剛想在樹下面坐得舒服一點,往水上一看,漂子不見了。
“糊塗蟲!”我罵了一下自己。
“第一竿就把魚鈎扔在樹枝上了!”我輕輕地拉了一拉,釣竿一震,轉眼間,在靠近我腳邊的石頭上跳動着一條烏黑的茴魚,渾身沾滿着淡紫色的花瓣,好像是春天的白頭翁花似的。
我美滋滋地看了一眼這條大魚,把它放進一隻舊皮包裡,這是柯利亞給我權充魚袋的,因為他認定我釣不到魚。
接着,我又把魚鈎扔下水去——當漂子還沒來得及漂到雪松樹幹那裡,隻見它晃了一晃,沒有亂扯亂動而是猛地一下就打斜刺裡沉到水底下去了——隻有大魚才會這樣神氣十足地來吞餌。
我拉了一拉釣竿,魚往急流裡掙紮,竭力向河中央遊去,把魚竿也帶了過去,于是我順手把它往前一送,借勢把它拉上石灘。
在石灘上有一個彎成弧形的東西耀眼而火辣辣地閃了一閃,就滾動起來,于是我這個自以為是有經驗的、似乎頗有見識的漁人,啊的一聲,撲倒在大魚上,把它壓在自己身體下邊,想伸手抱住它,但是抱不住。
最後我好不容易地把一條活蹦鮮跳、拼命掙紮的大魚扔離河邊,按在地上。
“細鱗魚!”我歡呼起來,好多年沒見到這種稀有的、漂亮的魚了。
這種魚一般是生活在西伯利亞、外貝加爾和遠東的那些陰涼的、清潔的水域裡的,在那些地方人們把這種細鱗魚叫做嘉魚。
在烏拉爾沒有細鱗魚。
你們有沒有見到過剛從鐵匠爐子裡取出來的鐵塊?當它還沒完全冷卻的時候,它的兩頭和邊緣是紅色的,而兩個側面已經出現由紫轉藍的顔色,你們見到過嗎?這條魚除了這樣的顔色外,還帶着許多斑斑點點和括弧似的條紋,而這些斑點和條紋就在我眼前逐漸暗淡下去。
另外它的身體是那麼柔韌而富有彈性——這就是細鱗魚的模樣!大自然的一切奇迹都是這樣,它那變幻無窮的美隻有在它的“生身之境”才能保存下來。
我眼看着這條禀性堅強、完美無缺的細鱗魚失去光澤,衰弱下去,而且不僅體力在消失,甚至色彩也在暗淡下去。
我把這一條已經軟弱無力的、差不多完全褪了色的大魚放進皮包裡,它身上隻留下一點美的餘韻,就像夕陽的返照一樣。
然而人終究是人,欲念難制。
一絲淡淡的哀愁飄拂過我的心靈之後,狂熱和内心的喜悅又立刻使這一切煙消雲散。
我從樹根底下又釣上來兩條細鱗魚,接着我向靠近雪松樹梢的河中央轉移,那裡有茴魚,它們并不跟那些行動迅猛、貪婪無餍的細鱗魚混在一起,但對于共同覓食多少還抱有一點希望,因此我也釣到了幾尾茴魚。
釣魚使我入了迷,我是如此的興奮,竟然把蚊子、弟弟和兒子一股腦兒全忘了。
“爸爸!”我聽到兒子的聲音。
“我釣到一條奇怪的茴魚,不知叫什麼,好看極了!”我給兒子講解了這是什麼魚,他告訴我,除了細鱗魚以外,他還釣到了四條茴魚,而且是多麼好的茴魚啊!我的兒子生性穩重、不大愛說話,可是這會兒,我感覺到他的聲音在顫動,顯得很興奮,一心想說話。
“你的成績怎麼樣?” 我向他舉了舉大拇指,立刻又聽見他說: “我又釣到了一條細鱗魚!” “真行啊!” 在我的頭上方發出一陣沙沙的響聲,滾下來一些土,我擡頭一看,是阿基姆在陡岸上。
“你在這兒做什麼?你在這兒能弄到些什麼呀?”我把皮包舉到他的鼻子底下,阿基姆雙手捧住面頰說:“哎喲喲,老哥,這是怎麼回事?!”他向走過來的柯利亞埋怨說:“他們怎麼能一條一條釣上來的!……” “讓他們釣吧!讓他們樂一樂吧!樂個痛快吧!……” “你啊,”我對阿基姆說,“大概要拿纜繩當釣絲,用劈柴當漂子,噼裡啪啦地往水面上甩着捉魚吧……” 這時,我又在那裡釣到一條茴魚,按照阿基姆的看法,一個規規矩矩的漁夫根本不會想到上這種地方來釣魚,而規規矩矩的魚也不會停留在這種地方。
阿基姆把手一揮說:“這兒大概有鬼!”他噗哧噗哧地踩着泥地往前走去,并且執意說他無論如何能比别人釣得多。
他拐過一個彎,就開始大聲唱起來:“能征服我的不是監獄,而是濕漉漉的大地——母親……”柯利亞哈哈大笑着,他一面跨過淺灘走到河對岸去,一面說别看阿基姆人瘦小,釣起魚來确實比别人釣得多,他能跑在最前頭,把條河搞得兜底翻轉,河裡的活貨會被他趕得四散逃竄;如果連一條倒黴的魚也見不到的話,他就會把釣竿梢的頂端折下來,把釣絲繞在上頭,然後拉上半截棉襖蒙住耳朵,躺下睡覺。
連蚊子怎麼叮他,他也不在乎。
在阿基姆後邊跟着一條有點傻裡傻氣、好吃懶做的雄狗“塔爾桑”。
另外還有一條機靈的母狗“庫克拉”。
庫克拉忠心耿耿,在獵取毛皮獸這一行當裡稱得上是個好幫手。
它一步也不離開柯利亞,蹲在他近旁,用爪子擦着臉,轟趕鼻子上的蚊子。
至于塔爾桑為什麼會這樣依戀阿基姆,這是大自然的一個謎。
阿基姆對塔爾桑真是百般戲弄!罵它,趕它,即使要給它吃一條很小的魚,阿基姆也要乘機耍弄它一下——比如:他把一條小的魚扔進茂密的毛茛葉叢裡,叱喝說: “上!快!塔爾桑!去抓魚!抓住它!” 塔爾桑在草叢裡像山羊似的跳來跳去,捕捉那條小魚,弄得水花四濺,還常常把到手的獵物放跑了,隻得舔一舔嘴唇,等着再賞它點兒什麼——它愛吃魚比愛吃糖還厲害。
我已經沒力氣再笑了,而我的兒子卻甯願不吃飯,也想看阿基姆怎麼拿塔爾桑取樂。
他同塔爾桑一起跟在阿基姆後面,愛不忍釋地盯着它那副嘴臉看。
“阿基姆!”柯利亞厲聲喊着,“就要燒魚湯啦,可我們拿什麼燒啊?!” 阿基姆沒有答話,沿着河岸向上遊走去,不見了。
于是我們也沿着奧巴裡哈河向樹林深處走去。
原始森林裡的光線越來越暗,雪松樹林已經長得貼近河岸,有些地方,河兩岸的枝葉幾乎都碰在一起了。
河水發出嘩啦啦的響聲,在岬角上和春汛後留下來的河汊子上滿地都是難以使人通行的茶藨子和各種綠色草叢,其中白芷的頂端都長着一團團紫紅色的花蕾,即将開放出淺色的傘形花序。
在蓋滿密密層層雜草的泉水旁邊,在背陰的涼爽處,瞿麥開完了最後一批花,已呈現出殘花凋零的樣子,然而灰藋正好當令。
杜鵑、杓蘭、鹿蹄草這一類讨人喜歡的花草也到處都在吐葩,白頭翁、紫堇在積雪較久的峽谷裡都有點萎蔫了。
接替它們的是生命力極強的羽茅草和葉子打皺折的藜蘆。
這裡的夏天總是姗姗來遲,它給沿河的低地、峽谷、岬角徐徐鋪上一片綠茵,滲進針葉林的濃陰裡,那裡越橘、景天和沼地臭毒人參的花朵行将凋謝,夏天要費很大氣力才能沿着奧巴裡哈河進入這個被嚴冬的酷寒和大雪壓得昏昏沉沉的密林之中。
路開始好走一些了。
黑林、河柳、荊花李、山楂、合葉子和各種各樣雜草都開始畏縮不前了,都在原始森林一片茂密的樹木面前望而卻步,它們隻沿着溪谷、野火燒過的荒地、野獸出沒的小徑,偷偷地潛入到密林中僻靜的沃土帶去。
奧巴裡哈河的河曲愈來愈多,而且愈來愈陡了,這些河彎很短,但水流湍急,每打一個彎就留下一個淺灘,淺灘後邊不是寬闊水面就是漩渦。
我們慢慢地從一個岬角走到另一個岬角,凡是穿短筒靴的,都完全嘗到了水涼砭骨的滋味,河水可真是清澈見底,有的地方看上去隻有一腳踝子深的水,一踩下去,就常常呼隆一聲浸到腰際。
柯利亞建議停下來燒魚湯,因為太陽已經升得很高了,天氣又悶又熱,大家穿着不透氣的防蚊衣服,都累得疲憊不堪。
蚊子趁火打劫,我整個臉被叮得像火燒似的,耳朵背後都腫起來了,脖子很痛,從手腕到手指全是血。
堆積如山的枯枝敗葉和荊棘亂樹擋住了我們的去路。
“再往前,”柯利亞說,“就連當地的窮光棍夏天裡也不去的。
”接着他大聲喊了一下阿基姆。
沒有反應。
“真是隻快腳鹿!地道的流浪漢!他要把小家夥給累壞的,塔爾桑也會拖垮!” 在這堆年深日久的、層層疊疊的、高聳的龐大堆積物上,這兒是枝杆杈丫的赤楊樹叢,那兒是彎彎曲曲的稠李,既有像蟹螯似的攀着樹幹往上爬的窄葉紅柳,也有向水面低垂的茶藨子灌木;河面被分裂成許多碎塊,水流從堆積物底下各處冒出來,或者疾如飛泉,四散奔瀉,或者連綿而湧,汩汩不絕,但很快又彙合在一起了。
這種地方,即便爬着過去也很危險,因為那些腐爛的樹木和倒下的枯樹,很可能坍下來壓傷人,但“高明的”漁夫是決不會裹足不前,繞道過去的。
我徑直往這可怕的荊棘叢深處鑽進去,事先關照大家要避開隻聽得見水聲而看不到水的險惡地方,那裡,腳下盡是小蠹蟲、甲蟲和蚜蟲。
在一些倒下的樹木、露出地面的樹根、斷枝殘葉、枯木朽株、被河水沖得溜滑的原木,以及成堆的碎石、鵝卵石和大石塊中間露出幾條黑魆魆的、沖蝕出來的地溝。
我看到其中一條溝裡有一小群小魚。
茴魚的白色的小嘴巴往上蹿起來,啄碰着那些垃圾和蠹蟲蛀出來的樹屑、雜物。
其中要是有一條魚叼到一條幼蠹蟲或者孑孓,就會倏地鑽回到原木底下,于是整個魚群也就随着逝去。
水流一旦急遽地闖進原木下面,或是消逝在亂木雜樹叢中之後,就會在黑暗中擁擠得東磕西碰,一時間很難從雜亂無章的樹木堆裡脫身。
我小心翼翼地把手裡的釣絲放下水去,蚯蚓剛碰到水,立刻有一個影子從原木底下竄出來,我手上震動了一下,于是就細心地把一條吊在釣鈎上像彈簧似的掙紮着的大魚拉了上來。
當阿基姆同那兩個勉強拖着腿走路的夥伴(阿基姆一個勁地沿着奧巴裡哈河奔跑,把兩個跟班累得半死)回來的時候,我已經從堆積物底下釣到好些茴魚了,我本想在他們面前誇耀一番,但是那位“老哥”打開他的背包,我看到裡面有那麼多漂亮的細鱗魚,我的成績就黯然失色了,但是按釣到的條數來說,我兒子的成績超過了阿基姆,所以他豁達地贊揚我們父子說: “哎喲喲,真是了不起!老哥,從來沒見過有這樣釣魚的漁夫!瞧,他們緊緊地跟在你後面,死逼硬趕,死逼硬趕!真厲害!” 我向這兩位朋友說,用他們那套不成樣子的釣具,即使到天國樂土去釣魚,除了爛木頭或是破靴子之外,也什麼都釣不着的。
“既然這樣,那我們不上你那個天國樂土去就是了!”這兩位北方捕鲱魚的漁人異口同聲地回答說。
我把柯利亞也叫做北方捕鲱魚的漁人,因為他自懂事以後一直都是在北方生活的,他捕捉過的魚,其中包括圖魯漢斯克的鲱魚,不知道已經有多少了;這些地方捕鲱魚的漁民雖然身材隻有半大孩子那麼高,但是他們吃魚的胃口之大,我們很快就可以親
有一棵雪松倒在河裡了,它在倒下去的時候,又撞倒了幾棵花楸樹和一棵柳樹。
于是這些倒下的樹形成了一個類似攔河壩的東西,水流到那裡,碰到樹梢,就回流起來,成了一個漩渦。
魚到這裡是非停留不可的,因為它們可以敏捷地從藏身的地方躍出去找食物,但是最狡猾、最貪食的魚,照我的看法,必定停留在樹根附近,說得更精确一點,是停留在雪松根部底下,停留在那些斷枝和樹根之間的陰影處。
那裡會形成一個黑魆魆的小漩渦,跟着漩渦一起打轉的是垃圾,也就是說有各種各樣的食物跟着一起打轉。
所以必須把釣鈎投到河岸和雪松的樹枝之間,而又不被枝丫鈎住。
可是我們這些人正是在烏拉爾的漂滿垃圾的、茴魚連見到漂子就跑的小河上練就了一手不用漂子也能釣魚的本領,因而有時候可以從垃圾堆裡,從亂石灘縫中間,幹脆利落地把河底的魚釣上來做鮮魚湯吃。
而那些釣上來的魚沒有一條嘴唇不是早被撕裂過的,也就是說都是對付魚鈎的老手。
我在一叢野薔薇下邊坐下,把挂上新鮮蚯蚓的魚鈎輕輕地放到腳邊的水流裡,釣絲上有個小鉛墜子和一個很靈敏的烏拉爾式楊木漂子,隻要鲌魚啄一下釣餌,漂子往水下一沉,就大功告成了!我的漂子漂着……我剛想在樹下面坐得舒服一點,往水上一看,漂子不見了。
“糊塗蟲!”我罵了一下自己。
“第一竿就把魚鈎扔在樹枝上了!”我輕輕地拉了一拉,釣竿一震,轉眼間,在靠近我腳邊的石頭上跳動着一條烏黑的茴魚,渾身沾滿着淡紫色的花瓣,好像是春天的白頭翁花似的。
我美滋滋地看了一眼這條大魚,把它放進一隻舊皮包裡,這是柯利亞給我權充魚袋的,因為他認定我釣不到魚。
接着,我又把魚鈎扔下水去——當漂子還沒來得及漂到雪松樹幹那裡,隻見它晃了一晃,沒有亂扯亂動而是猛地一下就打斜刺裡沉到水底下去了——隻有大魚才會這樣神氣十足地來吞餌。
我拉了一拉釣竿,魚往急流裡掙紮,竭力向河中央遊去,把魚竿也帶了過去,于是我順手把它往前一送,借勢把它拉上石灘。
在石灘上有一個彎成弧形的東西耀眼而火辣辣地閃了一閃,就滾動起來,于是我這個自以為是有經驗的、似乎頗有見識的漁人,啊的一聲,撲倒在大魚上,把它壓在自己身體下邊,想伸手抱住它,但是抱不住。
最後我好不容易地把一條活蹦鮮跳、拼命掙紮的大魚扔離河邊,按在地上。
“細鱗魚!”我歡呼起來,好多年沒見到這種稀有的、漂亮的魚了。
這種魚一般是生活在西伯利亞、外貝加爾和遠東的那些陰涼的、清潔的水域裡的,在那些地方人們把這種細鱗魚叫做嘉魚。
在烏拉爾沒有細鱗魚。
你們有沒有見到過剛從鐵匠爐子裡取出來的鐵塊?當它還沒完全冷卻的時候,它的兩頭和邊緣是紅色的,而兩個側面已經出現由紫轉藍的顔色,你們見到過嗎?這條魚除了這樣的顔色外,還帶着許多斑斑點點和括弧似的條紋,而這些斑點和條紋就在我眼前逐漸暗淡下去。
另外它的身體是那麼柔韌而富有彈性——這就是細鱗魚的模樣!大自然的一切奇迹都是這樣,它那變幻無窮的美隻有在它的“生身之境”才能保存下來。
我眼看着這條禀性堅強、完美無缺的細鱗魚失去光澤,衰弱下去,而且不僅體力在消失,甚至色彩也在暗淡下去。
我把這一條已經軟弱無力的、差不多完全褪了色的大魚放進皮包裡,它身上隻留下一點美的餘韻,就像夕陽的返照一樣。
然而人終究是人,欲念難制。
一絲淡淡的哀愁飄拂過我的心靈之後,狂熱和内心的喜悅又立刻使這一切煙消雲散。
我從樹根底下又釣上來兩條細鱗魚,接着我向靠近雪松樹梢的河中央轉移,那裡有茴魚,它們并不跟那些行動迅猛、貪婪無餍的細鱗魚混在一起,但對于共同覓食多少還抱有一點希望,因此我也釣到了幾尾茴魚。
釣魚使我入了迷,我是如此的興奮,竟然把蚊子、弟弟和兒子一股腦兒全忘了。
“爸爸!”我聽到兒子的聲音。
“我釣到一條奇怪的茴魚,不知叫什麼,好看極了!”我給兒子講解了這是什麼魚,他告訴我,除了細鱗魚以外,他還釣到了四條茴魚,而且是多麼好的茴魚啊!我的兒子生性穩重、不大愛說話,可是這會兒,我感覺到他的聲音在顫動,顯得很興奮,一心想說話。
“你的成績怎麼樣?” 我向他舉了舉大拇指,立刻又聽見他說: “我又釣到了一條細鱗魚!” “真行啊!” 在我的頭上方發出一陣沙沙的響聲,滾下來一些土,我擡頭一看,是阿基姆在陡岸上。
“你在這兒做什麼?你在這兒能弄到些什麼呀?”我把皮包舉到他的鼻子底下,阿基姆雙手捧住面頰說:“哎喲喲,老哥,這是怎麼回事?!”他向走過來的柯利亞埋怨說:“他們怎麼能一條一條釣上來的!……” “讓他們釣吧!讓他們樂一樂吧!樂個痛快吧!……” “你啊,”我對阿基姆說,“大概要拿纜繩當釣絲,用劈柴當漂子,噼裡啪啦地往水面上甩着捉魚吧……” 這時,我又在那裡釣到一條茴魚,按照阿基姆的看法,一個規規矩矩的漁夫根本不會想到上這種地方來釣魚,而規規矩矩的魚也不會停留在這種地方。
阿基姆把手一揮說:“這兒大概有鬼!”他噗哧噗哧地踩着泥地往前走去,并且執意說他無論如何能比别人釣得多。
他拐過一個彎,就開始大聲唱起來:“能征服我的不是監獄,而是濕漉漉的大地——母親……”柯利亞哈哈大笑着,他一面跨過淺灘走到河對岸去,一面說别看阿基姆人瘦小,釣起魚來确實比别人釣得多,他能跑在最前頭,把條河搞得兜底翻轉,河裡的活貨會被他趕得四散逃竄;如果連一條倒黴的魚也見不到的話,他就會把釣竿梢的頂端折下來,把釣絲繞在上頭,然後拉上半截棉襖蒙住耳朵,躺下睡覺。
連蚊子怎麼叮他,他也不在乎。
在阿基姆後邊跟着一條有點傻裡傻氣、好吃懶做的雄狗“塔爾桑”。
另外還有一條機靈的母狗“庫克拉”。
庫克拉忠心耿耿,在獵取毛皮獸這一行當裡稱得上是個好幫手。
它一步也不離開柯利亞,蹲在他近旁,用爪子擦着臉,轟趕鼻子上的蚊子。
至于塔爾桑為什麼會這樣依戀阿基姆,這是大自然的一個謎。
阿基姆對塔爾桑真是百般戲弄!罵它,趕它,即使要給它吃一條很小的魚,阿基姆也要乘機耍弄它一下——比如:他把一條小的魚扔進茂密的毛茛葉叢裡,叱喝說: “上!快!塔爾桑!去抓魚!抓住它!” 塔爾桑在草叢裡像山羊似的跳來跳去,捕捉那條小魚,弄得水花四濺,還常常把到手的獵物放跑了,隻得舔一舔嘴唇,等着再賞它點兒什麼——它愛吃魚比愛吃糖還厲害。
我已經沒力氣再笑了,而我的兒子卻甯願不吃飯,也想看阿基姆怎麼拿塔爾桑取樂。
他同塔爾桑一起跟在阿基姆後面,愛不忍釋地盯着它那副嘴臉看。
“阿基姆!”柯利亞厲聲喊着,“就要燒魚湯啦,可我們拿什麼燒啊?!” 阿基姆沒有答話,沿着河岸向上遊走去,不見了。
于是我們也沿着奧巴裡哈河向樹林深處走去。
原始森林裡的光線越來越暗,雪松樹林已經長得貼近河岸,有些地方,河兩岸的枝葉幾乎都碰在一起了。
河水發出嘩啦啦的響聲,在岬角上和春汛後留下來的河汊子上滿地都是難以使人通行的茶藨子和各種綠色草叢,其中白芷的頂端都長着一團團紫紅色的花蕾,即将開放出淺色的傘形花序。
在蓋滿密密層層雜草的泉水旁邊,在背陰的涼爽處,瞿麥開完了最後一批花,已呈現出殘花凋零的樣子,然而灰藋正好當令。
杜鵑、杓蘭、鹿蹄草這一類讨人喜歡的花草也到處都在吐葩,白頭翁、紫堇在積雪較久的峽谷裡都有點萎蔫了。
接替它們的是生命力極強的羽茅草和葉子打皺折的藜蘆。
這裡的夏天總是姗姗來遲,它給沿河的低地、峽谷、岬角徐徐鋪上一片綠茵,滲進針葉林的濃陰裡,那裡越橘、景天和沼地臭毒人參的花朵行将凋謝,夏天要費很大氣力才能沿着奧巴裡哈河進入這個被嚴冬的酷寒和大雪壓得昏昏沉沉的密林之中。
路開始好走一些了。
黑林、河柳、荊花李、山楂、合葉子和各種各樣雜草都開始畏縮不前了,都在原始森林一片茂密的樹木面前望而卻步,它們隻沿着溪谷、野火燒過的荒地、野獸出沒的小徑,偷偷地潛入到密林中僻靜的沃土帶去。
奧巴裡哈河的河曲愈來愈多,而且愈來愈陡了,這些河彎很短,但水流湍急,每打一個彎就留下一個淺灘,淺灘後邊不是寬闊水面就是漩渦。
我們慢慢地從一個岬角走到另一個岬角,凡是穿短筒靴的,都完全嘗到了水涼砭骨的滋味,河水可真是清澈見底,有的地方看上去隻有一腳踝子深的水,一踩下去,就常常呼隆一聲浸到腰際。
柯利亞建議停下來燒魚湯,因為太陽已經升得很高了,天氣又悶又熱,大家穿着不透氣的防蚊衣服,都累得疲憊不堪。
蚊子趁火打劫,我整個臉被叮得像火燒似的,耳朵背後都腫起來了,脖子很痛,從手腕到手指全是血。
堆積如山的枯枝敗葉和荊棘亂樹擋住了我們的去路。
“再往前,”柯利亞說,“就連當地的窮光棍夏天裡也不去的。
”接着他大聲喊了一下阿基姆。
沒有反應。
“真是隻快腳鹿!地道的流浪漢!他要把小家夥給累壞的,塔爾桑也會拖垮!” 在這堆年深日久的、層層疊疊的、高聳的龐大堆積物上,這兒是枝杆杈丫的赤楊樹叢,那兒是彎彎曲曲的稠李,既有像蟹螯似的攀着樹幹往上爬的窄葉紅柳,也有向水面低垂的茶藨子灌木;河面被分裂成許多碎塊,水流從堆積物底下各處冒出來,或者疾如飛泉,四散奔瀉,或者連綿而湧,汩汩不絕,但很快又彙合在一起了。
這種地方,即便爬着過去也很危險,因為那些腐爛的樹木和倒下的枯樹,很可能坍下來壓傷人,但“高明的”漁夫是決不會裹足不前,繞道過去的。
我徑直往這可怕的荊棘叢深處鑽進去,事先關照大家要避開隻聽得見水聲而看不到水的險惡地方,那裡,腳下盡是小蠹蟲、甲蟲和蚜蟲。
在一些倒下的樹木、露出地面的樹根、斷枝殘葉、枯木朽株、被河水沖得溜滑的原木,以及成堆的碎石、鵝卵石和大石塊中間露出幾條黑魆魆的、沖蝕出來的地溝。
我看到其中一條溝裡有一小群小魚。
茴魚的白色的小嘴巴往上蹿起來,啄碰着那些垃圾和蠹蟲蛀出來的樹屑、雜物。
其中要是有一條魚叼到一條幼蠹蟲或者孑孓,就會倏地鑽回到原木底下,于是整個魚群也就随着逝去。
水流一旦急遽地闖進原木下面,或是消逝在亂木雜樹叢中之後,就會在黑暗中擁擠得東磕西碰,一時間很難從雜亂無章的樹木堆裡脫身。
我小心翼翼地把手裡的釣絲放下水去,蚯蚓剛碰到水,立刻有一個影子從原木底下竄出來,我手上震動了一下,于是就細心地把一條吊在釣鈎上像彈簧似的掙紮着的大魚拉了上來。
當阿基姆同那兩個勉強拖着腿走路的夥伴(阿基姆一個勁地沿着奧巴裡哈河奔跑,把兩個跟班累得半死)回來的時候,我已經從堆積物底下釣到好些茴魚了,我本想在他們面前誇耀一番,但是那位“老哥”打開他的背包,我看到裡面有那麼多漂亮的細鱗魚,我的成績就黯然失色了,但是按釣到的條數來說,我兒子的成績超過了阿基姆,所以他豁達地贊揚我們父子說: “哎喲喲,真是了不起!老哥,從來沒見過有這樣釣魚的漁夫!瞧,他們緊緊地跟在你後面,死逼硬趕,死逼硬趕!真厲害!” 我向這兩位朋友說,用他們那套不成樣子的釣具,即使到天國樂土去釣魚,除了爛木頭或是破靴子之外,也什麼都釣不着的。
“既然這樣,那我們不上你那個天國樂土去就是了!”這兩位北方捕鲱魚的漁人異口同聲地回答說。
我把柯利亞也叫做北方捕鲱魚的漁人,因為他自懂事以後一直都是在北方生活的,他捕捉過的魚,其中包括圖魯漢斯克的鲱魚,不知道已經有多少了;這些地方捕鲱魚的漁民雖然身材隻有半大孩子那麼高,但是他們吃魚的胃口之大,我們很快就可以親