9 沒有過去的人
關燈
小
中
大
藏着秘密。
時候到了,他自然能揭曉一切。
但歲月如梭,她一如既往地難以捉摸。
一天下午,他提早下班回家,喚她的名字,但家中空空如也。
一小時後,他的妻子和女兒終于回家,史黛拉見到他時吃了一驚,俯身給了他一個吻。
“抱歉,親愛的,”她說,“我們去了凱絲家,忘了時間。
” 還有一次他比她早到家,因為她去貝茜·羅伯茨家玩得太晚了。
“你們兩個都聊什麼?”他後來問。
她坐在梳妝鏡前梳頭。
她在Glamour雜志裡讀到,每晚睡前要梳一百次。
紅色梳子劃過頭發,令他着迷。
“哦,你知道的,”她說,“孩子們的事,各種瑣事。
” “我從沒見你這樣過。
” “哪樣?” “那個,這麼愛交朋友。
” 她笑了。
“隻是跟鄰居走動一下,你不是總讓我多出去走走嗎?” “但你現在老不在家。
” “那我該怎麼辦呢?”她說,“告訴肯尼迪她不能交朋友嗎?” 他小時候很害羞,朋友一直不多,無論是黑人還是白人。
但他喜歡和“金寶”一起玩,那是一隻醜醜的黑色布娃娃,有塑料腦袋和怪誕的紅唇。
父親讨厭兒子總帶着個娃娃,還是個黑鬼娃娃,但布萊克去哪兒都帶着它,還會把所有秘密低聲傾訴給那對塑料耳朵。
這是他的朋友,一個在僵硬的紅色微笑背後守護他情緒的人。
後來有一天,他走進院子,發現草地上散落着一團團棉花。
金寶倒在土路上,肚子被掏空,胳膊和腿被肢解,散落一地。
父親說一定是狗幹的,但布萊克一直覺得是父親把娃娃塞進了狗的利齒之間。
他蹲下身,撿起金寶的一隻胳膊。
他一直想知道娃娃的體内是什麼樣的。
不知為何,他覺得它的棉花應該是棕色的。
聖誕節前,史黛拉已經在洛蕾塔家度過了太多個下午,她習慣了每天離開時說一句“明天見”。
有一個周一,她也這麼道别。
“明天是平安夜,親愛的。
”洛蕾塔笑道,史黛拉也笑了,為自己忘了日子而發窘。
她一向害怕過節,過節總讓她想起家人,雖然他們的慶祝方式已不可同日而語。
高大的聖誕樹,樹冠的星尖頂在天花闆上,過于豐盛的晚餐,以至她會為殘羹冷炙頭疼,還有堆積如山的禮物等着肯尼迪拆開。
每年十二月,她都會和其他媽媽一起蜂擁至百貨商店,抓着孩子寫給聖誕老人的信,想象着如果自己也有這樣的童年會怎麼樣。
雙胞胎每人隻會得到一份禮物,都是些實用之物,比如新的教堂禮服。
有一年,史黛拉從德拉福斯農場收到一隻小豬,她給它起名羅薩莉。
她喂了幾個月,有時會被它追着滿院子跑。
然後複活節的星期天到了,母親殺掉那隻豬,做了晚飯。
“我吃得一口也不剩。
”有一次她給女兒講了這件事。
她以為肯尼迪會因此更懂感恩。
沒想到女兒大哭起來,盯着她,仿佛她是什麼怪物。
也許她是吧。
她不記得她曾為那隻豬落過淚。
“你們過節會做些什麼開心事嗎?”洛蕾塔問。
“就請幾個人過來聚聚,”史黛拉說,“簡簡單單的,每年都這樣。
” 事實上,那場聚會并不簡單。
他們會雇用宴會承辦人和一支四重奏樂隊,并邀請所有鄰居光臨。
但她當然不能告訴洛蕾塔。
舔着邀請函信封時,她知道她永遠不可能邀請沃克一家。
平安夜,約翰森一家最先抵達,帶着一個硬實的水果蛋糕,然後是皮爾森一家,帶着制作蛋奶酒的波本威士忌。
虔誠的天主教徒羅伯特夫婦為聖誕樹帶來了一隻小小的金發天使。
然後是霍索恩一家,帶着自制的牛奶軟糖從前門台階飄上來。
懷特一家帶來了怪異的沙灘雪景球。
不一會兒,客廳就擠滿了人。
史黛拉渾身發熱,可能是人太多了,可能是聖誕甜酒使然,也可能是擔心對面的洛蕾塔聽見這邊的音樂。
她一定看到了一家又一家鄰居走上這邊的台階。
也可能沒有。
當晚洛蕾塔自己的父母也過來了。
史黛拉看到那對老夫婦從凱迪拉克裡出來,雷格從後備廂裡取出行李,洛蕾塔摟着他們,兩位老人環顧四周,驚歎不已,仿佛不知不覺來到了異國他鄉。
史黛拉的母親會不會也以同樣的方式看待她的新生活?至少洛蕾塔的父母會為她驕傲。
她憑借誠實的方式獲得了所有這些美好,而不是偷來了一份本不屬于她的人生。
但話說回來,她和洛蕾塔都是因為嫁得好,才能在這片社區安家。
或許歸根究底,兩人并無太大分别。
布萊克用另一杯聖誕甜酒換掉了她手裡的空杯子,低頭親了一下她的臉。
他熱愛舉辦派對,而史黛拉隻想找個角落躲起來。
貝茜拉着她談論亞麻布,凱絲問她在哪兒買的邊桌,戴爾晃動她頭頂的槲寄生裝飾。
她徘徊在一圈人的外圍,想着女兒是否還在欄杆邊窺視,生怕錯過什麼開心事。
此時,鄰居圈子裡爆出開心的笑聲,他們笑嘻嘻地看着她,等她回應。
“不好意思,”她說,“我又走神了。
” 在這些派對上,她總是很容易陷入尴尬。
她有時會出現在一場政治讨論的邊緣,有人會問起她的想法,也許是越南局勢,也許是即将舉行的大選。
即使她像其他人一樣讀報,有自己的見解,每到這種時候,她腦中還是會一片空白,她總怕說錯話。
此刻,戴爾·約翰森正笑嘻嘻地望着她。
“我說你的新朋友何時登場。
”他說。
“哦,不知道,”她說,“我想人應該到齊了。
” 其他人會心地交換眼神,她臉紅了。
她讨厭成為開玩笑的對象。
“你說什麼呢,戴爾?”她說。
戴爾笑了。
“我隻是問你馬路對面的朋友要不要來。
她一定聽到這邊的音樂了。
” 史黛拉僵住了,心怦怦跳。
“她不是我朋友。
”她說。
“好吧,有人說你經常去找她。
”凱絲說,“怎麼回事啊?” “真的嗎?你經常去她家?” “這
時候到了,他自然能揭曉一切。
但歲月如梭,她一如既往地難以捉摸。
一天下午,他提早下班回家,喚她的名字,但家中空空如也。
一小時後,他的妻子和女兒終于回家,史黛拉見到他時吃了一驚,俯身給了他一個吻。
“抱歉,親愛的,”她說,“我們去了凱絲家,忘了時間。
” 還有一次他比她早到家,因為她去貝茜·羅伯茨家玩得太晚了。
“你們兩個都聊什麼?”他後來問。
她坐在梳妝鏡前梳頭。
她在Glamour雜志裡讀到,每晚睡前要梳一百次。
紅色梳子劃過頭發,令他着迷。
“哦,你知道的,”她說,“孩子們的事,各種瑣事。
” “我從沒見你這樣過。
” “哪樣?” “那個,這麼愛交朋友。
” 她笑了。
“隻是跟鄰居走動一下,你不是總讓我多出去走走嗎?” “但你現在老不在家。
” “那我該怎麼辦呢?”她說,“告訴肯尼迪她不能交朋友嗎?” 他小時候很害羞,朋友一直不多,無論是黑人還是白人。
但他喜歡和“金寶”一起玩,那是一隻醜醜的黑色布娃娃,有塑料腦袋和怪誕的紅唇。
父親讨厭兒子總帶着個娃娃,還是個黑鬼娃娃,但布萊克去哪兒都帶着它,還會把所有秘密低聲傾訴給那對塑料耳朵。
這是他的朋友,一個在僵硬的紅色微笑背後守護他情緒的人。
後來有一天,他走進院子,發現草地上散落着一團團棉花。
金寶倒在土路上,肚子被掏空,胳膊和腿被肢解,散落一地。
父親說一定是狗幹的,但布萊克一直覺得是父親把娃娃塞進了狗的利齒之間。
他蹲下身,撿起金寶的一隻胳膊。
他一直想知道娃娃的體内是什麼樣的。
不知為何,他覺得它的棉花應該是棕色的。
聖誕節前,史黛拉已經在洛蕾塔家度過了太多個下午,她習慣了每天離開時說一句“明天見”。
有一個周一,她也這麼道别。
“明天是平安夜,親愛的。
”洛蕾塔笑道,史黛拉也笑了,為自己忘了日子而發窘。
她一向害怕過節,過節總讓她想起家人,雖然他們的慶祝方式已不可同日而語。
高大的聖誕樹,樹冠的星尖頂在天花闆上,過于豐盛的晚餐,以至她會為殘羹冷炙頭疼,還有堆積如山的禮物等着肯尼迪拆開。
每年十二月,她都會和其他媽媽一起蜂擁至百貨商店,抓着孩子寫給聖誕老人的信,想象着如果自己也有這樣的童年會怎麼樣。
雙胞胎每人隻會得到一份禮物,都是些實用之物,比如新的教堂禮服。
有一年,史黛拉從德拉福斯農場收到一隻小豬,她給它起名羅薩莉。
她喂了幾個月,有時會被它追着滿院子跑。
然後複活節的星期天到了,母親殺掉那隻豬,做了晚飯。
“我吃得一口也不剩。
”有一次她給女兒講了這件事。
她以為肯尼迪會因此更懂感恩。
沒想到女兒大哭起來,盯着她,仿佛她是什麼怪物。
也許她是吧。
她不記得她曾為那隻豬落過淚。
“你們過節會做些什麼開心事嗎?”洛蕾塔問。
“就請幾個人過來聚聚,”史黛拉說,“簡簡單單的,每年都這樣。
” 事實上,那場聚會并不簡單。
他們會雇用宴會承辦人和一支四重奏樂隊,并邀請所有鄰居光臨。
但她當然不能告訴洛蕾塔。
舔着邀請函信封時,她知道她永遠不可能邀請沃克一家。
平安夜,約翰森一家最先抵達,帶着一個硬實的水果蛋糕,然後是皮爾森一家,帶着制作蛋奶酒的波本威士忌。
虔誠的天主教徒羅伯特夫婦為聖誕樹帶來了一隻小小的金發天使。
然後是霍索恩一家,帶着自制的牛奶軟糖從前門台階飄上來。
懷特一家帶來了怪異的沙灘雪景球。
不一會兒,客廳就擠滿了人。
史黛拉渾身發熱,可能是人太多了,可能是聖誕甜酒使然,也可能是擔心對面的洛蕾塔聽見這邊的音樂。
她一定看到了一家又一家鄰居走上這邊的台階。
也可能沒有。
當晚洛蕾塔自己的父母也過來了。
史黛拉看到那對老夫婦從凱迪拉克裡出來,雷格從後備廂裡取出行李,洛蕾塔摟着他們,兩位老人環顧四周,驚歎不已,仿佛不知不覺來到了異國他鄉。
史黛拉的母親會不會也以同樣的方式看待她的新生活?至少洛蕾塔的父母會為她驕傲。
她憑借誠實的方式獲得了所有這些美好,而不是偷來了一份本不屬于她的人生。
但話說回來,她和洛蕾塔都是因為嫁得好,才能在這片社區安家。
或許歸根究底,兩人并無太大分别。
布萊克用另一杯聖誕甜酒換掉了她手裡的空杯子,低頭親了一下她的臉。
他熱愛舉辦派對,而史黛拉隻想找個角落躲起來。
貝茜拉着她談論亞麻布,凱絲問她在哪兒買的邊桌,戴爾晃動她頭頂的槲寄生裝飾。
她徘徊在一圈人的外圍,想着女兒是否還在欄杆邊窺視,生怕錯過什麼開心事。
此時,鄰居圈子裡爆出開心的笑聲,他們笑嘻嘻地看着她,等她回應。
“不好意思,”她說,“我又走神了。
” 在這些派對上,她總是很容易陷入尴尬。
她有時會出現在一場政治讨論的邊緣,有人會問起她的想法,也許是越南局勢,也許是即将舉行的大選。
即使她像其他人一樣讀報,有自己的見解,每到這種時候,她腦中還是會一片空白,她總怕說錯話。
此刻,戴爾·約翰森正笑嘻嘻地望着她。
“我說你的新朋友何時登場。
”他說。
“哦,不知道,”她說,“我想人應該到齊了。
” 其他人會心地交換眼神,她臉紅了。
她讨厭成為開玩笑的對象。
“你說什麼呢,戴爾?”她說。
戴爾笑了。
“我隻是問你馬路對面的朋友要不要來。
她一定聽到這邊的音樂了。
” 史黛拉僵住了,心怦怦跳。
“她不是我朋友。
”她說。
“好吧,有人說你經常去找她。
”凱絲說,“怎麼回事啊?” “真的嗎?你經常去她家?” “這