3 尋人
關燈
小
中
大
離開馬拉德是德西蕾的主意,但留在新奧爾良是史黛拉的想法。
多年以來,德西蕾一直不明就裡。
雙胞胎初次來到這座城市後,一起在迪克茜洗衣房工作,負責疊床單和枕套,日薪兩美元。
起初,幹淨衣物的氣味讓德西蕾分外想家,幾乎想落淚。
城市肮髒不堪,卵石路上遍布尿漬,垃圾桶滿溢出來,飲用水有一股金屬味道。
她們的領班梅說是密西西比河的原因,天知道他們往河裡傾倒了什麼?梅在離市區不遠的肯納出生和長大,雙胞胎初來乍到的不适應讓她覺得樂趣十足。
她們一天早上出現在迪克茜洗衣房前,滿腹牢騷的電車司機放下她們,兩人氣喘籲籲,在街邊摸索零錢。
梅很同情這些鄉下的窮姑娘,她當場雇用了她們,盡管她們還沒到法定的工作年齡。
“你後面,不是我後面。
”她說。
當檢查員不請自來時,她敲響了四次午餐鐘,兩人沖進廁所,其他女孩哄堂大笑。
後來,每次想起迪克茜洗衣店,德西蕾隻會想到她在馬桶蓋上壓着史黛拉的背、努力保持平衡的樣子。
她讨厭這樣工作,永遠要回頭張望,但她還能做什麼呢? “不管要跑多少次廁所,”她說,“我絕不回馬拉德。
” 任性的她喜歡發表這樣的宣言。
但她其實并沒有很笃定,離開母親的愧疚感仍萦繞在她心頭。
史黛拉對德西蕾說,媽媽不會一直生她們的氣,隻要她們找到好工作,開始給家裡寄錢,媽媽就會知道,她們離開是最好的選擇。
有一段時間,這個想法減輕了德西蕾的負罪感,讓她感到釋然。
德西蕾甚至沒覺得奇怪,為何被她拖到新奧爾良的史黛拉會打算留下來。
史黛拉變了嗎?暫時還沒有。
她們剛剛出逃,史黛拉還是從前的史黛拉——工作一絲不苟,安靜沉穩,枕套疊得整整齊齊,德西蕾則總會被計劃晚上出門的女孩們的閑言碎語吸引。
史黛拉追蹤着兩人賺的每一分錢,史黛拉睡在她身邊,偶爾仍會做噩夢,德西蕾會輕撫她醒來。
随着時間從數周變為數月,初來乍到的感覺消失了,她們好像會永遠留下。
這個想法既讓人興奮,又讓人恐懼。
她們可以做到這件蠢事,然後呢?還有什麼是她們不能做的? “第一年是最難的,”法拉·蒂博多對她們說,“熬過一年就沒事了。
” 第一個月,雙胞胎睡在法拉家的地闆上,躺在一堆毯子上面。
她們是在電話簿中找到法拉的。
剛來時,兩人睡眼惺忪、衣衫淩亂、饑腸辘辘。
法拉倚在門口笑了起來。
她經常嘲笑她們,比如當她們盯着俱樂部窗戶上的滑稽舞者海報時,或被人行道上的醉漢吓跑時,或表現得像沒出過門的鄉下姑娘時。
“這是我的雙胞胎。
”法拉把她們介紹給朋友時總這麼說,德西蕾隻覺得尴尬——她自己的尴尬疊加妹妹的尴尬。
法拉在一家名為“裝飾音符”的小型爵士俱樂部裡做服務員。
每當她負責關門的夜晚,會把雙胞胎從後巷接進去,偷拿東西給她們吃。
她的多米尼加男友演奏薩克斯,穿一件閃亮的銀色襯衫,扣子一直解到肚臍。
歌曲之間,他會靠在舞台邊,問雙胞胎想聽什麼。
兩人會在舞池度過一夜,頭昏眼花,大耳朵的男孩徘徊在她們身邊。
她們開始結識一些常客:一個擦皮鞋的男孩,總和德西蕾跳舞,跳到她腳疼;一個不斷乞求為史黛拉買酒的士兵;一個蒙特萊昂酒店的服務生,總讓德西蕾吹他的哨子叫出租車。
“我打賭你現在不想馬拉德了。
”一天晚上,雙胞胎歡鬧過後,疲憊地坐在後座時,法拉說。
德西蕾笑了。
“從來不想。
”她說。
她善于假裝勇敢。
她絕不會向法拉承認她很想家,永遠在為錢擔心。
很快,法拉就會厭倦雙胞胎一直霸占她的地闆和衛生間,吃她的食物,在她身邊晃蕩。
一個不速之客乘以二。
現在怎麼辦呢?她們能去哪兒?也許她們隻是兩個頭腦發熱的傻乎乎的鄉下女孩。
也許德西蕾被沖昏了頭,才認為自己能闖出一片天地。
也許她們應該收拾行李打道回府。
“但這麼多年你一直說要出來,”史黛拉說,“現在就想回去嗎?圖什麼?讓所有人笑話嗎?” 後來德西蕾才意識到,每當她動搖時,史黛拉都能一語中的,打消她回家的念頭。
但如果史黛拉本人想留下,為什麼不直說呢?德西蕾又為什麼從沒開口問過?她當時十六歲,滿腦子都是自己,害怕她的沖動讓自己和妹妹流落街頭。
“我不該帶你來,”她說,“我應該自己走。
” 史黛拉一臉震驚,仿佛被德西蕾打了一下。
“你不會的。
”她說,但似乎突然有了那種可能。
“不會,”德西蕾說,“但我應該自己走,我不該把你卷進來。
” 當時,德西蕾就是這麼自以為是,她覺得她是史黛拉生命中的唯一動力,她就像一陣強風,足以扯斷史黛拉的根基。
這是德西蕾需要講給自己的故事,史黛拉也聽之任之。
在這個故事裡,兩人都覺得很安全。
德西蕾·維涅返回馬拉德的第七天,“推搡事件”已家喻戶曉,在有些人口中,推搡變成了耳光、拳頭,甚至拳腳交加。
維涅家的女孩一路拖着、踢着、尖叫着出了酒吧。
有些不太虔誠的人承認自己當天就在現場,他們說她襲擊了一個深膚色的人後,自行離開了酒吧。
那人是誰,他說了什麼激怒了她?有人說可能是來接她的丈夫。
有人說是個無禮的陌生人,她隻是正當防衛。
德西蕾一直是雙胞胎中驕傲的那個,有人招惹她,她一定迎頭反擊,不像史黛拉,死也不願做出引人注目的事。
在理發店,珀西·威爾金斯慢慢在皮帶上磨着剃刀,聽人們談論雙胞胎中哪個更漂亮。
事後看來,史黛拉變得更有異國情調,她的消失也為她平添了光環,但德西蕾回家後聲勢見漲。
顯然,她還是那個暴躁女孩。
至少有三個男人開玩笑說,他們不是她的對手。
“她們一向都不對勁,”理發師說,“跟她們的老爸一樣。
” 小女孩本不該目睹維涅雙胞胎看到的場景。
在葬禮上,珀西曾望着雙胞胎,企圖在她們身上搜尋變化的迹象。
但他看到的隻是兩個普通女孩,和過去牽着萊昂的手在鎮上蹦蹦跳跳的女孩沒什麼兩樣。
這樣的孩子不可能突然變成怪人。
但至少在他看來,兩人現在都有點瘋,德西蕾大概是更瘋的那個。
假裝白人力争上遊,這還說得過去。
怎麼會跑去嫁給一個黑不溜秋的男人?還帶着他黑不溜秋的孩子回來?德西蕾·維涅惹的麻煩會讓她永無甯日。
在盧氏蛋屋,德西蕾·維涅學會了如何平衡裝着炒蛋、培根和吐司的盤子。
粗玉米粉要拌黃油,厚煎餅要蘸糖漿。
她學會了在小桌子間周旋,端着咖啡平穩地轉身,也學會了怎麼記住客人點的東西。
她學得很快,因為申請工作時,她
多年以來,德西蕾一直不明就裡。
雙胞胎初次來到這座城市後,一起在迪克茜洗衣房工作,負責疊床單和枕套,日薪兩美元。
起初,幹淨衣物的氣味讓德西蕾分外想家,幾乎想落淚。
城市肮髒不堪,卵石路上遍布尿漬,垃圾桶滿溢出來,飲用水有一股金屬味道。
她們的領班梅說是密西西比河的原因,天知道他們往河裡傾倒了什麼?梅在離市區不遠的肯納出生和長大,雙胞胎初來乍到的不适應讓她覺得樂趣十足。
她們一天早上出現在迪克茜洗衣房前,滿腹牢騷的電車司機放下她們,兩人氣喘籲籲,在街邊摸索零錢。
梅很同情這些鄉下的窮姑娘,她當場雇用了她們,盡管她們還沒到法定的工作年齡。
“你後面,不是我後面。
”她說。
當檢查員不請自來時,她敲響了四次午餐鐘,兩人沖進廁所,其他女孩哄堂大笑。
後來,每次想起迪克茜洗衣店,德西蕾隻會想到她在馬桶蓋上壓着史黛拉的背、努力保持平衡的樣子。
她讨厭這樣工作,永遠要回頭張望,但她還能做什麼呢? “不管要跑多少次廁所,”她說,“我絕不回馬拉德。
” 任性的她喜歡發表這樣的宣言。
但她其實并沒有很笃定,離開母親的愧疚感仍萦繞在她心頭。
史黛拉對德西蕾說,媽媽不會一直生她們的氣,隻要她們找到好工作,開始給家裡寄錢,媽媽就會知道,她們離開是最好的選擇。
有一段時間,這個想法減輕了德西蕾的負罪感,讓她感到釋然。
德西蕾甚至沒覺得奇怪,為何被她拖到新奧爾良的史黛拉會打算留下來。
史黛拉變了嗎?暫時還沒有。
她們剛剛出逃,史黛拉還是從前的史黛拉——工作一絲不苟,安靜沉穩,枕套疊得整整齊齊,德西蕾則總會被計劃晚上出門的女孩們的閑言碎語吸引。
史黛拉追蹤着兩人賺的每一分錢,史黛拉睡在她身邊,偶爾仍會做噩夢,德西蕾會輕撫她醒來。
随着時間從數周變為數月,初來乍到的感覺消失了,她們好像會永遠留下。
這個想法既讓人興奮,又讓人恐懼。
她們可以做到這件蠢事,然後呢?還有什麼是她們不能做的? “第一年是最難的,”法拉·蒂博多對她們說,“熬過一年就沒事了。
” 第一個月,雙胞胎睡在法拉家的地闆上,躺在一堆毯子上面。
她們是在電話簿中找到法拉的。
剛來時,兩人睡眼惺忪、衣衫淩亂、饑腸辘辘。
法拉倚在門口笑了起來。
她經常嘲笑她們,比如當她們盯着俱樂部窗戶上的滑稽舞者海報時,或被人行道上的醉漢吓跑時,或表現得像沒出過門的鄉下姑娘時。
“這是我的雙胞胎。
”法拉把她們介紹給朋友時總這麼說,德西蕾隻覺得尴尬——她自己的尴尬疊加妹妹的尴尬。
法拉在一家名為“裝飾音符”的小型爵士俱樂部裡做服務員。
每當她負責關門的夜晚,會把雙胞胎從後巷接進去,偷拿東西給她們吃。
她的多米尼加男友演奏薩克斯,穿一件閃亮的銀色襯衫,扣子一直解到肚臍。
歌曲之間,他會靠在舞台邊,問雙胞胎想聽什麼。
兩人會在舞池度過一夜,頭昏眼花,大耳朵的男孩徘徊在她們身邊。
她們開始結識一些常客:一個擦皮鞋的男孩,總和德西蕾跳舞,跳到她腳疼;一個不斷乞求為史黛拉買酒的士兵;一個蒙特萊昂酒店的服務生,總讓德西蕾吹他的哨子叫出租車。
“我打賭你現在不想馬拉德了。
”一天晚上,雙胞胎歡鬧過後,疲憊地坐在後座時,法拉說。
德西蕾笑了。
“從來不想。
”她說。
她善于假裝勇敢。
她絕不會向法拉承認她很想家,永遠在為錢擔心。
很快,法拉就會厭倦雙胞胎一直霸占她的地闆和衛生間,吃她的食物,在她身邊晃蕩。
一個不速之客乘以二。
現在怎麼辦呢?她們能去哪兒?也許她們隻是兩個頭腦發熱的傻乎乎的鄉下女孩。
也許德西蕾被沖昏了頭,才認為自己能闖出一片天地。
也許她們應該收拾行李打道回府。
“但這麼多年你一直說要出來,”史黛拉說,“現在就想回去嗎?圖什麼?讓所有人笑話嗎?” 後來德西蕾才意識到,每當她動搖時,史黛拉都能一語中的,打消她回家的念頭。
但如果史黛拉本人想留下,為什麼不直說呢?德西蕾又為什麼從沒開口問過?她當時十六歲,滿腦子都是自己,害怕她的沖動讓自己和妹妹流落街頭。
“我不該帶你來,”她說,“我應該自己走。
” 史黛拉一臉震驚,仿佛被德西蕾打了一下。
“你不會的。
”她說,但似乎突然有了那種可能。
“不會,”德西蕾說,“但我應該自己走,我不該把你卷進來。
” 當時,德西蕾就是這麼自以為是,她覺得她是史黛拉生命中的唯一動力,她就像一陣強風,足以扯斷史黛拉的根基。
這是德西蕾需要講給自己的故事,史黛拉也聽之任之。
在這個故事裡,兩人都覺得很安全。
德西蕾·維涅返回馬拉德的第七天,“推搡事件”已家喻戶曉,在有些人口中,推搡變成了耳光、拳頭,甚至拳腳交加。
維涅家的女孩一路拖着、踢着、尖叫着出了酒吧。
有些不太虔誠的人承認自己當天就在現場,他們說她襲擊了一個深膚色的人後,自行離開了酒吧。
那人是誰,他說了什麼激怒了她?有人說可能是來接她的丈夫。
有人說是個無禮的陌生人,她隻是正當防衛。
德西蕾一直是雙胞胎中驕傲的那個,有人招惹她,她一定迎頭反擊,不像史黛拉,死也不願做出引人注目的事。
在理發店,珀西·威爾金斯慢慢在皮帶上磨着剃刀,聽人們談論雙胞胎中哪個更漂亮。
事後看來,史黛拉變得更有異國情調,她的消失也為她平添了光環,但德西蕾回家後聲勢見漲。
顯然,她還是那個暴躁女孩。
至少有三個男人開玩笑說,他們不是她的對手。
“她們一向都不對勁,”理發師說,“跟她們的老爸一樣。
” 小女孩本不該目睹維涅雙胞胎看到的場景。
在葬禮上,珀西曾望着雙胞胎,企圖在她們身上搜尋變化的迹象。
但他看到的隻是兩個普通女孩,和過去牽着萊昂的手在鎮上蹦蹦跳跳的女孩沒什麼兩樣。
這樣的孩子不可能突然變成怪人。
但至少在他看來,兩人現在都有點瘋,德西蕾大概是更瘋的那個。
假裝白人力争上遊,這還說得過去。
怎麼會跑去嫁給一個黑不溜秋的男人?還帶着他黑不溜秋的孩子回來?德西蕾·維涅惹的麻煩會讓她永無甯日。
在盧氏蛋屋,德西蕾·維涅學會了如何平衡裝着炒蛋、培根和吐司的盤子。
粗玉米粉要拌黃油,厚煎餅要蘸糖漿。
她學會了在小桌子間周旋,端着咖啡平穩地轉身,也學會了怎麼記住客人點的東西。
她學得很快,因為申請工作時,她