第二十章
關燈
小
中
大
次是在高中即将畢業的時候,另一次是在這次之前的夏天。
而這次是她自己,從内心深處強烈地想要。
這個長着胡子的漁民,他經曆過戰争的洗禮,有時候,在她的堅持下,也會毫不誇張地給她講戰争的事。
她的手指輕輕撫摸着他的頭,感受着他的胡須在她的胸口磨蹭的奇怪感覺。
“卡爾。
”她輕喚道,之後卻什麼也沒說。
她不知道自己還想說别的什麼詞。
過了一會兒,他停了下來,雙手撐在她身後的香杉樹上,兩隻粗壯結實的胳膊擋在她頭的兩側。
他細細地看着她,親昵而嚴肅,似乎沒什麼可讓他感覺尴尬的——這個嚴肅的男人——然後将她的一縷金發别到耳後。
他又吻了吻她,然後一邊深情地看着她,一邊解開了她上衣的紐扣,然後又吻她,她被溫柔地困在卡爾和樹之間。
她的腰肢貼向他,她以前從來沒有這樣對别的男人。
那是對她的欲望的承認、洩露,她自己都大吃了一驚。
但從另一個方面來說,二十歲的她在詹森西港舞榭後山上的香杉樹下這樣緊貼着卡爾·海因,她絲毫不覺驚訝。
畢竟,這都是她自己招緻的,是她自己願意的。
十七歲的時候,她發現她可以用自己的行為左右旁人的行為,而這種能力來自她的容貌。
看着鏡子裡的自己,她不再驚訝,她發現自己長成了一個胸臀飽滿有魅力的成熟女人。
她的驚異很快就被幸福感取而代之了。
她的身體藏在浴袍之下,圓潤、堅實,濃密的金發給肩頭籠上一層光芒。
兩隻乳房微微分開,走路時摩擦着她手臂的内側,它們很大,始她覺得很難為情,但後來發現男孩們在它們面前就變得心慌意亂,便自歡喜起來但蘇珊·瑪麗從不賣弄風騷。
她知道自己有魅力,但從不表現出來。
遇上卡爾之前,她和兩個男孩約會過,一直都是規規矩矩的。
蘇珊瑪麗不想别人隻看重她碩大的乳房,不過,她也為此頗感自豪。
這種自豪感伴随着她直到二十幾歲,到她生下第二個孩子,那時,她的乳房不再隻是作為她的性感象征而顯得重要。
經過兩個兒子的牙齒和嘴巴的吸吮,在她看來它們已經不一樣了,她穿起了帶鋼托的胸罩,将它們托起。
和卡爾結婚不到三個月,蘇珊·瑪麗就知道自己做了非常正确的選擇。
他有着退伍軍人嚴肅、沉默寡言的特點,但他也溫柔體貼、可靠。
他晚上出海捕魚,早晨回到家,吃飯,洗澡,然後他們一起上床。
他用浮石磨手,讓手保持光滑,所以,雖然是漁民的手,它們摸在她肩頭時感覺很好。
他們兩個換了一個又一個姿勢,什麼都試過了,陽光就在拉上的窗簾後面,他們的身體在晨光之外的陰影處轉動,依稀可見。
她發現自己嫁了個體貼的男人,他總是力求讓她得到滿足。
他能讀懂她每一個動作的暗示,當她快到高潮時,及時退出,讓她的欲望更加難忍。
然後她會将他壓在身下,弓着背猛烈搖擺,而他,半坐起身子,撫弄、親吻她的乳房。
她經常這樣到達高潮,随着自己的感覺,引導自己配合卡爾的身體,卡爾掐好時間,再次将她壓倒,在她感覺自己還沒有滿足時再到一次高潮(TheSecondComing,在此為雙關語,字面意義為第二次高潮,但在基督教中有特别含義:基督重臨。
),第一山路德派教堂的牧師肯定不會同意的,因為——她很肯定——他根本不知道這有可能。
卡爾會一直睡到下午一點,然後再吃一頓,然後去地裡幹活。
當她告訴他她懷孕了時,他很高興。
懷孕期間,他也一直和她做愛,直到第九個月初她不讓他做了。
他們]第一個兒子出生後,卡爾買了一艘自己的船。
他用她的名字給船命名,她很高興,還去船上看了。
他們帶着尚在襁褓中的嬰兒去了海灣,向西一直開,直到小島看上去就像天邊的一條低低的黑線。
她坐在短短的床鋪上照顧他們的兒子,卡爾站在船舵邊。
她坐在那裡看着他的後腦勺,他亂糟糟的短發,他寬厚的、肌肉結實的後背和肩膀。
他們吃了一罐沙丁魚、兩隻梨和一袋榛子。
嬰兒在床鋪上睡着了
而這次是她自己,從内心深處強烈地想要。
這個長着胡子的漁民,他經曆過戰争的洗禮,有時候,在她的堅持下,也會毫不誇張地給她講戰争的事。
她的手指輕輕撫摸着他的頭,感受着他的胡須在她的胸口磨蹭的奇怪感覺。
“卡爾。
”她輕喚道,之後卻什麼也沒說。
她不知道自己還想說别的什麼詞。
過了一會兒,他停了下來,雙手撐在她身後的香杉樹上,兩隻粗壯結實的胳膊擋在她頭的兩側。
他細細地看着她,親昵而嚴肅,似乎沒什麼可讓他感覺尴尬的——這個嚴肅的男人——然後将她的一縷金發别到耳後。
他又吻了吻她,然後一邊深情地看着她,一邊解開了她上衣的紐扣,然後又吻她,她被溫柔地困在卡爾和樹之間。
她的腰肢貼向他,她以前從來沒有這樣對别的男人。
那是對她的欲望的承認、洩露,她自己都大吃了一驚。
但從另一個方面來說,二十歲的她在詹森西港舞榭後山上的香杉樹下這樣緊貼着卡爾·海因,她絲毫不覺驚訝。
畢竟,這都是她自己招緻的,是她自己願意的。
十七歲的時候,她發現她可以用自己的行為左右旁人的行為,而這種能力來自她的容貌。
看着鏡子裡的自己,她不再驚訝,她發現自己長成了一個胸臀飽滿有魅力的成熟女人。
她的驚異很快就被幸福感取而代之了。
她的身體藏在浴袍之下,圓潤、堅實,濃密的金發給肩頭籠上一層光芒。
兩隻乳房微微分開,走路時摩擦着她手臂的内側,它們很大,始她覺得很難為情,但後來發現男孩們在它們面前就變得心慌意亂,便自歡喜起來但蘇珊·瑪麗從不賣弄風騷。
她知道自己有魅力,但從不表現出來。
遇上卡爾之前,她和兩個男孩約會過,一直都是規規矩矩的。
蘇珊瑪麗不想别人隻看重她碩大的乳房,不過,她也為此頗感自豪。
這種自豪感伴随着她直到二十幾歲,到她生下第二個孩子,那時,她的乳房不再隻是作為她的性感象征而顯得重要。
經過兩個兒子的牙齒和嘴巴的吸吮,在她看來它們已經不一樣了,她穿起了帶鋼托的胸罩,将它們托起。
和卡爾結婚不到三個月,蘇珊·瑪麗就知道自己做了非常正确的選擇。
他有着退伍軍人嚴肅、沉默寡言的特點,但他也溫柔體貼、可靠。
他晚上出海捕魚,早晨回到家,吃飯,洗澡,然後他們一起上床。
他用浮石磨手,讓手保持光滑,所以,雖然是漁民的手,它們摸在她肩頭時感覺很好。
他們兩個換了一個又一個姿勢,什麼都試過了,陽光就在拉上的窗簾後面,他們的身體在晨光之外的陰影處轉動,依稀可見。
她發現自己嫁了個體貼的男人,他總是力求讓她得到滿足。
他能讀懂她每一個動作的暗示,當她快到高潮時,及時退出,讓她的欲望更加難忍。
然後她會将他壓在身下,弓着背猛烈搖擺,而他,半坐起身子,撫弄、親吻她的乳房。
她經常這樣到達高潮,随着自己的感覺,引導自己配合卡爾的身體,卡爾掐好時間,再次将她壓倒,在她感覺自己還沒有滿足時再到一次高潮(TheSecondComing,在此為雙關語,字面意義為第二次高潮,但在基督教中有特别含義:基督重臨。
),第一山路德派教堂的牧師肯定不會同意的,因為——她很肯定——他根本不知道這有可能。
卡爾會一直睡到下午一點,然後再吃一頓,然後去地裡幹活。
當她告訴他她懷孕了時,他很高興。
懷孕期間,他也一直和她做愛,直到第九個月初她不讓他做了。
他們]第一個兒子出生後,卡爾買了一艘自己的船。
他用她的名字給船命名,她很高興,還去船上看了。
他們帶着尚在襁褓中的嬰兒去了海灣,向西一直開,直到小島看上去就像天邊的一條低低的黑線。
她坐在短短的床鋪上照顧他們的兒子,卡爾站在船舵邊。
她坐在那裡看着他的後腦勺,他亂糟糟的短發,他寬厚的、肌肉結實的後背和肩膀。
他們吃了一罐沙丁魚、兩隻梨和一袋榛子。
嬰兒在床鋪上睡着了