第五章
關燈
小
中
大
喝掉了一瓶波多黎各産的朗姆酒。
然後,瓦爾德林似乎是想去朝海裡撒泡尿,放空一下他的膀胱。
他脫下褲子,卻不小心掉進了海裡。
令他的夥伴驚慌的是,他隻撲騰了兩三下就完全沉入水下,從月光朦胧的海上消失了。
原來瓦爾德林竟然不會遊泳。
他的夥伴,一個名叫肯尼·林登的十九歲小夥子趕緊跳了下去。
瓦爾德林被自己的網挂住了,小夥子試圖把他解救出來,但他卻不斷掙紮,盡管喝了朗姆酒之後有點兒昏沉,但是肯尼·林登還是設法用小刀把網割破、将瓦爾德林解下來并拖回海面。
但是他所能做的僅此而已——瓦爾德林的生命已經結束了。
有趣的是,賀拉斯記得,純粹從技術上來看阿菜克·瓦爾德林并不是湖水而死的。
盡管吸入了大量的海水,但是他的肺裡面卻完全是幹的。
賀拉斯在筆記中推測死者的喉嚨發生了閉合——術語叫痙拿性閉鎖、從而阻止了海水進入深部氣管。
但是這無法解釋為什麼會存在明顯的肺部膨脹,隻有在海水中受到巨大壓力才會造成這一現象,所以他修改了自己最初的假設、在最終報告中推斷,阿萊克·瓦爾德林吞下的鹹海水在他還活着的時候被吸收進入了流動的血液之中。
因此,他在報告中寫道,導緻死亡的正式原因是缺氧——大腦失去供氧,以及血液成分的劇烈變化。
賀拉斯站在那裡面對着卡爾·海因赤裸的身軀陷入了沉思,他腦子裡盤旋的最大的一個念頭就是卡爾的确切死因是什麼——也就是死者到底是怎麼死去的。
他提醒自己、如果他把面前的這具軀體看作是卡爾的話,那他就很難把自己的工作進行下去了。
一個星期之前,死者還穿着橡膠靴和一件幹淨的T恤——或許就是他剛才用帶彎嘴的外科剪刀剪破的那件、帶着他的大兒子——一個六歲的男孩來過賀拉斯位于友睦港的辦公室。
他指着孩子腳上的一道傷口,那是被翻倒的手推車上的金屬部件劃傷的。
卡爾把孩子按在台子上,讓賀拉斯給他縫合傷口。
與别的父親不一樣,卡爾沒有對兒子說任何話。
他隻是按住孩子不讓他動,而孩子除了第一針下去的時候哭了一聲之外,此後便屏住氣不肯出聲了。
傷口縫好之後,卡爾把孩子從台子上抱起來,像抱着個嬰兒一樣把他捂在懷裡。
賀拉斯囑咐他,孩子的雙腳必須擡高,而且還要去買一副T字形拐杖。
然後,卡爾·海因便一如往常地從錢包裡掏出幹淨整潔的票子來付錢。
他沒有說太多感謝的話,這個長滿胡須、高大粗犷的漁民選擇了沉默,他不願意卷入這海島生活的常規之中。
像他這樣塊頭的人,賀拉斯想,應該有責任不使周圍的人感到危險或不安。
但是卡爾很少去緩和人們對大塊頭與生俱來的不信任感。
他就這樣小心翼翼地過着自己的生活,從來不花時間或以任何姿态向别人顯示他并無危險。
賀拉斯記得有一天看到他在玩自己的彈簧刀,先是把刀子彈出來,然後又抵着大腿外側把刀子折進去,就這樣不斷地彈出來折進去,但至于這是他的習慣性動作,還是威脅,是緊張的表現還是在宣示自己的勇武,賀拉斯則說不清楚。
這個人似乎沒什麼朋友。
沒有人敢打趣地嘲弄他,或者随意地和他聊些無關緊要的話題,但是另一方面他又幾乎對每個人都彬彬有禮。
而且其他的人也都佩服他,因為他是個捕魚的好手,在海上作業遊刃有餘,盡管他行事有些粗暴,卻也不失從容;而且人們對他的欽佩因為他那令人不可思議的大塊頭和深思熟慮的個性而更添色彩。
不,卡爾·海因不是個和藹親切的人,但也不是一個難打交道的人。
在戰争之前,他也曾經是一個足球隊裡踢球的小夥子,像那些學校裡的小夥子一樣,他也有一大幫朋友,也穿着學校優秀運動員的隊服,也喜歡有事沒事地說笑。
他曾經就是那樣,然後戰争來了——那是一場賀拉斯也曾經曆過的戰争。
怎麼說呢?他還能和其他人說什麼呢?再也不願鬧着玩地說笑,也不能随随便便地張口就來,如果有人能夠讀懂他的沉默中所蘊含的黑暗,那麼,那就是黑暗,不是嗎?在卡爾·海因的内心裡埋藏着戰争的陰影,這種陰影同樣埋藏在賀拉斯的心裡。
但是,死者。
他必須把卡爾視為死者,視為一腔内髒、一堆身體零件,而不是那個不久前還帶着他的兒子來過的男人;否則他就沒辦法完成自己的工作。
賀拉斯将自己的右手掌根放在死者的胸口。
左手疊在右手上,開始像搶救溺水者一樣按壓他的胸腔。
死者
然後,瓦爾德林似乎是想去朝海裡撒泡尿,放空一下他的膀胱。
他脫下褲子,卻不小心掉進了海裡。
令他的夥伴驚慌的是,他隻撲騰了兩三下就完全沉入水下,從月光朦胧的海上消失了。
原來瓦爾德林竟然不會遊泳。
他的夥伴,一個名叫肯尼·林登的十九歲小夥子趕緊跳了下去。
瓦爾德林被自己的網挂住了,小夥子試圖把他解救出來,但他卻不斷掙紮,盡管喝了朗姆酒之後有點兒昏沉,但是肯尼·林登還是設法用小刀把網割破、将瓦爾德林解下來并拖回海面。
但是他所能做的僅此而已——瓦爾德林的生命已經結束了。
有趣的是,賀拉斯記得,純粹從技術上來看阿菜克·瓦爾德林并不是湖水而死的。
盡管吸入了大量的海水,但是他的肺裡面卻完全是幹的。
賀拉斯在筆記中推測死者的喉嚨發生了閉合——術語叫痙拿性閉鎖、從而阻止了海水進入深部氣管。
但是這無法解釋為什麼會存在明顯的肺部膨脹,隻有在海水中受到巨大壓力才會造成這一現象,所以他修改了自己最初的假設、在最終報告中推斷,阿萊克·瓦爾德林吞下的鹹海水在他還活着的時候被吸收進入了流動的血液之中。
因此,他在報告中寫道,導緻死亡的正式原因是缺氧——大腦失去供氧,以及血液成分的劇烈變化。
賀拉斯站在那裡面對着卡爾·海因赤裸的身軀陷入了沉思,他腦子裡盤旋的最大的一個念頭就是卡爾的确切死因是什麼——也就是死者到底是怎麼死去的。
他提醒自己、如果他把面前的這具軀體看作是卡爾的話,那他就很難把自己的工作進行下去了。
一個星期之前,死者還穿着橡膠靴和一件幹淨的T恤——或許就是他剛才用帶彎嘴的外科剪刀剪破的那件、帶着他的大兒子——一個六歲的男孩來過賀拉斯位于友睦港的辦公室。
他指着孩子腳上的一道傷口,那是被翻倒的手推車上的金屬部件劃傷的。
卡爾把孩子按在台子上,讓賀拉斯給他縫合傷口。
與别的父親不一樣,卡爾沒有對兒子說任何話。
他隻是按住孩子不讓他動,而孩子除了第一針下去的時候哭了一聲之外,此後便屏住氣不肯出聲了。
傷口縫好之後,卡爾把孩子從台子上抱起來,像抱着個嬰兒一樣把他捂在懷裡。
賀拉斯囑咐他,孩子的雙腳必須擡高,而且還要去買一副T字形拐杖。
然後,卡爾·海因便一如往常地從錢包裡掏出幹淨整潔的票子來付錢。
他沒有說太多感謝的話,這個長滿胡須、高大粗犷的漁民選擇了沉默,他不願意卷入這海島生活的常規之中。
像他這樣塊頭的人,賀拉斯想,應該有責任不使周圍的人感到危險或不安。
但是卡爾很少去緩和人們對大塊頭與生俱來的不信任感。
他就這樣小心翼翼地過着自己的生活,從來不花時間或以任何姿态向别人顯示他并無危險。
賀拉斯記得有一天看到他在玩自己的彈簧刀,先是把刀子彈出來,然後又抵着大腿外側把刀子折進去,就這樣不斷地彈出來折進去,但至于這是他的習慣性動作,還是威脅,是緊張的表現還是在宣示自己的勇武,賀拉斯則說不清楚。
這個人似乎沒什麼朋友。
沒有人敢打趣地嘲弄他,或者随意地和他聊些無關緊要的話題,但是另一方面他又幾乎對每個人都彬彬有禮。
而且其他的人也都佩服他,因為他是個捕魚的好手,在海上作業遊刃有餘,盡管他行事有些粗暴,卻也不失從容;而且人們對他的欽佩因為他那令人不可思議的大塊頭和深思熟慮的個性而更添色彩。
不,卡爾·海因不是個和藹親切的人,但也不是一個難打交道的人。
在戰争之前,他也曾經是一個足球隊裡踢球的小夥子,像那些學校裡的小夥子一樣,他也有一大幫朋友,也穿着學校優秀運動員的隊服,也喜歡有事沒事地說笑。
他曾經就是那樣,然後戰争來了——那是一場賀拉斯也曾經曆過的戰争。
怎麼說呢?他還能和其他人說什麼呢?再也不願鬧着玩地說笑,也不能随随便便地張口就來,如果有人能夠讀懂他的沉默中所蘊含的黑暗,那麼,那就是黑暗,不是嗎?在卡爾·海因的内心裡埋藏着戰争的陰影,這種陰影同樣埋藏在賀拉斯的心裡。
但是,死者。
他必須把卡爾視為死者,視為一腔内髒、一堆身體零件,而不是那個不久前還帶着他的兒子來過的男人;否則他就沒辦法完成自己的工作。
賀拉斯将自己的右手掌根放在死者的胸口。
左手疊在右手上,開始像搶救溺水者一樣按壓他的胸腔。
死者