第五章
關燈
小
中
大
的口腔和鼻子裡面開始冒出一些泡沫,這些泡沫的樣子有點兒像剃須膏,盡管裡面夾雜着一些從肺部擠出來的粉紅色血迹。
賀拉斯停下來查看。
他俯身湊近死者的臉,仔細檢查這些泡沫。
他戴着手套的手還是幹淨的,除了死者胸膛冰涼的皮膚之外什麼都還沒碰到過,所以他從器械托盤旁邊取來一個記事本和一支鉛筆,徑自記錄下這些泡沫的顔色和性狀,冒出來的泡沫不少,把死者長滿胡須的下巴和髭須都蓋住了。
賀拉斯知道,這是空氣、黏液和海水在呼吸系統中混合的産物,這意味着死者在落水時仍舊活着。
他不是先死去,然後再被棄屍于波濤之下的。
卡爾·海因落水之時還是活着的。
但是,他是像阿萊克·瓦爾德林一樣因缺氧而死的,還是因為肺部進水導緻窒息而死的呢?像大多數人一樣,賀拉斯覺得自己不僅想知道事情是怎樣的,還要在腦海裡清楚地想象事情的經過;而且他也有責任去想象一個清晰的事件經過,這樣他在島縣的官方死亡記錄中就可以寫下或許将永久保存的真相,盡管這是痛苦的。
卡爾·海因在黑暗中掙紮着,他使勁地屏住呼吸,海水湧進他身體内的每一處空隙,他陷入失去意識的狀态,做了最後一下抽搐,當最後一口氣從他身體裡跑掉的時候,他發出了最後一次歎息,他的心髒停止了跳動,他的腦袋不再做任何思考——所有這些都在賀拉斯·威利的驗屍床上那具屍體上留下了,又或許沒留下,痕迹。
他有責任找出真相。
有那麼一會兒,賀拉斯站在那裡,雙手互握着放在腹部,默默地做着心理鬥争,思索着是不是應該打開死者的胸腔,在心髒和肺部尋找證據。
他以這樣的姿勢站立在那兒,突然發現——他之前怎麼沒看到呢——在死者左耳後的顱骨上有一道傷口。
“我咋這麼粗心。
”他大聲說道。
他用一把理發師用的大剪刀把傷口周圍的頭發剪去,使傷口的輪廓清晰地顯露了出來。
骨頭已經碎裂,并且有一塊大概四英寸的凹陷。
皮已經劃開了,并且從受傷的頭皮下面露出一絲溢出的粉紅色腦漿。
不知是什麼物體——一件平滑細窄、約兩英寸寬的物體造成了這道傷口,在死者的後腦上留下了這樣一個說明問題的輪廓。
這正是賀拉斯在太平洋戰争中曾數十次看到的緻命印記,近身肉搏中被猛力揮舞的槍托擊中留下的傷口。
受過劍道或棍棒訓練的日本步兵尤其擅長這種殺人方式。
而賀拉斯記得,大多數日本人習慣用右手出擊,在左耳邊給對手緻命一擊。
賀拉斯将刀片插入他的一把解剖刀中,切入死者的頭部。
他按住剃刀直剖到骨骼處,然後順着頭發一路切開,在死者的頭部劃開一道弧形,從左耳直抵右耳。
他一連串的動作巧妙娴熟,就像用鉛筆畫畫一樣在死者頭頂劃下一條流暢而優雅的弧線。
這樣一來,他便可以像剝葡萄或橘子皮一樣剝下死者的臉,将死者的前額翻開,搭到鼻子上。
賀拉斯将頭顱後部的頭皮也翻開,然後将解剖刀放在水槽中,沖洗了一下手套,擦幹,然後從器械櫃中取出一把鋼鋸。
他開始鋸開死者的顱骨。
二十分鐘之後,賀拉斯需要把屍體翻轉過來了,所以他不情願地穿過大廳去找阿貝爾·馬丁森。
馬丁森坐在椅子裡無所事事,跷着腿,帽子放在大腿上。
“要你來幫一下忙。
”驗屍官說道。
副治安官站起身來,将帽子戴起來。
“來了,”他說,“樂意效勞。
” “你待會兒就不這麼想了,”賀拉斯說道,“我在他頭頂上切了一刀。
他的顱骨現在露出來了。
那樣子可不好看。
” “好吧,”副治安官說道,“謝謝你告訴我。
” 他們走進房間,什麼話都沒說,默默地把屍體翻轉了過來——馬丁森在一邊推,驗屍官伸出手從另一面拉,然後阿貝爾·馬丁森将頭垂在水槽上方,嘔吐了起來。
當阿爾特·莫蘭進來的時候,他正用一塊手帕擦拭着嘴角。
“怎麼樣了?”治安官問道。
阿貝爾用手指着卡爾·海因的屍體,作為回答。
“我又吐了。
”他說。
阿爾特·莫蘭看到卡爾的臉被翻了過來,臉上的皮像葡萄皮一樣被翻開,下巴上還粘着一些像剃須膏一樣的帶血的泡沫。
他忍不住别過身去。
“我也一樣,”阿貝爾·馬丁森說,“一看到這個就反胃。
” “也難怪你,”治安官答道,“上帝啊,上帝啊。
” 但他還是站在那裡看着,賀拉斯穿着外科手術袍,操着一把鋼
賀拉斯停下來查看。
他俯身湊近死者的臉,仔細檢查這些泡沫。
他戴着手套的手還是幹淨的,除了死者胸膛冰涼的皮膚之外什麼都還沒碰到過,所以他從器械托盤旁邊取來一個記事本和一支鉛筆,徑自記錄下這些泡沫的顔色和性狀,冒出來的泡沫不少,把死者長滿胡須的下巴和髭須都蓋住了。
賀拉斯知道,這是空氣、黏液和海水在呼吸系統中混合的産物,這意味着死者在落水時仍舊活着。
他不是先死去,然後再被棄屍于波濤之下的。
卡爾·海因落水之時還是活着的。
但是,他是像阿萊克·瓦爾德林一樣因缺氧而死的,還是因為肺部進水導緻窒息而死的呢?像大多數人一樣,賀拉斯覺得自己不僅想知道事情是怎樣的,還要在腦海裡清楚地想象事情的經過;而且他也有責任去想象一個清晰的事件經過,這樣他在島縣的官方死亡記錄中就可以寫下或許将永久保存的真相,盡管這是痛苦的。
卡爾·海因在黑暗中掙紮着,他使勁地屏住呼吸,海水湧進他身體内的每一處空隙,他陷入失去意識的狀态,做了最後一下抽搐,當最後一口氣從他身體裡跑掉的時候,他發出了最後一次歎息,他的心髒停止了跳動,他的腦袋不再做任何思考——所有這些都在賀拉斯·威利的驗屍床上那具屍體上留下了,又或許沒留下,痕迹。
他有責任找出真相。
有那麼一會兒,賀拉斯站在那裡,雙手互握着放在腹部,默默地做着心理鬥争,思索着是不是應該打開死者的胸腔,在心髒和肺部尋找證據。
他以這樣的姿勢站立在那兒,突然發現——他之前怎麼沒看到呢——在死者左耳後的顱骨上有一道傷口。
“我咋這麼粗心。
”他大聲說道。
他用一把理發師用的大剪刀把傷口周圍的頭發剪去,使傷口的輪廓清晰地顯露了出來。
骨頭已經碎裂,并且有一塊大概四英寸的凹陷。
皮已經劃開了,并且從受傷的頭皮下面露出一絲溢出的粉紅色腦漿。
不知是什麼物體——一件平滑細窄、約兩英寸寬的物體造成了這道傷口,在死者的後腦上留下了這樣一個說明問題的輪廓。
這正是賀拉斯在太平洋戰争中曾數十次看到的緻命印記,近身肉搏中被猛力揮舞的槍托擊中留下的傷口。
受過劍道或棍棒訓練的日本步兵尤其擅長這種殺人方式。
而賀拉斯記得,大多數日本人習慣用右手出擊,在左耳邊給對手緻命一擊。
賀拉斯将刀片插入他的一把解剖刀中,切入死者的頭部。
他按住剃刀直剖到骨骼處,然後順着頭發一路切開,在死者的頭部劃開一道弧形,從左耳直抵右耳。
他一連串的動作巧妙娴熟,就像用鉛筆畫畫一樣在死者頭頂劃下一條流暢而優雅的弧線。
這樣一來,他便可以像剝葡萄或橘子皮一樣剝下死者的臉,将死者的前額翻開,搭到鼻子上。
賀拉斯将頭顱後部的頭皮也翻開,然後将解剖刀放在水槽中,沖洗了一下手套,擦幹,然後從器械櫃中取出一把鋼鋸。
他開始鋸開死者的顱骨。
二十分鐘之後,賀拉斯需要把屍體翻轉過來了,所以他不情願地穿過大廳去找阿貝爾·馬丁森。
馬丁森坐在椅子裡無所事事,跷着腿,帽子放在大腿上。
“要你來幫一下忙。
”驗屍官說道。
副治安官站起身來,将帽子戴起來。
“來了,”他說,“樂意效勞。
” “你待會兒就不這麼想了,”賀拉斯說道,“我在他頭頂上切了一刀。
他的顱骨現在露出來了。
那樣子可不好看。
” “好吧,”副治安官說道,“謝謝你告訴我。
” 他們走進房間,什麼話都沒說,默默地把屍體翻轉了過來——馬丁森在一邊推,驗屍官伸出手從另一面拉,然後阿貝爾·馬丁森将頭垂在水槽上方,嘔吐了起來。
當阿爾特·莫蘭進來的時候,他正用一塊手帕擦拭着嘴角。
“怎麼樣了?”治安官問道。
阿貝爾用手指着卡爾·海因的屍體,作為回答。
“我又吐了。
”他說。
阿爾特·莫蘭看到卡爾的臉被翻了過來,臉上的皮像葡萄皮一樣被翻開,下巴上還粘着一些像剃須膏一樣的帶血的泡沫。
他忍不住别過身去。
“我也一樣,”阿貝爾·馬丁森說,“一看到這個就反胃。
” “也難怪你,”治安官答道,“上帝啊,上帝啊。
” 但他還是站在那裡看着,賀拉斯穿着外科手術袍,操着一把鋼