後記
關燈
小
中
大
孝圖》和《二百冊孝圖》,畫師都很聰明,所畫的是曹娥還未跳入江中,隻在江幹啼哭。
但吳友如畫的《女二十四孝圖》(1892)卻正是兩屍一同浮出的這一幕,而且也正畫作“背對背”,如第一圖的上方。
我想,他大約也知道我所聽到的那故事的。
還有《後二十四孝圖說》,也是吳友如畫,也有曹娥,則畫作正在投江的情狀,如第一圖下。
就我現今所見的教孝的圖說而言,古今頗有許多遇盜,遇虎,遇火,遇風的孝子,那應付的方法,十之九是“哭”和“拜”。
中國的哭和拜,什麼時候才完呢? 至于畫法,我以為最簡古的倒要算日本的小田海仙本,這本子早已印入《點石齋叢畫》裡,變成國貨,很容易入手的了。
吳友如畫的最細巧,也最能引動人。
但他于曆史畫其實是不大相宜的;他久居上海的租界裡,耳濡目染,最擅長的倒在作“惡鸨虐妓”,“流氓拆梢”一類的時事畫,那真是勃勃有生氣,令人在紙上看出上海的洋場來。
但影響殊不佳,近來許多小說和兒童讀物的插畫中,往往将一切女性畫成妓女樣,一切孩童都畫得象一個小流氓,大半就因為太看了他的畫本的緣故。
而孝子的事迹也比較地更難畫,因為總是慘苦的多。
譬如“郭巨埋兒”,無論如何總難以畫到引得孩子眉飛色舞,自願躺到坑裡去。
還有“嘗糞心憂”,也不容易引人入勝。
還有老萊子的“戲彩娛親”,題詩上雖說“喜色滿庭帏”,而圖畫上卻絕少有有趣的家庭的氣息。
我現在選取了三種不同的标本,合成第二圖。
上方的是《百孝圖》中的一部分,“陳村何雲梯”畫的,畫的是“取水上堂詐跌卧地作嬰兒啼”這一段。
也帶出“雙親開口笑”來。
中間的一小塊是我從“直北李錫彤”畫的《二十四孝圖詩合刊》上描下來的,畫的是“著五色斑斓之衣為嬰兒戲于親側”這一段;手裡捏着“搖咕咚”,就是“嬰兒戲”這三個字的點題。
但大約李先生覺得一個高大的老頭子玩這樣的把戲究竟不象樣,将他的身子竭力收縮,畫成一個有胡子的小孩子了。
然而仍然無趣。
至于線的錯誤和缺少,那是不能怪作者的,也不能埋怨我,隻能去罵刻工。
查這刻工當前清同治十二年(1873)慎獨山房刻本,無畫人姓名,但是雙料畫法,一面“詐跌卧地”,一面“為嬰兒戲”,将兩件事合起來,而将“斑斓之衣”忘卻了。
吳友如畫的一本,也合兩事為一,也忘了斑斓之衣,隻是老萊子比較的胖一些,且绾着雙丫髻,--不過還是無趣味。
人說,諷刺和冷嘲隻隔一張紙,我以為有趣和肉麻也一樣。
孩子對父母撒嬌可以看得有趣,若是成人,便未免有些不順眼。
放達的夫妻在人面前的互相愛憐的态度,有時略一跨出有趣的界線,也容易變為肉麻。
老萊子的作态的圖,正無怪誰也畫不好。
象這些圖畫上似的家庭裡,我是一天也住不舒服的,你看這樣一位七十多歲的老太爺整年假惺惺地玩着一個“搖咕咚”。
漢朝人在宮殿和墓前的石室裡,多喜歡繪畫和雕刻古來的帝王、孔子弟子、列士、列女、孝子之類的圖。
宮殿當然一椽不存了;石室卻偶然還有,而最完全的是山東嘉祥縣的武氏石室。
我仿佛記得那上面就刻着老萊子的故事。
但現在手頭既沒有拓本,也沒有《金石萃編》,不能查考了;否則,将現時的和約一千八百年前的圖畫比較起來,也是一種頗有趣味的事。
關于老萊子的,《百孝圖》上還有這樣的一段:-- ……萊子又有弄雛娛親之事:嘗弄雛于雙親之側,欲親之喜。
(原注:《高士傳》。
) 誰做的《高士傳》呢?嵇康的,還是皇甫谧的?也還是手頭沒有書,無從查考。
隻在新近因為白得了一個月的薪水,這才發狠買來的《太平禦覽》上查了一通,到底查不着,倘不是我粗心,那就是出于别的唐宋人的類書裡的了。
但這也沒有什麼大關系。
我所覺得特别的,是文中的那“雛”字。
我想,這“雛”未必一定是小禽鳥。
孩子們喜歡弄來玩耍的,用泥和綢或布做成的人形,日本也叫hina,寫作“雛”。
他們那裡往往存留中國的古語;而老萊子在父母面前弄孩子的玩具,也比弄小禽鳥更自然。
所以英語的doll,即我們現在稱為“洋囡囡”或“泥人兒”,而文字上隻好寫作“傀儡”的,說不定古人就稱“雛”,後來中絕,便隻殘存于日本了。
但這不過是我一時的臆測,此外也并無什麼堅實的憑證。
這弄雛的事,似乎也還沒有畫過圖。
我所搜集的另一批,是内有“無常”的畫像的書籍。
一曰《玉曆鈔傳警世》(或無下二字),一曰《玉曆至寶鈔》(或作編)。
其實是兩種都差不多的。
關于搜集的事,我首先仍要感謝常維鈞兄,他寄給我北京龍光齋本,又鑒光齋本;天津思過齋本,又石印局本;南京李光明莊本。
其次是章矛塵兄,給我杭州碼瑙經房本,紹興許廣記本,最近石印本。
又其次是我自己,得到廣州寶經閣本,又翰元樓本。
這些《玉曆》,有繁簡兩種,是和我的前言相符的。
但我調查了一切無常的畫像之後,卻恐慌起來了。
因為書上的“活無常”是花袍、紗帽、背後插刀;而拿算盤,戴高帽子的卻是“
但吳友如畫的《女二十四孝圖》(1892)卻正是兩屍一同浮出的這一幕,而且也正畫作“背對背”,如第一圖的上方。
我想,他大約也知道我所聽到的那故事的。
還有《後二十四孝圖說》,也是吳友如畫,也有曹娥,則畫作正在投江的情狀,如第一圖下。
就我現今所見的教孝的圖說而言,古今頗有許多遇盜,遇虎,遇火,遇風的孝子,那應付的方法,十之九是“哭”和“拜”。
中國的哭和拜,什麼時候才完呢? 至于畫法,我以為最簡古的倒要算日本的小田海仙本,這本子早已印入《點石齋叢畫》裡,變成國貨,很容易入手的了。
吳友如畫的最細巧,也最能引動人。
但他于曆史畫其實是不大相宜的;他久居上海的租界裡,耳濡目染,最擅長的倒在作“惡鸨虐妓”,“流氓拆梢”一類的時事畫,那真是勃勃有生氣,令人在紙上看出上海的洋場來。
但影響殊不佳,近來許多小說和兒童讀物的插畫中,往往将一切女性畫成妓女樣,一切孩童都畫得象一個小流氓,大半就因為太看了他的畫本的緣故。
而孝子的事迹也比較地更難畫,因為總是慘苦的多。
譬如“郭巨埋兒”,無論如何總難以畫到引得孩子眉飛色舞,自願躺到坑裡去。
還有“嘗糞心憂”,也不容易引人入勝。
還有老萊子的“戲彩娛親”,題詩上雖說“喜色滿庭帏”,而圖畫上卻絕少有有趣的家庭的氣息。
我現在選取了三種不同的标本,合成第二圖。
上方的是《百孝圖》中的一部分,“陳村何雲梯”畫的,畫的是“取水上堂詐跌卧地作嬰兒啼”這一段。
也帶出“雙親開口笑”來。
中間的一小塊是我從“直北李錫彤”畫的《二十四孝圖詩合刊》上描下來的,畫的是“著五色斑斓之衣為嬰兒戲于親側”這一段;手裡捏着“搖咕咚”,就是“嬰兒戲”這三個字的點題。
但大約李先生覺得一個高大的老頭子玩這樣的把戲究竟不象樣,将他的身子竭力收縮,畫成一個有胡子的小孩子了。
然而仍然無趣。
至于線的錯誤和缺少,那是不能怪作者的,也不能埋怨我,隻能去罵刻工。
查這刻工當前清同治十二年(1873)慎獨山房刻本,無畫人姓名,但是雙料畫法,一面“詐跌卧地”,一面“為嬰兒戲”,将兩件事合起來,而将“斑斓之衣”忘卻了。
吳友如畫的一本,也合兩事為一,也忘了斑斓之衣,隻是老萊子比較的胖一些,且绾着雙丫髻,--不過還是無趣味。
人說,諷刺和冷嘲隻隔一張紙,我以為有趣和肉麻也一樣。
孩子對父母撒嬌可以看得有趣,若是成人,便未免有些不順眼。
放達的夫妻在人面前的互相愛憐的态度,有時略一跨出有趣的界線,也容易變為肉麻。
老萊子的作态的圖,正無怪誰也畫不好。
象這些圖畫上似的家庭裡,我是一天也住不舒服的,你看這樣一位七十多歲的老太爺整年假惺惺地玩着一個“搖咕咚”。
漢朝人在宮殿和墓前的石室裡,多喜歡繪畫和雕刻古來的帝王、孔子弟子、列士、列女、孝子之類的圖。
宮殿當然一椽不存了;石室卻偶然還有,而最完全的是山東嘉祥縣的武氏石室。
我仿佛記得那上面就刻着老萊子的故事。
但現在手頭既沒有拓本,也沒有《金石萃編》,不能查考了;否則,将現時的和約一千八百年前的圖畫比較起來,也是一種頗有趣味的事。
關于老萊子的,《百孝圖》上還有這樣的一段:-- ……萊子又有弄雛娛親之事:嘗弄雛于雙親之側,欲親之喜。
(原注:《高士傳》。
) 誰做的《高士傳》呢?嵇康的,還是皇甫谧的?也還是手頭沒有書,無從查考。
隻在新近因為白得了一個月的薪水,這才發狠買來的《太平禦覽》上查了一通,到底查不着,倘不是我粗心,那就是出于别的唐宋人的類書裡的了。
但這也沒有什麼大關系。
我所覺得特别的,是文中的那“雛”字。
我想,這“雛”未必一定是小禽鳥。
孩子們喜歡弄來玩耍的,用泥和綢或布做成的人形,日本也叫hina,寫作“雛”。
他們那裡往往存留中國的古語;而老萊子在父母面前弄孩子的玩具,也比弄小禽鳥更自然。
所以英語的doll,即我們現在稱為“洋囡囡”或“泥人兒”,而文字上隻好寫作“傀儡”的,說不定古人就稱“雛”,後來中絕,便隻殘存于日本了。
但這不過是我一時的臆測,此外也并無什麼堅實的憑證。
這弄雛的事,似乎也還沒有畫過圖。
我所搜集的另一批,是内有“無常”的畫像的書籍。
一曰《玉曆鈔傳警世》(或無下二字),一曰《玉曆至寶鈔》(或作編)。
其實是兩種都差不多的。
關于搜集的事,我首先仍要感謝常維鈞兄,他寄給我北京龍光齋本,又鑒光齋本;天津思過齋本,又石印局本;南京李光明莊本。
其次是章矛塵兄,給我杭州碼瑙經房本,紹興許廣記本,最近石印本。
又其次是我自己,得到廣州寶經閣本,又翰元樓本。
這些《玉曆》,有繁簡兩種,是和我的前言相符的。
但我調查了一切無常的畫像之後,卻恐慌起來了。
因為書上的“活無常”是花袍、紗帽、背後插刀;而拿算盤,戴高帽子的卻是“