《阿Q正傳》的成因〔1〕

關燈


    刀是長形的,下邊是木底,中縫有厚大而銳利的刀一把,刀下頭有一孔,橫嵌木上,可以上下的活動,杜等四人入刑場之後,由招扶的兵士把杜等架下刑車,就叫他們臉沖北,對着已備好的刑桌前站着。

    ……杜并沒有跪,有外右五區的某巡官去問杜:要人把着不要?杜就笑而不答,後來就自己跑到刀前,自己睡在刀上,仰面受刑,先時行刑兵已将刀擡起,杜枕到适宜的地方後,行刑兵就合眼猛力一鍘,杜的身首,就不在一處了。

    當時血出極多。

     在旁邊跪等槍決的宋振山等三人,也各偷眼去看,中有趙振一名,身上還發起顫來。

    後由某排長拿手槍站在宋等的後面,先斃宋振山,後斃李有三趙振,每人都是一槍斃命。

    ……先時,被害程步墀的兩個兒子忠智忠信,都在場觀看,放聲大哭,到各人執刑之後,去大喊:爸!媽呀!你的仇已報了!我們怎麼辦哪?聽的人都非常難過,後來由家族引導着回家去了。

     假如有一個天才,真感着時代的心搏,在十一月二十二日發表出記叙這樣情景的小說來,我想,許多讀者一定以為是說着包龍圖〔13〕爺爺時代的事,在西曆十一世紀,和我們相差将有九百年。

     這真是怎麼好……。

     至于《阿Q正傳》的譯本,我隻看見過兩種。

    〔14〕法文的登在八月分的《歐羅巴》上,還止三分之一,是有删節的。

    英文的似乎譯得很懇切,但我不懂英文,不能說什麼。

    隻是偶然看見還有可以商榷的兩處:一是“三百大錢九二串”當譯為“三百大錢,以九十二文作為一百”的意思;二是“柿油黨”不如譯音,因為原是“自由黨”,鄉下人不能懂,便訛成他們能懂的“柿油黨”了。

     十二月三日,在廈門寫。

     ※※※ 〔1〕本篇最初發表于一九二六年十二月十八日上海《北新》周刊第十八期。

     〔2〕《文學周報》文學研究會的機關刊物。

    一九二一年五月在上海創刊。

    原名《文學旬刊》,為《時事新報》副刊之一,鄭振铎等主編。

    一九二三年七月改名《文學》(周刊)。

    一九二五年五月改名《文學周報》,獨立發行,一九二九年六月停刊,前後約出四百期。

    西谛,鄭振铎(1898—1958),筆名西谛,福建長樂人,作家、文學史家。

     他的文章發表于《文學周報》第二五一期(一九二六年十一月二十一日),題目就叫《“呐喊”》。

     〔3〕這些話都是針對高長虹說的。

    高在《狂飙》周刊第一期(一九二六年十月)《走到出版界》的《革革革命及其他》一則内,說“魯迅是一個深刻的思想家,同時代的人沒有能及得上他的。

    ”但不久在《狂飙》第五期(一九二六年十一月)《走到出版界》的《1925北京出版界形勢指掌圖》内,卻攻擊魯迅已“遞降而至一不很高明而卻奮勇的戰士的面目,再遞降而為一世故老人的面目”了。

    文中還以康有為、梁啟超、章太炎等人為例,以見“老人”之難免“倒下”,說: “有當
0.052124s