17
關燈
小
中
大
,那是我的老爹,因為在人生的路上,我對此已有準備——”
她父親的臉上流露出關懷、近乎懇求的表情。
“你似乎認為我在參與一件十惡不赦的事,”他說,“那個議會僅是出于我們的防衛,瓊·?露易絲——” “歐漢隆先生是我們僅有的防衛嗎?” “小寶貝,我很樂意說明歐漢隆先生不是梅科姆縣公民議會的典型成員。
我希望你注意到了我在介紹他時隻有寥寥片語。
” “你講得是比較簡短,但阿迪克斯,那個人——” “歐漢隆先生沒有成見,瓊·?露易絲。
他是個虐待狂。
” “那麼你為何偏偏讓他上台呢?” “是他要求的。
” “你再說一遍?” “哦,是真的,”她的父親含糊地說,“他去全州各地的公民議會發表演說。
他征求許可,想在我們的會上發言,我們批準了。
我倒認為他是收了馬薩諸塞州某個組織的錢——” 她的父親從她面前轉開,眺望窗外。
“我一直在試圖使你明白,梅科姆縣的這個議會,不管怎麼說,隻是一種防衛手段,以免——” “防衛,鬼扯!阿迪克斯,我們現在不是在談憲法。
我在努力讓你看清一些事。
瞧你,你對所有人一視同仁。
我這輩子從未見過你像這兒的白人那樣,你在同黑人講話、在要求他們做某些事時,沒有半點背着手的傲慢态度。
你同他們講話時,也沒有半點‘别越界,黑鬼’的意思。
“可當他們作為一個民族出現時,你卻伸出手擋在他們面前,說:‘停下。
你們隻能走到這兒!’” “我以為我們一緻同意——” 她的話音裡飽含諷刺:“我們是一緻同意,他們落後,他們目不識丁,他們肮髒、可笑、懶惰、一無是處,他們幼稚至極,他們愚蠢,他們中的有些人确實如此,但有一件事,我們沒有達成一緻,也永遠都不可能達成一緻。
你拒絕承認他們是人。
” “何以見得?” “你拒絕給予他們希望。
這個世上的任何人,阿迪克斯,任何有頭、有手、有腳的人,生來就在心中懷有希望。
你在憲法裡找不到這句話,那是我在上教堂時的某個時刻領悟到的。
他們頭腦簡單,他們中的大多數人都是,但那不表示他們低人一等。
“你告訴他們,耶稣愛他們,但愛得不多。
你在用卑鄙無恥的手段為在你看來對大多數人有益的目标而辯護。
你的目标很可能是對的——我覺得我信奉的也是同樣的目标——但你不能把人當作你的工具,阿迪克斯。
你不能。
希特勒和俄國那夥人已經為他們的祖國幹下了某些天理不容的好事,他們屠殺了數百萬人,使他們……” 阿迪克斯莞爾一笑。
“希特勒,呃?” “你好不了多少。
你根本沒好到哪兒去。
你隻是試圖殘殺他們的靈魂,而不是他們的身體。
你隻是試圖告訴他們:‘瞧,聽話。
規矩點。
假如你們乖乖的,聽我們的話,你們可以過得不錯,但假如你們不聽我們的,我們什麼也不會給你們,還要拿走我們已經給予你們的東西。
’ “我知道這必将是緩慢的過程,阿迪克斯,這一點我再清楚不過了。
但我也知道事情必須如此。
不知道如果南方有一個‘善待黑鬼周’,那會怎麼樣。
隻需有一個星期,南方人能向他們表現出一些簡單、公平的禮遇。
不知道會出現什麼情況。
你覺得那會讓他們擺起架子還是開始樹立自尊?你有沒有遭到過白眼冷遇,阿迪克斯?你知道那是什麼感覺嗎?哦,别告訴我,他們是小孩,感覺不到——我在小時候就感受過,所以成年的小孩也一定能感覺到。
一個十足的白眼,阿迪克斯,讓你感覺好像你卑賤得不能與人為伍。
在遭受了一百年系統化的非人待遇後,他們今天怎麼能有這麼開化的狀态,我百思不解。
我很好奇,要是給他們一個星期的體面,我們可以創造出什麼樣的奇迹。
“說這些話根本毫無意義,因為我知道你絕不會讓步,你永遠不會。
你用一種難以表達的方式欺騙了我,但你不必為此感到困擾,因為落人笑柄的是我。
你曾是我心目中唯一一個百分百信賴的人,現在完了。
” “我扼殺了你,斯庫特。
我非那樣不可。
” “你别再跟我講模棱兩可的欺人之談!你是一位正派、和藹的老紳士,而我将永遠不會再相信你對我說的話。
我鄙視你和你的一切主張。
” “好吧,我愛你。
” “你還敢對我講這種話!愛我,哼!阿迪克斯,我會迅速離開此地,我不知道我要去哪裡,但我不會留下。
我這輩子都不想再見到一個芬奇家的人,或聽說有這樣一個人!” “随你的便。
” “你這個兩面派,夾着尾巴的狗雜種!你就坐在那兒,說‘随你的便’,在你已把我打倒在地,踐踏我,啐我以後,你就坐在那兒,說‘随你的便’,當這個世上我曾愛過的一切都——你就坐在那兒,說‘随你的便’——你愛我!你這個狗雜種!” “夠了,瓊·?露易絲。
” 夠了,在她尚存信念的日子裡,這是他要求安靜的号令。
所以他扼殺我,并把事情扭曲……他怎麼能這樣奚落我?他怎麼能這樣對待我?老天爺,請帶我離開這兒……老天爺,請帶我離開……
“你似乎認為我在參與一件十惡不赦的事,”他說,“那個議會僅是出于我們的防衛,瓊·?露易絲——” “歐漢隆先生是我們僅有的防衛嗎?” “小寶貝,我很樂意說明歐漢隆先生不是梅科姆縣公民議會的典型成員。
我希望你注意到了我在介紹他時隻有寥寥片語。
” “你講得是比較簡短,但阿迪克斯,那個人——” “歐漢隆先生沒有成見,瓊·?露易絲。
他是個虐待狂。
” “那麼你為何偏偏讓他上台呢?” “是他要求的。
” “你再說一遍?” “哦,是真的,”她的父親含糊地說,“他去全州各地的公民議會發表演說。
他征求許可,想在我們的會上發言,我們批準了。
我倒認為他是收了馬薩諸塞州某個組織的錢——” 她的父親從她面前轉開,眺望窗外。
“我一直在試圖使你明白,梅科姆縣的這個議會,不管怎麼說,隻是一種防衛手段,以免——” “防衛,鬼扯!阿迪克斯,我們現在不是在談憲法。
我在努力讓你看清一些事。
瞧你,你對所有人一視同仁。
我這輩子從未見過你像這兒的白人那樣,你在同黑人講話、在要求他們做某些事時,沒有半點背着手的傲慢态度。
你同他們講話時,也沒有半點‘别越界,黑鬼’的意思。
“可當他們作為一個民族出現時,你卻伸出手擋在他們面前,說:‘停下。
你們隻能走到這兒!’” “我以為我們一緻同意——” 她的話音裡飽含諷刺:“我們是一緻同意,他們落後,他們目不識丁,他們肮髒、可笑、懶惰、一無是處,他們幼稚至極,他們愚蠢,他們中的有些人确實如此,但有一件事,我們沒有達成一緻,也永遠都不可能達成一緻。
你拒絕承認他們是人。
” “何以見得?” “你拒絕給予他們希望。
這個世上的任何人,阿迪克斯,任何有頭、有手、有腳的人,生來就在心中懷有希望。
你在憲法裡找不到這句話,那是我在上教堂時的某個時刻領悟到的。
他們頭腦簡單,他們中的大多數人都是,但那不表示他們低人一等。
“你告訴他們,耶稣愛他們,但愛得不多。
你在用卑鄙無恥的手段為在你看來對大多數人有益的目标而辯護。
你的目标很可能是對的——我覺得我信奉的也是同樣的目标——但你不能把人當作你的工具,阿迪克斯。
你不能。
希特勒和俄國那夥人已經為他們的祖國幹下了某些天理不容的好事,他們屠殺了數百萬人,使他們……” 阿迪克斯莞爾一笑。
“希特勒,呃?” “你好不了多少。
你根本沒好到哪兒去。
你隻是試圖殘殺他們的靈魂,而不是他們的身體。
你隻是試圖告訴他們:‘瞧,聽話。
規矩點。
假如你們乖乖的,聽我們的話,你們可以過得不錯,但假如你們不聽我們的,我們什麼也不會給你們,還要拿走我們已經給予你們的東西。
’ “我知道這必将是緩慢的過程,阿迪克斯,這一點我再清楚不過了。
但我也知道事情必須如此。
不知道如果南方有一個‘善待黑鬼周’,那會怎麼樣。
隻需有一個星期,南方人能向他們表現出一些簡單、公平的禮遇。
不知道會出現什麼情況。
你覺得那會讓他們擺起架子還是開始樹立自尊?你有沒有遭到過白眼冷遇,阿迪克斯?你知道那是什麼感覺嗎?哦,别告訴我,他們是小孩,感覺不到——我在小時候就感受過,所以成年的小孩也一定能感覺到。
一個十足的白眼,阿迪克斯,讓你感覺好像你卑賤得不能與人為伍。
在遭受了一百年系統化的非人待遇後,他們今天怎麼能有這麼開化的狀态,我百思不解。
我很好奇,要是給他們一個星期的體面,我們可以創造出什麼樣的奇迹。
“說這些話根本毫無意義,因為我知道你絕不會讓步,你永遠不會。
你用一種難以表達的方式欺騙了我,但你不必為此感到困擾,因為落人笑柄的是我。
你曾是我心目中唯一一個百分百信賴的人,現在完了。
” “我扼殺了你,斯庫特。
我非那樣不可。
” “你别再跟我講模棱兩可的欺人之談!你是一位正派、和藹的老紳士,而我将永遠不會再相信你對我說的話。
我鄙視你和你的一切主張。
” “好吧,我愛你。
” “你還敢對我講這種話!愛我,哼!阿迪克斯,我會迅速離開此地,我不知道我要去哪裡,但我不會留下。
我這輩子都不想再見到一個芬奇家的人,或聽說有這樣一個人!” “随你的便。
” “你這個兩面派,夾着尾巴的狗雜種!你就坐在那兒,說‘随你的便’,在你已把我打倒在地,踐踏我,啐我以後,你就坐在那兒,說‘随你的便’,當這個世上我曾愛過的一切都——你就坐在那兒,說‘随你的便’——你愛我!你這個狗雜種!” “夠了,瓊·?露易絲。
” 夠了,在她尚存信念的日子裡,這是他要求安靜的号令。
所以他扼殺我,并把事情扭曲……他怎麼能這樣奚落我?他怎麼能這樣對待我?老天爺,請帶我離開這兒……老天爺,請帶我離開……