13
關燈
小
中
大
傑裡兩個月大時,他擡起頭看着我說……訓練孩子大小便真該及早開始……受洗時,他一把抓住斯通先生的頭發,斯通先生……現在尿床了。
我讓她改掉吮手指習慣的同時,也讓她改掉了那個習慣還有……那可——愛極了,絕對是你見過的最可愛的運動衫,上面有一頭紅色的小象,亞拉巴馬大學橄榄球隊的名字“紅潮”就印在胸前……我們花了五塊錢,拔掉了那顆牙。
“輕騎旅”坐在她的左邊,她們的年齡在三十到三十五之間,她們把絕大部分業餘時間投入在抄寫小鎮曆史檔案、打橋牌和互相攀比家用電器上: 約翰說……卡爾文說那是……腎髒,但艾倫不讓我吃油炸的東西……我被那拉鍊卡住時,我情願從未……不懂到底是什麼使她認為她可以脫身……可憐的家夥,假如我是她,我會接受……休克療法,她在做的就是這個。
他們說她……每個星期六晚,當勞倫斯·?衛爾克的節目開始時,把地毯踢到一邊……并大笑着,我想我要死了!就是他,在……我以前的結婚禮服,你知道,我還能穿得下。
瓊·?露易絲看着她右邊的三個“終年希望派”。
她們是樂觀開朗、品性優異的梅科姆姑娘,從未出過風頭。
結了婚的同齡人在她們面前擺出一副優越神氣的樣子,人們隐隐為她們感到惋惜,安排她們與任何一位碰巧來探訪友人的沒有對象的單身漢約會。
瓊·?露易絲冷笑着看着其中的一個——瓊·?露易絲十歲時,她唯一一次主動想要加入一夥人的行列,有一天她問莎拉·?芬利:“今天下午我能來看你嗎?”“不行,”莎拉說,“媽媽說你太粗野。
” 現在我們都是孤家寡人,雖然原因截然不同,但感覺一樣,不是嗎? 那幾個“終年希望派”自顧自悄悄地聊天: 我度過的最漫長的日子……在銀行大樓的後面……路上建起了一棟新房子,挨着……培訓工會,把那全加起來,你每周日有四個小時待在教會……我告訴弗雷德先生多少次了,我要的西紅柿是……酷熱難耐。
我告訴他們,假如他們不在那間辦公室裝空調,我就……放棄整場比賽。
嗳,誰會想要耍那樣的把戲? 瓊·?露易絲縱身跳進火坑:“還在銀行工作嗎,莎拉?” “天哪,當然。
在那兒幹到我累垮為止。
” 嗯。
“啊,簡到底怎麼了——她姓什麼來着?就是你的高中朋友?”莎拉和這位不知姓什麼的簡曾經形影不離。
“她啊,她在戰時嫁了一個非常特别的男生,現在她說‘啊’時舌頭卷成那樣,你絕對認不出她來。
” “哦?她現在住在哪裡?” “莫比爾。
她在戰時去了華盛頓,染上了這讨人厭的口音。
大家都認為她裝腔作勢得厲害,可沒人有膽向她當面指出,所以她依舊那副樣子。
記得她以前高昂着頭走路的樣子嗎?像這樣……她現在還是這樣。
” “真的啊?” “嗯哼。
” 當瓊·?露易絲看到亞曆山德拉打的手勢時,心想,姑姑用得着她了,該死的。
她走進廚房,端出一盤墊飲料杯的小餐巾。
在依序傳遞給她們時,瓊·?露易絲感覺自己仿佛在順着一架巨型羽管鍵琴的階梯琴鍵往下彈: 我這輩子從來沒有……看見那幅了不起的畫……和老希利先生……擺在壁爐架上,自始至終在我眼前……可不是嗎?就快十一點了,我想……她将來會以離婚收場。
畢竟,他那樣……整整九個月,每個小時幫我搓背……會要了他的命。
夜裡每五分鐘尿一次。
我制止了……向我們班上的每個人,除了從老塞勒姆來的那個萬人嫌的女生以外。
對她來說沒有區别……字裡行間的,可你很清楚他是什麼意思。
用三明治提高音階: 塔爾伯特先生看着我說……他永遠也學不會坐便盆……豆子,每周四晚上。
那是他染上的唯一一樣揚基佬的習慣,在……渦輪機?不,親愛的,我是說沃倫提議……向那個收垃圾的家夥。
我能做的隻有那麼多,在她經曆了……黑麥。
我就是忍不住,那讓我感覺像個大……阿門!等那結束時我會樂開懷……他那樣對待她……成堆成堆的尿布,他說我為什麼這麼累?畢竟,他一直……自始至終在卷宗裡,就放在那兒。
亞曆山德拉走在她後面,用咖啡抑制了這些鍵音,直至減弱為喃喃細語。
瓊·?露易絲判定,“輕騎旅”可能與她最為相投,于是她拉了張腳凳,加入她們。
她打斷赫斯特·?辛克萊的話:“比爾怎麼樣了?” “挺好。
生活一天比一天艱難。
今早老希利先生的情況沒那麼嚴重吧?” “嚴重極了。
” 赫斯特說:“那小子和你們家不是有點關系嗎?” “是。
他是我們家卡波妮的孫子。
” “神呀,現如今我根本搞不清他們是誰,全是那些年輕人。
他們估計會以謀殺罪審理他吧?” “依我看是過失殺人罪。
” “哦。
”赫斯特顯出失望的神情,“對,我想沒錯。
他不是有意的。
” “對啊,他不是有意的。
” 赫斯特笑起來。
“不
我讓她改掉吮手指習慣的同時,也讓她改掉了那個習慣還有……那可——愛極了,絕對是你見過的最可愛的運動衫,上面有一頭紅色的小象,亞拉巴馬大學橄榄球隊的名字“紅潮”就印在胸前……我們花了五塊錢,拔掉了那顆牙。
“輕騎旅”坐在她的左邊,她們的年齡在三十到三十五之間,她們把絕大部分業餘時間投入在抄寫小鎮曆史檔案、打橋牌和互相攀比家用電器上: 約翰說……卡爾文說那是……腎髒,但艾倫不讓我吃油炸的東西……我被那拉鍊卡住時,我情願從未……不懂到底是什麼使她認為她可以脫身……可憐的家夥,假如我是她,我會接受……休克療法,她在做的就是這個。
他們說她……每個星期六晚,當勞倫斯·?衛爾克的節目開始時,把地毯踢到一邊……并大笑着,我想我要死了!就是他,在……我以前的結婚禮服,你知道,我還能穿得下。
瓊·?露易絲看着她右邊的三個“終年希望派”。
她們是樂觀開朗、品性優異的梅科姆姑娘,從未出過風頭。
結了婚的同齡人在她們面前擺出一副優越神氣的樣子,人們隐隐為她們感到惋惜,安排她們與任何一位碰巧來探訪友人的沒有對象的單身漢約會。
瓊·?露易絲冷笑着看着其中的一個——瓊·?露易絲十歲時,她唯一一次主動想要加入一夥人的行列,有一天她問莎拉·?芬利:“今天下午我能來看你嗎?”“不行,”莎拉說,“媽媽說你太粗野。
” 現在我們都是孤家寡人,雖然原因截然不同,但感覺一樣,不是嗎? 那幾個“終年希望派”自顧自悄悄地聊天: 我度過的最漫長的日子……在銀行大樓的後面……路上建起了一棟新房子,挨着……培訓工會,把那全加起來,你每周日有四個小時待在教會……我告訴弗雷德先生多少次了,我要的西紅柿是……酷熱難耐。
我告訴他們,假如他們不在那間辦公室裝空調,我就……放棄整場比賽。
嗳,誰會想要耍那樣的把戲? 瓊·?露易絲縱身跳進火坑:“還在銀行工作嗎,莎拉?” “天哪,當然。
在那兒幹到我累垮為止。
” 嗯。
“啊,簡到底怎麼了——她姓什麼來着?就是你的高中朋友?”莎拉和這位不知姓什麼的簡曾經形影不離。
“她啊,她在戰時嫁了一個非常特别的男生,現在她說‘啊’時舌頭卷成那樣,你絕對認不出她來。
” “哦?她現在住在哪裡?” “莫比爾。
她在戰時去了華盛頓,染上了這讨人厭的口音。
大家都認為她裝腔作勢得厲害,可沒人有膽向她當面指出,所以她依舊那副樣子。
記得她以前高昂着頭走路的樣子嗎?像這樣……她現在還是這樣。
” “真的啊?” “嗯哼。
” 當瓊·?露易絲看到亞曆山德拉打的手勢時,心想,姑姑用得着她了,該死的。
她走進廚房,端出一盤墊飲料杯的小餐巾。
在依序傳遞給她們時,瓊·?露易絲感覺自己仿佛在順着一架巨型羽管鍵琴的階梯琴鍵往下彈: 我這輩子從來沒有……看見那幅了不起的畫……和老希利先生……擺在壁爐架上,自始至終在我眼前……可不是嗎?就快十一點了,我想……她将來會以離婚收場。
畢竟,他那樣……整整九個月,每個小時幫我搓背……會要了他的命。
夜裡每五分鐘尿一次。
我制止了……向我們班上的每個人,除了從老塞勒姆來的那個萬人嫌的女生以外。
對她來說沒有區别……字裡行間的,可你很清楚他是什麼意思。
用三明治提高音階: 塔爾伯特先生看着我說……他永遠也學不會坐便盆……豆子,每周四晚上。
那是他染上的唯一一樣揚基佬的習慣,在……渦輪機?不,親愛的,我是說沃倫提議……向那個收垃圾的家夥。
我能做的隻有那麼多,在她經曆了……黑麥。
我就是忍不住,那讓我感覺像個大……阿門!等那結束時我會樂開懷……他那樣對待她……成堆成堆的尿布,他說我為什麼這麼累?畢竟,他一直……自始至終在卷宗裡,就放在那兒。
亞曆山德拉走在她後面,用咖啡抑制了這些鍵音,直至減弱為喃喃細語。
瓊·?露易絲判定,“輕騎旅”可能與她最為相投,于是她拉了張腳凳,加入她們。
她打斷赫斯特·?辛克萊的話:“比爾怎麼樣了?” “挺好。
生活一天比一天艱難。
今早老希利先生的情況沒那麼嚴重吧?” “嚴重極了。
” 赫斯特說:“那小子和你們家不是有點關系嗎?” “是。
他是我們家卡波妮的孫子。
” “神呀,現如今我根本搞不清他們是誰,全是那些年輕人。
他們估計會以謀殺罪審理他吧?” “依我看是過失殺人罪。
” “哦。
”赫斯特顯出失望的神情,“對,我想沒錯。
他不是有意的。
” “對啊,他不是有意的。
” 赫斯特笑起來。
“不