11
關燈
小
中
大
朝冰庫走去。
賣冰的西奧多在她經過時和她打招呼。
她沿着那條街往前走,回頭看他,直至他走進冰庫為止。
鎮上的水塔坐落在冰庫旁的一片原野上,那是她見過的最高的東西。
一架極窄的梯子從地面伸向環繞水塔的一圈小回廊。
她扔下她的書,開始往上爬。
當爬過她家後院的楝樹頂時,她向下看,感到一陣暈眩,然後擡頭仰視剩下的距離。
整個梅科姆鎮都在她腳下。
她覺得她能看見自己的家:卡波妮在做松餅,過不了多久,傑姆就會結束橄榄球訓練回到家。
她的目光越過廣場,确信她看見亨利·?克林頓從“五分叢林”便利超市走出來,抱着一大堆食物。
他把買的東西放進一個人汽車的後座。
所有街燈同時亮起,她驟然欣喜,面露微笑。
她坐在狹窄的回廊上,把腳懸蕩在外面。
她掉了一隻鞋,接着又脫掉另一隻。
她很好奇他們會為她舉行一個什麼樣的葬禮:年邁的達夫太太會徹夜不眠,讓人在簿冊上簽名。
傑姆會哭嗎?要是他哭的話,那倒是破天荒頭一遭。
她不知道應該飛身跳下還是僅從邊緣滑落下去。
假如她背部着地,那也許不會太痛。
她不知道他們究竟能否了解她有多麼愛他們。
有人猛地抓住了她。
她感覺一雙手把她的雙臂緊緊按在兩肋,頓時渾身僵硬。
那是亨利的手,因為碰過蔬菜而染上了綠色。
他一言不發地把她拉起來,趕着她走下陡峭的梯子。
等他們到了底下後,亨利一把揪住她的頭發。
“這回我要是不告訴芬奇先生我誓不為人!”他吼道,“我發誓,斯庫特!你沒有一點腦子嗎,到水塔上去玩?你說不定會摔死!” 他又拽了一把她的頭發,連帶扯下幾根。
他猛地搖她;他解下他的白圍裙,卷成一團,狠狠朝地上扔去。
“你知不知道你會丢了自己的小命啊!你沒有一點腦子嗎?” 瓊·?露易絲木然地瞪着他。
“西奧多看見你在那上面,就跑去找芬奇先生,沒找到,所以找了我。
吓死人啦!” 接着,他看出她在瑟瑟發抖,這才明白她不是在鬧着玩。
他輕輕捉住她的脖根。
回家的路上,他試圖弄清她在為什麼事煩心,可她一句也不肯說。
他把她留在客廳,朝廚房走去。
“寶貝,你幹什麼去了?” 在同她講話時,卡波妮的話音裡總是摻雜着埋怨的慈愛和溫和的非難。
“漢克先生,”她說,“你還是回店裡去吧。
弗雷德先生一定在納悶,你出什麼事了。
” 卡波妮堅定地嚼着一根楓香木潔齒棍,低頭看着瓊·?露易絲。
“你在搞什麼名堂?”她說,“你去水塔上做什麼?” 瓊·?露易絲一動不動。
“告訴我吧,我不會告訴芬奇先生的。
什麼事讓你如此心煩,寶貝?” 卡波妮在她旁邊坐下。
卡波妮已過中年,有一點發福,她拳曲的頭發開始變得花白,因為近視而眯縫着眼睛。
她把手攤放在腿上,仔細端詳。
“莫非這世上有糟糕到你講不出口的事?”她說。
瓊·?露易絲一頭撲倒在卡波妮的腿上。
她感覺那雙粗糙的手揉捏着她的肩膀和背。
“我要生孩子了!”她啜泣起來。
“什麼時候?” “就在明天!” 卡波妮把她拉起來,用圍裙一角擦拭她的臉。
“醒醒,你怎麼會有這樣的念頭?” 在大口的喘息之間,瓊·?露易絲把她的不光彩之事一字不漏地講述出來,央求不要把她送去莫比爾,或把她的手腳拉開,或把她往牆上扔。
“我能不能離開這兒去你家?求求你,卡爾。
”她懇請卡波妮暗中幫她渡過難關;等孩子降生後,她們可以趁夜裡把孩子送走。
“這陣子,你一直在自己扛着嗎?你為什麼不說出來呢?” 她感覺卡波妮粗重的手臂摟着她,給予那并不起作用的安慰。
她聽見卡波妮嘟囔着: “……不該盡往你腦子裡灌輸故事……要讓我逮到,非宰了他們不可。
” “卡爾,你會幫我的,是不是?”她怯生生地說。
卡波妮說:“天地良心,這還用說嗎,寶貝。
現在,你得搞明白一件事,你沒有懷孕,從來都沒有。
事情不是那樣的。
” “啊,假如我沒有懷孕,那我是怎麼了?” “你讀了那麼多書,卻是我見過的最無知的小孩……”她的話音越來越低,“……依
賣冰的西奧多在她經過時和她打招呼。
她沿着那條街往前走,回頭看他,直至他走進冰庫為止。
鎮上的水塔坐落在冰庫旁的一片原野上,那是她見過的最高的東西。
一架極窄的梯子從地面伸向環繞水塔的一圈小回廊。
她扔下她的書,開始往上爬。
當爬過她家後院的楝樹頂時,她向下看,感到一陣暈眩,然後擡頭仰視剩下的距離。
整個梅科姆鎮都在她腳下。
她覺得她能看見自己的家:卡波妮在做松餅,過不了多久,傑姆就會結束橄榄球訓練回到家。
她的目光越過廣場,确信她看見亨利·?克林頓從“五分叢林”便利超市走出來,抱着一大堆食物。
他把買的東西放進一個人汽車的後座。
所有街燈同時亮起,她驟然欣喜,面露微笑。
她坐在狹窄的回廊上,把腳懸蕩在外面。
她掉了一隻鞋,接着又脫掉另一隻。
她很好奇他們會為她舉行一個什麼樣的葬禮:年邁的達夫太太會徹夜不眠,讓人在簿冊上簽名。
傑姆會哭嗎?要是他哭的話,那倒是破天荒頭一遭。
她不知道應該飛身跳下還是僅從邊緣滑落下去。
假如她背部着地,那也許不會太痛。
她不知道他們究竟能否了解她有多麼愛他們。
有人猛地抓住了她。
她感覺一雙手把她的雙臂緊緊按在兩肋,頓時渾身僵硬。
那是亨利的手,因為碰過蔬菜而染上了綠色。
他一言不發地把她拉起來,趕着她走下陡峭的梯子。
等他們到了底下後,亨利一把揪住她的頭發。
“這回我要是不告訴芬奇先生我誓不為人!”他吼道,“我發誓,斯庫特!你沒有一點腦子嗎,到水塔上去玩?你說不定會摔死!” 他又拽了一把她的頭發,連帶扯下幾根。
他猛地搖她;他解下他的白圍裙,卷成一團,狠狠朝地上扔去。
“你知不知道你會丢了自己的小命啊!你沒有一點腦子嗎?” 瓊·?露易絲木然地瞪着他。
“西奧多看見你在那上面,就跑去找芬奇先生,沒找到,所以找了我。
吓死人啦!” 接着,他看出她在瑟瑟發抖,這才明白她不是在鬧着玩。
他輕輕捉住她的脖根。
回家的路上,他試圖弄清她在為什麼事煩心,可她一句也不肯說。
他把她留在客廳,朝廚房走去。
“寶貝,你幹什麼去了?” 在同她講話時,卡波妮的話音裡總是摻雜着埋怨的慈愛和溫和的非難。
“漢克先生,”她說,“你還是回店裡去吧。
弗雷德先生一定在納悶,你出什麼事了。
” 卡波妮堅定地嚼着一根楓香木潔齒棍,低頭看着瓊·?露易絲。
“你在搞什麼名堂?”她說,“你去水塔上做什麼?” 瓊·?露易絲一動不動。
“告訴我吧,我不會告訴芬奇先生的。
什麼事讓你如此心煩,寶貝?” 卡波妮在她旁邊坐下。
卡波妮已過中年,有一點發福,她拳曲的頭發開始變得花白,因為近視而眯縫着眼睛。
她把手攤放在腿上,仔細端詳。
“莫非這世上有糟糕到你講不出口的事?”她說。
瓊·?露易絲一頭撲倒在卡波妮的腿上。
她感覺那雙粗糙的手揉捏着她的肩膀和背。
“我要生孩子了!”她啜泣起來。
“什麼時候?” “就在明天!” 卡波妮把她拉起來,用圍裙一角擦拭她的臉。
“醒醒,你怎麼會有這樣的念頭?” 在大口的喘息之間,瓊·?露易絲把她的不光彩之事一字不漏地講述出來,央求不要把她送去莫比爾,或把她的手腳拉開,或把她往牆上扔。
“我能不能離開這兒去你家?求求你,卡爾。
”她懇請卡波妮暗中幫她渡過難關;等孩子降生後,她們可以趁夜裡把孩子送走。
“這陣子,你一直在自己扛着嗎?你為什麼不說出來呢?” 她感覺卡波妮粗重的手臂摟着她,給予那并不起作用的安慰。
她聽見卡波妮嘟囔着: “……不該盡往你腦子裡灌輸故事……要讓我逮到,非宰了他們不可。
” “卡爾,你會幫我的,是不是?”她怯生生地說。
卡波妮說:“天地良心,這還用說嗎,寶貝。
現在,你得搞明白一件事,你沒有懷孕,從來都沒有。
事情不是那樣的。
” “啊,假如我沒有懷孕,那我是怎麼了?” “你讀了那麼多書,卻是我見過的最無知的小孩……”她的話音越來越低,“……依