7
關燈
小
中
大
轉變成了憤慨的不滿,整個禮拜式中,她都直直瞪着赫伯特·?傑姆森。
他怎麼敢做改動?他是企圖把他們帶回母堂嗎?她若能從理性的角度來看,本該意識到赫伯特·?傑姆森是個冒牌的循道宗信徒:衆所周知,他神學底子薄弱,但做了一籮筐善事。
《榮耀頌》完了,下一步他們将焚香——正統教義即我的教義。
這是傑克叔叔講的嗎,或是他的一位老主教?她隔着過道望向他,看見他輪廓鮮明的側影——他這會兒氣不打一處來,她想。
斯通先生哼哼唧唧,唠唠叨叨……基督徒可以消除現代生活失意的辦法是……參加每周三的家庭夜,帶一盤蓋好的菜肴……從今時到永遠,與你們同在,阿門。
斯通先生賜了福,朝前門走去時,她走下過道,截住赫伯特——他留下來準備關窗的。
芬奇博士的動作更快: “不應該那麼唱的,赫伯特,”他開口道,“我們畢竟是循道宗信徒,D.V.。
” “别找我,芬奇博士。
”赫伯特猛地舉起雙手,像是要阻擋什麼來襲之物,“這是他們在查爾斯·?韋斯利音樂營教我們的唱法。
” “你不會打算就這樣蒙混過關吧,啊?誰叫你那麼做的?”芬奇博士抿起下嘴唇,直至幾乎看不見為止,然後又啪嗒一下彈了開來。
“音樂老師,他教了一門課,講南方教會音樂的不妥之處。
他是從新澤西來的。
”赫伯特說。
“他教的,真的嗎?” “絕對沒有騙你。
” “他講有什麼地方不對?” 赫伯特說:“他說我們不妨像唱大部分聖歌那樣來唱‘把鼻頭伸到流出福音的噴口下’。
說他們應當用教會法查禁範尼·?克羅斯比寫的聖歌,那首《萬古磐石》表達的是對主的憎惡。
” “竟然有這種事?” “他說,我們應當給《榮耀頌》注入活力。
” “注入活力?怎麼注入?” “像我們今天唱的那樣。
” 芬奇博士在前排長椅上坐下。
他把手臂挂在椅背上,沉思着活動手指。
他擡頭望着赫伯特。
“顯然,”他說,“顯然,我們北國的教友不僅隻滿足于最高法院的作為。
如今他們試圖要我們改變我們聖歌的唱法。
” 赫伯特說:“他說我們應當摒棄南方的聖歌,學幾首别的。
我不樂意——他認為優美的那些,根本連旋律都沒有。
” 芬奇博士的一聲“哈!”比往常更清脆,這是一個明确的信号,表明他的火上來了。
他壓住火氣說:“南方的聖歌,赫伯特?南方的聖歌?” 芬奇博士把手放在膝蓋上,挺起脊梁,筆直地端坐着。
“來,赫伯特,”他說,“讓我們安靜地坐在這間聖所裡,心平氣和地分析這件事。
我相信你的頭頭希望我們把《榮耀頌》唱得和英國國教會的一字不差,但他卻改弦易轍——改弦易轍——想要抛棄……《與我同在》嗎?” “對的。
” “萊特。
” “哦——什麼,先生?” “萊特,先生,萊特。
《當我端詳奇妙的十字架》那首呢?” “那是另一首,”赫伯特說,“他給了我一張清單。
” “給了你一張清單,他?我猜《前進吧,基督精兵》也在上面吧?” “頭一首。
” “嚯!”芬奇博士說,“亨利·?F.萊特,以撒·?華茲,薩拜因·?巴林-古爾德。
” 芬奇博士用梅科姆縣口音洪亮地念出最後一個名字:拖長了“a”“i”的發音,以及音節之間的停頓。
“每一個英國人,赫伯特,地道上流的英國人,”他說,“都想把這些聖歌剔除出去,并試圖讓我們把《榮耀頌》唱得跟我們全在西敏寺似的,不是嗎?好吧,讓我來告訴你一些——” 瓊·?露易絲看看赫伯特——他正點頭表示贊成,又看看她的叔叔,他的神情好像西奧博爾德·?龐迪斐克斯。
“你的頭頭是個勢利之徒,赫伯特,真的。
” “他不太爺們兒。
”赫伯特說。
“我敢說絕對是這樣。
你打算就這麼胡鬧下去?” “鬼才打算呢,”赫伯特說,“我想的是,我會嘗試一次,隻為确認我早已料到的反應。
絕對不會讓全體教民學這個。
而且,我喜歡那些老的聖歌。
” “我也一樣,赫伯特。
”芬奇博士說,他起身,鈎住瓊·?露易絲的手臂,“下周日老時間見,倘若我發現這個教會有一點雞犬不甯,我唯你是問。
” 芬奇博士目光中透出的某種東西告訴赫伯特,這是開玩笑。
他笑呵呵地說:“放心吧,先生。
” 芬奇博士挽着他的侄女走到車旁,阿迪克斯和亞曆山德拉正等在那兒。
“要送你一程嗎?”瓊·?露易絲問。
“當然不用。
”芬奇博士說。
每個星期日步行往返于家和教堂,這是他的習慣,無論驕陽似火,還是天寒地凍,都風雨無阻。
在他轉身離去之際,瓊·?露易絲喊住他。
“傑克叔叔,”她說,“D.V.是什麼意思?” 芬奇博士發出一聲歎息,意思是“你這沒文化的小姑娘”,然後揚起眉毛說:“Deovolente——‘上帝的旨意’,孩子。
‘上帝的旨意’。
一個确鑿的天主教用語。
”
他怎麼敢做改動?他是企圖把他們帶回母堂嗎?她若能從理性的角度來看,本該意識到赫伯特·?傑姆森是個冒牌的循道宗信徒:衆所周知,他神學底子薄弱,但做了一籮筐善事。
《榮耀頌》完了,下一步他們将焚香——正統教義即我的教義。
這是傑克叔叔講的嗎,或是他的一位老主教?她隔着過道望向他,看見他輪廓鮮明的側影——他這會兒氣不打一處來,她想。
斯通先生哼哼唧唧,唠唠叨叨……基督徒可以消除現代生活失意的辦法是……參加每周三的家庭夜,帶一盤蓋好的菜肴……從今時到永遠,與你們同在,阿門。
斯通先生賜了福,朝前門走去時,她走下過道,截住赫伯特——他留下來準備關窗的。
芬奇博士的動作更快: “不應該那麼唱的,赫伯特,”他開口道,“我們畢竟是循道宗信徒,D.V.。
” “别找我,芬奇博士。
”赫伯特猛地舉起雙手,像是要阻擋什麼來襲之物,“這是他們在查爾斯·?韋斯利音樂營教我們的唱法。
” “你不會打算就這樣蒙混過關吧,啊?誰叫你那麼做的?”芬奇博士抿起下嘴唇,直至幾乎看不見為止,然後又啪嗒一下彈了開來。
“音樂老師,他教了一門課,講南方教會音樂的不妥之處。
他是從新澤西來的。
”赫伯特說。
“他教的,真的嗎?” “絕對沒有騙你。
” “他講有什麼地方不對?” 赫伯特說:“他說我們不妨像唱大部分聖歌那樣來唱‘把鼻頭伸到流出福音的噴口下’。
說他們應當用教會法查禁範尼·?克羅斯比寫的聖歌,那首《萬古磐石》表達的是對主的憎惡。
” “竟然有這種事?” “他說,我們應當給《榮耀頌》注入活力。
” “注入活力?怎麼注入?” “像我們今天唱的那樣。
” 芬奇博士在前排長椅上坐下。
他把手臂挂在椅背上,沉思着活動手指。
他擡頭望着赫伯特。
“顯然,”他說,“顯然,我們北國的教友不僅隻滿足于最高法院的作為。
如今他們試圖要我們改變我們聖歌的唱法。
” 赫伯特說:“他說我們應當摒棄南方的聖歌,學幾首别的。
我不樂意——他認為優美的那些,根本連旋律都沒有。
” 芬奇博士的一聲“哈!”比往常更清脆,這是一個明确的信号,表明他的火上來了。
他壓住火氣說:“南方的聖歌,赫伯特?南方的聖歌?” 芬奇博士把手放在膝蓋上,挺起脊梁,筆直地端坐着。
“來,赫伯特,”他說,“讓我們安靜地坐在這間聖所裡,心平氣和地分析這件事。
我相信你的頭頭希望我們把《榮耀頌》唱得和英國國教會的一字不差,但他卻改弦易轍——改弦易轍——想要抛棄……《與我同在》嗎?” “對的。
” “萊特。
” “哦——什麼,先生?” “萊特,先生,萊特。
《當我端詳奇妙的十字架》那首呢?” “那是另一首,”赫伯特說,“他給了我一張清單。
” “給了你一張清單,他?我猜《前進吧,基督精兵》也在上面吧?” “頭一首。
” “嚯!”芬奇博士說,“亨利·?F.萊特,以撒·?華茲,薩拜因·?巴林-古爾德。
” 芬奇博士用梅科姆縣口音洪亮地念出最後一個名字:拖長了“a”“i”的發音,以及音節之間的停頓。
“每一個英國人,赫伯特,地道上流的英國人,”他說,“都想把這些聖歌剔除出去,并試圖讓我們把《榮耀頌》唱得跟我們全在西敏寺似的,不是嗎?好吧,讓我來告訴你一些——” 瓊·?露易絲看看赫伯特——他正點頭表示贊成,又看看她的叔叔,他的神情好像西奧博爾德·?龐迪斐克斯。
“你的頭頭是個勢利之徒,赫伯特,真的。
” “他不太爺們兒。
”赫伯特說。
“我敢說絕對是這樣。
你打算就這麼胡鬧下去?” “鬼才打算呢,”赫伯特說,“我想的是,我會嘗試一次,隻為确認我早已料到的反應。
絕對不會讓全體教民學這個。
而且,我喜歡那些老的聖歌。
” “我也一樣,赫伯特。
”芬奇博士說,他起身,鈎住瓊·?露易絲的手臂,“下周日老時間見,倘若我發現這個教會有一點雞犬不甯,我唯你是問。
” 芬奇博士目光中透出的某種東西告訴赫伯特,這是開玩笑。
他笑呵呵地說:“放心吧,先生。
” 芬奇博士挽着他的侄女走到車旁,阿迪克斯和亞曆山德拉正等在那兒。
“要送你一程嗎?”瓊·?露易絲問。
“當然不用。
”芬奇博士說。
每個星期日步行往返于家和教堂,這是他的習慣,無論驕陽似火,還是天寒地凍,都風雨無阻。
在他轉身離去之際,瓊·?露易絲喊住他。
“傑克叔叔,”她說,“D.V.是什麼意思?” 芬奇博士發出一聲歎息,意思是“你這沒文化的小姑娘”,然後揚起眉毛說:“Deovolente——‘上帝的旨意’,孩子。
‘上帝的旨意’。
一個确鑿的天主教用語。
”